Don't know... I missed the genau in the list. It is practically impossible to have a conversation without someone pulling a random genau at one point or another... specially noticeable because my German is pretty crappy so I can only fish a couple words when I see them speaking and genau is one of them... perhaps one of those things that people use without even noticing.
Joss is geniunely amazing, I think she doesn't realize how much. She speaks three languages, she has worked at ONU, she's an entrepreneur, she's a dancer and currently taking singing classes, she also likes to paint and in my opinion her paints are beautiful, and I'm sure I'm missing lots of things, but Joss, you're awesome. Keep it going, both of you guys are so inspiring!
German here. I mostly use "Tja." with the meaning "Told you so." Which in my opinion is quite a German thing to do and I really love that about our languange :D
TJA - it’s probably (eigentlich 😃) the most passive-agressive word of all times: “Tja“ can mean (in German): - Pech gehabt. - Hättest du mal auf mich gehört. - Das tut mir aber Leid. - Ich habe dich gewarnt. - Ich hab es dir ja gesagt.
Hey Joss! Here in Brazil we have "quase", also mean "almost". And my language addiction is say "né" at the end of the setence, all the time, that is the same as "ne" in german. My favorite part of studying languages is noticing the similarities!
quasi seems to come from latin quasi meaning almost or in Spanish casi.... Ne, my guess is French influence: n'est pas? Isn't it so? So I guess it's Latin influence on German. Same for Servus = Schiavo = Ciao (I'm your slave)
Hilfreich, prägnant und urkomisch! Viele deutsche Wörter haben deutlich erklärt, dass selbst ich nicht wusste, dass deutsche nicht immer bekommen und die Schüler einer zweiten Sprache versuchen können, aufzuholen! Ich habe heute mehr über Deutsch von Joss gelernt, als ich es jemals im Gymnasium tun würde! Herzlich und ein total cooles Video!
Tja! Is a typical German reaction to... everything. Alien invasion, apocalypse, no bread in the house? Tja! (Means, you can't change it, but accept it.)
Stimmt ! Ich war 1965-1970 als Seemann oft in Japan . Da hoerte man dieses »ne« manchmal mehrfach in einem Satz . Haeufig auch am Satzende . Ich dachte das waere nur so ein Fuellwort wie im Deutschen dieses komische »halt« neuerdings
3 года назад
@@ulrichstrauch4015 "dieses komische "halt" neuerdings" ist, da bin ich mir ziemlich sicher, eine "recency illusion". Siehe Language Log.
I really enjoyed this video sooo much.. As a syrian living in Germany I try to learn such a beautiful expressions..it makes feel that you truly speak German well 💕🙏
A very important German word / phrase was forgotten: "So!" It has a final character and definitely means the end of something. E.g. after work is done. Or when someone puts down the shopping bags with groceries in the kitchen at home and then says emphatically: "So!" - Greeetings, Heinz
Ohhh yessss I was looking for this comment JAJAJAJA my boyfriend's family is from the north of switzerland but they live here in Spain and even when they're speaking in spanish they use it a lot and I really love it! Its a kind of super cute expression
We use “oha” in Turkish as well. If I’m not wrong it was used to stop cattle but now we use it as “wow” or “woah”. I wonder if Turks in Germany introduced the word
As a fellow learner of German as a second language, I can relate to pretty much all of these and found it very interesting and entertaining to hear you point out the conclusions I'd come to myself regarding these phrases over the years!! Thanks for confirming that I haven't been barking up the wrong tree (get your head round that English phrase, Joss ;-D)) myself!! "Oha" is the only one I wasn't familiar with.
@@emilyegbert8640 Lol, good question, but your line of thought may actually be correct, especially if this is anything to go on: en.wikipedia.org/wiki/Barking_up_the_wrong_tree
"Doch" is actually my favorite word ever. I never know how to translate it into other languages and that's kind of driving me crazy haha. I need that word in every language because I use it like all the time :D
Something that should be pointed out is that slang in Germany is very very localized and ever changing. Word use and frequency of usage sometimes even differs from town to town in some regions. So I think the key of sounding authentic is to stay in one place or only talk to people from one very specific place and learn their specific slang. If you mix slang from different regions it might sound very weird to a native language speaker... Or you'll sound extremely well educated and even more authentic, depends on the usage and context. Some slang may sometimes also be used jokingly or for fun by people who are not from that region. A lot of it is also tied to the media people grew up with and shared. It's complicated but fun to learn about all the little intricacies and stories behind weird slang that's very specific to a certain place.
I don`t know where the germans got this "ne?" but we use it in Brazil with precisely the same meaning and pronunciation. Only difference is that we use the acute accent on it because... portuguese. Not in Portugal, just Brazil, "né?" is the contraction of "não é?" and directly translate to "isn`t it?" Also the "oha" we again have the same expression with the same usage but written as "orra". The origin of this expression in Brazil is NSFW so I ll withhold this information, but again, come from a very Brazilian expression, specifically from the city of São Paulo. I am not saying germans got these from Brazilians, it would be very unlikely, I assume, specially now that we don`t enjoy that much influence in the world. Still one hell of coincidence.
Not sure if this is correct but from what I’ve heard, the German “ne” is short for “nicht?” (Btw in Portugal we use “ne” as a contraction of “não é?” too!)
@@cati1655 Cool, I never been to Portugal, but I did work with a bunch of Portuguese when I worked at Portugal Telecom. Never heard them saying it, but then again, I had a really small sample.
@@cati1655 ne is not used everywhere in Germany. But astonishingly, many indogerman languages are using question tags like this, just to show it is a question. So it might also be a remnant from very old times.
Exactly the video I needed, I am currently in Germany and struggling to learn the language, but this makes it fun and entertaining, I would definitely love to see more of this
I'm also a foreigner and I speak fluent German. This video is so good! You're right, these things you can learn only if you actually hang out with natives - no book will ever teach you any of those!
"kommst du klar" has also a different meaning. when you get mad you can use these words for example to say: are you lost your mind? kommst du klar mit deiner welt? or what is wrong with you? the most of the words you put in is similar fillar words. ne, eigentlich, quasi, etc
As a German I can state that all of your sayings were correct and I use them every day. One you should also take into consideration: When you are in Hamburg you will often hear "Schiff ahoi". When you are hiking along the Main-Danube-Canal you will hear "Hoi, a Schiff".
"Kommst du klar" kinda reminds me of "te queda claro?" that us Spanish speakers have! and also I picked up the "aua" from my little cousin who is half German and grew in Germany hehe
Das war sehr unterhaltsam und hat mich mit ganz viel Nostalgie gefuellt. Ich sprech nicht mehr so viel deutsch seit ich in Kanada bin und hab all diese Redewendungen schon fast vergessen.
In my regional collogial version of German people include a lot of " ma' " in their sentensences which stands for "mal". Komm ma' rüber! (literally: get over her - meaning: C'mon - join us!) Willst du nicht ma' schlafen?! (Don't you want to go to Bett?!) Mach ma' hin! (Hurry up!) Ich muss erst ma' einkaufen. (I have to go shopping first) etc. I don't know if Yannik used it. It might be a regional thing and happens unconsciously. But I immediately notice if a person of another region or a non-native speaker tries to use it and puts it on the "wrong" sequence of the sentence.
Is there a specific situation where this is said? Has this been said for years? I think it’s funny the odd things that don’t make a lot of sense but is a saying that carries on through generations.
@@emilyegbert8640 it's definitely a more casual saying. I'm not sure about the origen, it might be that Wurst/sausage is a very common thing in a lot of different varieties...
They also use the "ne" for "right" in Portuguese. I learned it in Brazil. Everyone uses it down there. También he escuchado gente en México q dice ", ea?". Será una contracción de ", verdad?"
At a languageschool you always learn the basics according to the specific language. Then you have to finde some native speakers and you learn much more! That`s what I had learned while talking/ listening to native english speakers.
1) your accent is adorable 2) i wouldn't know how to explain "eigentlich" either. it means "actually", but that translation doesn't _always_ work... "wie machst du das *eigentlich* ?" = how are you doing this... -actually- ? doesn't work. you could say "(c'mon, tell me) how are you *actually* doing this?" but that's not what the german sentence means. just like the "ja" it's a word we like to squeeze in to emphasize something (they're called Partikeln). and it doesn't have a specific meaning. the "eigentlich" in the sentence above is mainly to show interest in what the other person is doing. but it also sounds politer and less direct. 3) "doch" is officially my favorite german word
yes. basically to reassure something (like in you first example, it's something like: "Of course I love you!") or in the same position as "ja" in the middle of a sentence, but in the situation of contradicting someone. Your second example whould be the answer to some sentence the other person found "Blödsinn" (crap, bullshit, something ridiculous), e.g. "Ouh look, I've become so fat!" or "Chris Hemsworth is such a good actor." (no shade) or any other opinion one can fight about, you can respond: "Das ist doch Blödsinn!" ^^'
You forgot mentioning the Germans’ ‘HEEEEEEE??’ whenever they’re confused or surprised 😂 found it super funny in the beginning but now I do that ALL THE TIME
I think you mean Häääh, we don't say Heee (also it might sound like an "e") :). And it is mostly hessisch, but some also say it in different dialects :).
As a Dutch I always have a hard time with the German word "klar", because in Dutch we have the word "klaar" which means "done". So I thought the first sentence meant "are you coming?", because in Dutch we say "kom je klaar?" Sometimes it is nice that Dutch and German are so simular, but sometimes it's confusing when words look and sound so simular but are used in a completely different way. The nice thing is that I knew what eigentlich meant because the Dutch word is simular 😂
"ja" (if not an answer) is sort of expression of astonishment. "O, this is so nice!" - "Das ist ja so hübsch!" - "ne" is is sort of a question tag asking you to agree. "Doch" - the main meaning ist "yet" Du bist jung, doch ich bin alt - you are young, yet I am old. So you say: "This is not true!" - yet it is! Doch! "we are not going to do this - Yet I want to do it with you! Doch! So it is just sort of an abbreviation. "Eigentlich" - actually doesn't get the whole sense. Eigentlich is often used to show, that you are not sure about something, that you are still thinking about something. Actually shows you are thinking, correcting yourself or another person and so on, but it is not combined with being a little bit shy. But this difference is not too big. If we use it, we avoid seeming arrogant.
Ja, doch, mal, eigentlich and many more words have a primary meaning, but can also be used as modal particles. In the context you used "ja" it is a modal particle. It seems that it is thrown in randomly in the middle of the sentence but modal particles give sentences a certain connotation or tone. Regarding "ne" there are many other words you can use instead, it usually depends where you are from. There are no clear borders to this, but to my knowledge in the south some form of "gell" ("gelle", "ge") is used and the swiss are known to say "oder" at the end of questions.
It’s just an amazing idea for a video ! But since I’m learning Spanish with you, I’d be interested in the same video about Spanish language from Janik’s side and you as a native speaker could correct him or smth like that 😛 thanks for everything you’re doing and for the best content ❤️
Thank you!! I am an Aussie and my partner is German. Self teaching myself German isn't so easy, (although I am actually getting better, Jeden tag). I only so far took 1 course, but I am thinking about a Sprachschule, since I am now living in Germany. I already have my A1 certificate so now I am onto A2... I am a little scared haha, especially when it comes to the test (it won't know when until I feel like I am ready, but I am hoping for maybe for November/December to get tested)
3 года назад
I can't think of any Aussie expats on YT, but there's the Kiwi Antoinette Emily, for someone from you (very) general neck of the woods. ;-)
"ja" in that context is the equivalent of "indeed" in English
3 года назад
But if you translate "Das ist ja toll" as "This is indeed cool", you are totally doing it wrong because you change the whole tone and thus also the meaning. Which is to say: nope, you're wrong. "In der Tat" is the actual (die eigentliche :D) translation of "indeed". "This is indeed strange" is "Das ist in der Tat / tatsächlich komisch/seltsam". And would most likely be a response to someone saying "This is strange" (or "Das ist [ja] komisch").
@ This is indeed very true, with regards to the actual translation, but doesn't quite take into account the "actual" (eigentliche) meaning when dealing with British irony! Where things may, or may not,(!) mean what is literally being said or rather some variant of the opposite!
I'm German and I just had to retrancribe interviews for an internship and I realized that my Interviewpartners and I use "ja" so often. It think the "eigentlich" is also often used before a "aber" (=but). For example Eigentlich ist es gut, ABER... I think many of these words are just filler words or to make a sentence less "strong". I sometimes think it sound a bit more "smooth" when you use ja. "Halt" is also a very common filler word
Nice video and as a German it's really fun to realize how and when we use some words haha. I'll show my Mexican husband later 😊👍🏽the only word I have never said or heard is OHA. They definitely don't use it here in the West of Germany 🤷🏼♀️
as a german, i can confirm that this is basically 90% the of the words i use on a daily basis.
Eigentlich ja. Na, doch nicht. War quasi Käse. Tja.
🤣🤣🤣🤣🤣
Omgg, I love your name and your photo of Louis ❤
Don't know... I missed the genau in the list. It is practically impossible to have a conversation without someone pulling a random genau at one point or another... specially noticeable because my German is pretty crappy so I can only fish a couple words when I see them speaking and genau is one of them... perhaps one of those things that people use without even noticing.
@@alvaroludolf Genau!
Joss is geniunely amazing, I think she doesn't realize how much. She speaks three languages, she has worked at ONU, she's an entrepreneur, she's a dancer and currently taking singing classes, she also likes to paint and in my opinion her paints are beautiful, and I'm sure I'm missing lots of things, but Joss, you're awesome. Keep it going, both of you guys are so inspiring!
100% true, they are really amazing
And have their own brand like what
She is!!! I love her
simp much?
stop simping she will never date you
German here. I mostly use "Tja." with the meaning "Told you so."
Which in my opinion is quite a German thing to do and I really love that about our languange :D
Or with the meaning "your problem"
I use is as a “oh well” 🤷🏻♀️😅
TJA - it’s probably (eigentlich 😃) the most passive-agressive word of all times:
“Tja“ can mean (in German):
- Pech gehabt.
- Hättest du mal auf mich gehört.
- Das tut mir aber Leid.
- Ich habe dich gewarnt.
- Ich hab es dir ja gesagt.
Joss feels every word like a gift, as it was a beautiful thing, now I understand why she is so good at languages.
As a german i can almost confirm anything… Amazing on which level Joss is talking german… i can imagine that it’s pretty hard to learn it
Hey Joss! Here in Brazil we have "quase", also mean "almost". And my language addiction is say "né" at the end of the setence, all the time, that is the same as "ne" in german. My favorite part of studying languages is noticing the similarities!
quasi seems to come from latin quasi meaning almost or in Spanish casi....
Ne, my guess is French influence: n'est pas?
Isn't it so?
So I guess it's Latin influence on German.
Same for Servus = Schiavo = Ciao
(I'm your slave)
Hilfreich, prägnant und urkomisch! Viele deutsche Wörter haben deutlich erklärt, dass selbst ich nicht wusste, dass deutsche nicht immer bekommen und die Schüler einer zweiten Sprache versuchen können, aufzuholen! Ich habe heute mehr über Deutsch von Joss gelernt, als ich es jemals im Gymnasium tun würde! Herzlich und ein total cooles Video!
Tja! Is a typical German reaction to... everything. Alien invasion, apocalypse, no bread in the house? Tja! (Means, you can't change it, but accept it.)
Außer in Sachsen ... da heißt das „Nuü“
In English "alas" is something similar, but its more in formal speech, not in collq. speech. Well, is also a "filler".
@@EK-gr9gd Yeah "Well" or even "Well then." is probably a good translation.
@@karstenbursak8083 Das habe ich ja noch nie gehört.
Ich bin Japanerin und lerne seit drei Jahren Deutsch. Auch in Japan wird „ne“ verwendet, um „oder?“ zu bedeuten.
Stimmt, ist mir auch schon aufgefallen. Auf Portugiesisch gibt es "ne" ebenfalls. Ist international. ;)
Stimmt ! Ich war 1965-1970 als Seemann oft in Japan . Da hoerte man dieses »ne« manchmal mehrfach in einem Satz . Haeufig auch am Satzende . Ich dachte das waere nur so ein Fuellwort wie im Deutschen dieses komische »halt« neuerdings
@@ulrichstrauch4015 "dieses komische "halt" neuerdings" ist, da bin ich mir ziemlich sicher, eine "recency illusion". Siehe Language Log.
I really enjoyed this video sooo much.. As a syrian living in Germany I try to learn such a beautiful expressions..it makes feel that you truly speak German well 💕🙏
You don’t know my relief when I finally understood what Eigentlich means after 2 years of learning Deutsch 😂😂😂
Me when joss and Janik post: she’s a runner she’s a track star 🏃♀️
A very important German word / phrase was forgotten: "So!" It has a final character and definitely means the end of something. E.g. after work is done. Or when someone puts down the shopping bags with groceries in the kitchen at home and then says emphatically: "So!" - Greeetings, Heinz
Ohhh yessss I was looking for this comment JAJAJAJA my boyfriend's family is from the north of switzerland but they live here in Spain and even when they're speaking in spanish they use it a lot and I really love it! Its a kind of super cute expression
We use “oha” in Turkish as well. If I’m not wrong it was used to stop cattle but now we use it as “wow” or “woah”. I wonder if Turks in Germany introduced the word
"Quasi" is LATIN. Is a latin derived word that can be found on many languages.
Yeah, it works and mean the same in Spanish
You have it for example in Spanish: -casi-
"Quasi" means "almost" also in Italian 😁 But I would add to the German meaning also "more or less". What do you think?
In brazilian portuguese too!😊
It seems to be the Spanish word "casi" which means "almost".
@@ivetterodriguez1994 it is, only that we spell it "quasi" :)
No wonder, quasi, casi, quase is everything of Latin origin.
As well in French! (quasi ou quasiment)
As a fellow learner of German as a second language, I can relate to pretty much all of these and found it very interesting and entertaining to hear you point out the conclusions I'd come to myself regarding these phrases over the years!! Thanks for confirming that I haven't been barking up the wrong tree (get your head round that English phrase, Joss ;-D)) myself!! "Oha" is the only one I wasn't familiar with.
Do you think “barking up the wrong tree” came from when hounds were hunting raccoons ? I’ve often wondered about why we say some of these things.
@@emilyegbert8640 Lol, good question, but your line of thought may actually be correct, especially if this is anything to go on: en.wikipedia.org/wiki/Barking_up_the_wrong_tree
"Doch" is actually my favorite word ever. I never know how to translate it into other languages and that's kind of driving me crazy haha. I need that word in every language because I use it like all the time :D
You have it in French too! It's "si" - And I love that fact :D
This is so funny cause all is true and I never realised how weird most of the stuff is 😂
Something that should be pointed out is that slang in Germany is very very localized and ever changing. Word use and frequency of usage sometimes even differs from town to town in some regions. So I think the key of sounding authentic is to stay in one place or only talk to people from one very specific place and learn their specific slang. If you mix slang from different regions it might sound very weird to a native language speaker... Or you'll sound extremely well educated and even more authentic, depends on the usage and context. Some slang may sometimes also be used jokingly or for fun by people who are not from that region. A lot of it is also tied to the media people grew up with and shared. It's complicated but fun to learn about all the little intricacies and stories behind weird slang that's very specific to a certain place.
As always, learning something new with Joss and Janik. Thank you for your hard work 💖✨
I don`t know where the germans got this "ne?" but we use it in Brazil with precisely the same meaning and pronunciation. Only difference is that we use the acute accent on it because... portuguese.
Not in Portugal, just Brazil, "né?" is the contraction of "não é?" and directly translate to "isn`t it?"
Also the "oha" we again have the same expression with the same usage but written as "orra". The origin of this expression in Brazil is NSFW so I ll withhold this information, but again, come from a very Brazilian expression, specifically from the city of São Paulo.
I am not saying germans got these from Brazilians, it would be very unlikely, I assume, specially now that we don`t enjoy that much influence in the world. Still one hell of coincidence.
Not sure if this is correct but from what I’ve heard, the German “ne” is short for “nicht?” (Btw in Portugal we use “ne” as a contraction of “não é?” too!)
Interesting 😮
@@cati1655 Cool, I never been to Portugal, but I did work with a bunch of Portuguese when I worked at Portugal Telecom. Never heard them saying it, but then again, I had a really small sample.
@@cati1655 ne is not used everywhere in Germany. But astonishingly, many indogerman languages are using question tags like this, just to show it is a question. So it might also be a remnant from very old times.
@@cati1655 the short of "nicht" is "ni"
Exactly the video I needed, I am currently in Germany and struggling to learn the language, but this makes it fun and entertaining, I would definitely love to see more of this
I agree please more of this videos
Your German, including your accent, is so good!
More videos like this one, please!
I'm latin and I'm learning German, I think this is really useful 👌👍
Si claro
You are such and awesome girl! So bright and fun to listen to.
I'm also a foreigner and I speak fluent German. This video is so good! You're right, these things you can learn only if you actually hang out with natives - no book will ever teach you any of those!
You nailed it. Everything perfectly explained.
„Oha, das ist ja eigentlich doch nicht so cool wie wir dachten ne?“ 😂😂
Master
Quasi uncool
tja
Nein hier ist Patrick
Doch is the best german word and sadly it doesn't exist in any other language. I always miss ist so much
Icelandic jú is actually pretty similar.
"kommst du klar" has also a different meaning. when you get mad you can use these words for example to say: are you lost your mind? kommst du klar mit deiner welt? or what is wrong with you?
the most of the words you put in is similar fillar words. ne, eigentlich, quasi, etc
I love how cool your edits are! And Joss had so much passion and energy in this video today! Loved it!
5:10 „Gell?“ is the ending used in Baden and Schwaben.
As a German I can state that all of your sayings were correct and I use them every day. One you should also take into consideration:
When you are in Hamburg you will often hear "Schiff ahoi". When you are hiking along the Main-Danube-Canal you will hear "Hoi, a Schiff".
"Kommst du klar" kinda reminds me of "te queda claro?" that us Spanish speakers have! and also I picked up the "aua" from my little cousin who is half German and grew in Germany hehe
Well its very similar when in Spanish someone responds in the affirmative "Si claro" or "Claro". In German its "Ja klar" or "Klar".
@@dannhymir9678 ah ok! Thanks :)
Das war sehr unterhaltsam und hat mich mit ganz viel Nostalgie gefuellt. Ich sprech nicht mehr so viel deutsch seit ich in Kanada bin und hab all diese Redewendungen schon fast vergessen.
You have no idea how much this video helped me. Thankk
In my regional collogial version of German people include a lot of " ma' " in their sentensences which stands for "mal".
Komm ma' rüber! (literally: get over her - meaning: C'mon - join us!)
Willst du nicht ma' schlafen?! (Don't you want to go to Bett?!)
Mach ma' hin! (Hurry up!)
Ich muss erst ma' einkaufen. (I have to go shopping first) etc.
I don't know if Yannik used it. It might be a regional thing and happens unconsciously. But I immediately notice if a person of another region or a non-native speaker tries to use it and puts it on the "wrong" sequence of the sentence.
Here is another one: "Mir doch Wurst!"
"Me yes sausage!" Which basically means "what do I care"
Is there a specific situation where this is said? Has this been said for years? I think it’s funny the odd things that don’t make a lot of sense but is a saying that carries on through generations.
@@emilyegbert8640 it's definitely a more casual saying. I'm not sure about the origen, it might be that Wurst/sausage is a very common thing in a lot of different varieties...
Ist mir Jacke wie Hose...
Is to me jacket like pants...
Another beautyfull expression for: i dont give a xxx :D
Me encantó este video! También he escuchado el "genau" bastante bastante. En medio de oraciones y entre palabras.
They also use the "ne" for "right" in Portuguese. I learned it in Brazil. Everyone uses it down there.
También he escuchado gente en México q dice ", ea?". Será una contracción de ", verdad?"
I was thinking the same thing!!!!!
I'm Salvadoran and we use "vea" or "va" as "verdad?" I personally think is cool to know how others somehow have similar sounds in slang 😂
As a Brazilian I can confirm, we say “né?” every time
Wow, you are just the sweetest person. Such a funny and loving video. Dankeschön :) :)
At a languageschool you always learn the basics according to the specific language. Then you have to finde some native speakers and you learn much more! That`s what I had learned while talking/ listening to native english speakers.
The "ne" is typical for the middle and northern regions, down here in the south you say "gell" at the and of the sentence and it has the same meaning
1) your accent is adorable
2) i wouldn't know how to explain "eigentlich" either. it means "actually", but that translation doesn't _always_ work...
"wie machst du das *eigentlich* ?" = how are you doing this... -actually- ? doesn't work. you could say "(c'mon, tell me) how are you *actually* doing this?" but that's not what the german sentence means. just like the "ja" it's a word we like to squeeze in to emphasize something (they're called Partikeln). and it doesn't have a specific meaning.
the "eigentlich" in the sentence above is mainly to show interest in what the other person is doing. but it also sounds politer and less direct.
3) "doch" is officially my favorite german word
Joss "I hope that was at least helpful... but I doubt it"! HAHAH, this made me laugh!
I love this! I'm a German American and love the content you both provide!
Exijo ina segunda parte !!!! Me encanta
Gracias por videos como este!
Omg QUASI in Italian means “almost, basically” so that makes totally sense, I love these typical expressions and the mixture among languages!
Also in Spanish, dont know why doesnt Joss doesnt know it
Also in Spanish, dont know why doesnt Joss doesnt know it
@@virginiaramirez3341 I didn’t realised either, I forgot CASI🤣
Este tipo de videos son tan útiles, porfa no los dejes de hacer
Can we get a part 2 of this video!???! Super helpful!
Muy interesante, estaría padre que nos enseñes más 👍 me encanto la parte de Janik ¿ya les había dicho que me hacen reír mucho?
Joss! This was very helpful haha soy de Argentina y mi novio es alemán. Vivimos en Dubai. Avisen si vienen por aquí ❤️
So many great words Joss! "Doch "can also be used to accentuate a word or concept. For example : " Ich lieb dich, doch!" or "Das ist doch blödsinn! "
yes. basically to reassure something (like in you first example, it's something like: "Of course I love you!") or in the same position as "ja" in the middle of a sentence, but in the situation of contradicting someone. Your second example whould be the answer to some sentence the other person found "Blödsinn" (crap, bullshit, something ridiculous), e.g. "Ouh look, I've become so fat!" or "Chris Hemsworth is such a good actor." (no shade) or any other opinion one can fight about, you can respond: "Das ist doch Blödsinn!" ^^'
Joss and Janik's channel single-handedly saving me when I'll be on study abroad in Germany next year 😂
👋 hope you're safe over there? I hope this
year brings happiness prosperity love and
peace 💞🤍🕊all over the world 🌎
Llevo un tiempo aprendiendo alemán y no sabes cómo necesitaba un video como este!! Gracias Joss ahora seré toda un pro en alemán gracias a ti❤️
Can you make 10 more parts of this, this was very useful! 😊
You forgot mentioning the Germans’ ‘HEEEEEEE??’ whenever they’re confused or surprised 😂 found it super funny in the beginning but now I do that ALL THE TIME
I think you mean Häääh, we don't say Heee (also it might sound like an "e") :). And it is mostly hessisch, but some also say it in different dialects :).
Japanese people say "heeeee?!" when confused or suprised. Wie indeed say "Hä?!"
👋 hope you're safe over there? I hope this
year brings happiness prosperity love and
peace 💞🤍🕊all over the world 🌎
Holis, nunca había entrado a un vídeo tan pronto como sale. Love you Joss✌️❤️
As a Dutch I always have a hard time with the German word "klar", because in Dutch we have the word "klaar" which means "done". So I thought the first sentence meant "are you coming?", because in Dutch we say "kom je klaar?"
Sometimes it is nice that Dutch and German are so simular, but sometimes it's confusing when words look and sound so simular but are used in a completely different way. The nice thing is that I knew what eigentlich meant because the Dutch word is simular 😂
Me too! I speak Portuguese and learning Spanish can be very confusing because they are very similar but not the same
Welcome to the wonderful world of False Friends™. ;-)
In Afrikaans, its also done. Had me in a spin for a bit. The soup is finished? No, it's clear, mate. 🤣
Jawohl!!! Este vídeo esta súper bien para ponérselo a los alumnos de alemán!! Muy buena compilación y explicación!!!
Oha, tja das ist ja eigentlich quasi mal ein fantastisches Video Joss, ne?!
We also use "oha", but in portuguese it's written "orra" with double "R"
"ja" (if not an answer) is sort of expression of astonishment. "O, this is so nice!" - "Das ist ja so hübsch!" - "ne" is is sort of a question tag asking you to agree. "Doch" - the main meaning ist "yet" Du bist jung, doch ich bin alt - you are young, yet I am old. So you say: "This is not true!" - yet it is! Doch! "we are not going to do this - Yet I want to do it with you! Doch! So it is just sort of an abbreviation. "Eigentlich" - actually doesn't get the whole sense. Eigentlich is often used to show, that you are not sure about something, that you are still thinking about something. Actually shows you are thinking, correcting yourself or another person and so on, but it is not combined with being a little bit shy. But this difference is not too big. If we use it, we avoid seeming arrogant.
You look so pretty joss ! 🤍
Joss i loved your video, im learning german and i wuld really love more of thiss THANK U :)
El eigentlich es como cuando decimos „“de hecho“... o en „“realidad“...
Asi mismo, creo que en casi todos lados se usa. En inglés seria "actually".
I wish I could have you as my German teacher. You are so funny!!!
Josh solo eres tú, en you can with everything, you know y nosotros lo sabemos. Tu esencia es especial!!
que Joss pueda hablar 3 idiomas es FANTASTICO!!!!!
😍😍😍 I loved the German wow😮! 😁♥️
As funny and didactic as usual, even though I’m not learning German hahaha! Thanks!
Ja, doch, mal, eigentlich and many more words have a primary meaning, but can also be used as modal particles. In the context you used "ja" it is a modal particle. It seems that it is thrown in randomly in the middle of the sentence but modal particles give sentences a certain connotation or tone.
Regarding "ne" there are many other words you can use instead, it usually depends where you are from. There are no clear borders to this, but to my knowledge in the south some form of "gell" ("gelle", "ge") is used and the swiss are known to say "oder" at the end of questions.
Necesitaba este videooooo
Graciaaaaaaaaas
Más de alemán porfis 😁🙏
Please, more videos like this one!!! Greetings 😊
ese "ja" es una partícula modal que los alemanes utilizan para expresar emoción, sopresa o indignación. No sé, cosas raras alemanas que me ENCANTAN 😍
Es war ja tolles Video! Dankeschön
It’s just an amazing idea for a video ! But since I’m learning Spanish with you, I’d be interested in the same video about Spanish language from Janik’s side and you as a native speaker could correct him or smth like that 😛 thanks for everything you’re doing and for the best content ❤️
Estaría genial que el canal de Janik and Joss nos dieran clases de alemán, o aquí una vez cada tanto 🥺
Pleaseee, continúen enseñándonos Alemán 🙏🏼 se los ruego ✨ eres increíble para explicar, lo haces súper bien !!
Thank you!! I am an Aussie and my partner is German. Self teaching myself German isn't so easy, (although I am actually getting better, Jeden tag). I only so far took 1 course, but I am thinking about a Sprachschule, since I am now living in Germany. I already have my A1 certificate so now I am onto A2... I am a little scared haha, especially when it comes to the test (it won't know when until I feel like I am ready, but I am hoping for maybe for November/December to get tested)
I can't think of any Aussie expats on YT, but there's the Kiwi Antoinette Emily, for someone from you (very) general neck of the woods. ;-)
Thank you:) so fun and interessting 😊😊
"ja" in that context is the equivalent of "indeed" in English
But if you translate "Das ist ja toll" as "This is indeed cool", you are totally doing it wrong because you change the whole tone and thus also the meaning. Which is to say: nope, you're wrong.
"In der Tat" is the actual (die eigentliche :D) translation of "indeed". "This is indeed strange" is "Das ist in der Tat / tatsächlich komisch/seltsam". And would most likely be a response to someone saying "This is strange" (or "Das ist [ja] komisch").
@ This is indeed very true, with regards to the actual translation, but doesn't quite take into account the "actual" (eigentliche) meaning when dealing with British irony! Where things may, or may not,(!) mean what is literally being said or rather some variant of the opposite!
I assumed it was the equivalent of saying “very” that’s very good!
Never use "servus" outside Bavaria.
Isn't this word used in Hungary?
I've heard it often in Baden-Wuerttemberg!
@@romulusthemainecoon3047
But not north of the Main.
I'm German and I just had to retrancribe interviews for an internship and I realized that my Interviewpartners and I use "ja" so often.
It think the "eigentlich" is also often used before a "aber" (=but). For example Eigentlich ist es gut, ABER...
I think many of these words are just filler words or to make a sentence less "strong". I sometimes think it sound a bit more "smooth" when you use ja.
"Halt" is also a very common filler word
Ustedes no saben cuánto amé este video JAJAJAJAJAJA
I think you forgot:
'Ach komm'
And the most important… “Na toll”!!!! ☺️❤️
Well explained ❤❤❤❤
Nice video and as a German it's really fun to realize how and when we use some words haha. I'll show my Mexican husband later 😊👍🏽the only word I have never said or heard is OHA. They definitely don't use it here in the West of Germany 🤷🏼♀️
Jossss!!! Deberías hacer más vídeos como estos, los dos deberían enseñarnos más palabras comunes alemanas jajajaaj los amo❣️❣️
Súper útil! Mil gracias :)
The best video of the week. 🙌🏼
Great Video! You definately mastered the hidden secrets of contempory German "everyday" Language! :-)
Me encantó el videooooo!!! Eres muy graciosa :)) Loved it
Exijo una segunda parte 🥺👌
Hahahaha, das ist ja ein total sympathisches Video 🖤
👋 hope you're safe over there? I hope this
year brings happiness prosperity love and
peace 💞🤍🕊all over the world 🌎
Love the Video! Can Janik do the same for Spanish?☺️
I need more of this videos ❤. I'm learning german :)
OMGG EL VIDEO QUE NO SABÍA QUE NECESITABA❤️❤️❤️❤️❤️
Hace unos dias soñe que ustedes habian roto y juro que fue tremenda pesadilla..Desperte asustada y sufriendo a pesar de tremenda pesadilla..