Ali Aşun Kuka hamshen
HTML-код
- Опубликовано: 14 окт 2024
- Vova - Ali Aşun Kuka
Vocal, guitar by Kristina Sahakyan
Blul - Anna Hovhannisyan
Percussion by Kevork Kochkerian
Recording - Alpha sound
Translate - Sergey Vardanyan
ԱԼԻ ԱՇՈՒՆ ՔՈՒՔԱ
Ալի աշուն քուքա, գօռ քալօղ չէ՞ս թա,
Մօնգաղէ ափթ առնօղ, խօդ քաղօղ չէ՞ս թա:
Ցունէ էյէվ, փըռնէց չամին դալինէ,
Էրօնդ ախչիգ դէսա լէռնան քալինէ:
Ասա՛, օնդէր, ասա՛, քու դարդէթ շադ ա,
Բազի բիր քալէս գու օղն ի վէր` փադա,
Ջօմէին օղնինէ լալօվ քալէցէր,
Քա՛, քօլէցէր ինձի, թուն ալ աէցար,
Ալի քաուն քուքա, գօռ քալօղ չէ՞ս թա,
Փէրգէ ափթ առնօղ ու թօրխ էնօղ չէ՞ս թա:
Չափուգը թէվէթ ցըքա, մադմօնէդ մօնա,
Թէվէթ ջագաթէս թի, հօքիս ալ հօնա:
Ասա՛, բիձիգ, ասա՛, քու դարդէթ շադ ա,
Բազի բիր քալէս գու օղն ի վէր` փադա:
Ջօմէին օղնինէ լալօվ քալէցէր,
Քա՛, քօլէցէր ինձի, թուն ալ աէցար:
ԷԼԻ ԱՇՈՒՆ ԿԳԱ
(Բառացի թարգմանություն)
Էլի աշուն կգա, կոռի չե՞ս գնալու,
Մանգաղը ձեռքդ առնելու, խոտ չե՞ս քաղելու:
Ձյունը եկավ, ծածկեց սոճու ճյուղը,
Սիրուն աղջիկ տեսա յայլայից գալիս:
Ասա՛, անտեր, ասա՛, քո դարդը շատ է,
Երբեմն գնում ես բլուրն ի վեր` փայտի:
Մզկիթի բլուրով լալով գնացիր,
Քա՛, վառեցիր ինձ, դու էլ այրվեցիր:
Էլի գարուն կգա, կոռի չե՞ս գնալու,
Բրիչը ձեռքդ առնելու ու թորխ չե՞ս անելու:
Կողովը թևդ գցիր, իլիկդ մանիր,
Ձեռքդ ճակատիս դիր, հոգիս էլ հանիր:
Ասա՛, փոքրիկ, ասա՛, քո դարդը շատ է,
Երբեմն գնում ես բլուրն ի վեր` փայտի:
Մզկիթի բլուրով լալով գնացիր,
Քա՛, վառեցիր ինձ, դու էլ այրվեցիր:
Գօռ - կոռ, գյուղի բարեկարգման կամ համագյուղացիների համար փոխադարձ, անվճար աշխատանք:
Քա - դիմելաձև իգական սեռին:
Չափուգ - չափուկ, շիվերով կամ ծղոտով գործված քառակուսի, կանթավոր, գույնզգույն ներկված փոքր կողով, որի մեջ կանայք և աղջիկները դնում են իրենց ձեռագործները, թել ու ասեղը, կոճերը, հյուսվածքները, թելերի կծիկները, շյուղերը, իլիկը և այլն:
Թորխ անել-հողը փխրեցնել:
Համշենի բարբառի Խոփայի խոսվածքով գրառեց և գրական արևելահայերեն թարգմանեց ՀՀ ԳԱԱ հնագիտության և ազգագրության ինստիտուտի գիտաշխատող, համշենագետ Սերգեյ Վարդանյանը: