Ciao Brian, grazie per il tuo lavoro. Mi permetto di farti 2 correzioni: "raccolgo" e non "raccoglio", e noi non usiamo "il secondo,il terzo" di un mese, a differenza dell'inglese, ma solo "il primo". Quindi è "il primo luglio", "il 2 luglio" ecc Un bacione a te e Sonia!
Spending so many time abroad i thought my English was good after obtaining C1 level many years ago, but watching your lessons i can't stop learning. Huge congrats
Domani c'è un esame da 100 punti? Eheheh noo domani c'è il mio esame orale di maturità :(((( Troppa ansia :( Però il lato positivo è che almeno da domani avrò finito...
Ciao Brian , grazie x le tue lezioni d'inglese! Sono molto utili e ben strutturate!!! Potresti fare anche un video sulle diverse traduzioni della parola "invece"? Grazie😊
Riesco sempre a completare i tuoi test o almeno al 90% quindi credo che domani parteciperò a quello dai 100 punti, bel video come sempre bro. Keep it up
Hi Brian, can the sentence "Questa gente mi dà così tanto fastidio..." also be translated by the verb "to bother"? Thank you very much for all of your tips, I really enjoy this kind of exercise because it's so challenging and It helps to improve my English so highly! Well done!!❤👏
Domanda: nella seconda frase, per dire "non mi va di..." potrebbe essere corretto anche "I don't feel like..."? Oppure significa un'altra cosa? Grazie!
Ciao! Inanzitutto ti volevo dire che grazie i tuoi video sono migliorata un sacco nell'inglese. A settembre inizio un liceo linguistico 😉. C'è una differenza di pronuncia tra end e and?
Ciao Brian !! nella frase "se dovessi prendere io la decisione andrei" (non ricordo come era precisamente) si potrebbe dire semplicemente "If I were you I would go" ? ( anche se non è letterale come traduzione) grazie se risponderai 😃
I tuoi video sono sempre utilissimi e molto chiari 🙏 grazie! Io me la sono cavata abbastanza bene e ho sbagliato solo la prima frase. Ho usato un tempo verbale diverso 😅
Hey, nice video. Maybe you should "translate" (in the sense of relate) your English rating into other more known English test scales... That is, adding a column/row with the corresponding test score.
Ciao Bri! Scusami perché hai detto "it's not impossible to win"? Non dovrebbe essere winning, dato che win in questo caso è sia soggetto che oggetto della frase dovrebbe essere in "-ing" 🤔 infatti poi dici giustamente "winning is not impossible" dato che win diventa gerundio perchè riceve e compie allo stesso tempo l'azione di essere "Not impossibile". Ti prego toglimi questo dubbio. Grazie mille ❤️
@@Bringlese, io non posso consigliare di certo in inglese, ma in italiano sì :) "Se sono prima delle sei di mattina" non è un bell'italiano :) Anche in italiano è molto meglio dire "se è più presto delle sei di mattina" :)
ho capito la regola del congiuntivo\condizionale ma sulla frase "se dovessi prendere io la decisione andrei" avevo usato must e no "have to" "if i musted have decision,i will go" non esiste proprio o si può dire?
Nella maggior parte degli smarthphone c'è una combinazione di tasti che ti permette di registrare lo schermo, io per esempio premo il pulsante d'accensione insieme al volume alto
La frase "Questa gente mi dà così tanto fastidio, non la sopporto" poteva essere tradotta anche "These people bother me so much, I can't stand it."? (Con "bother" invece di "annoy")
Phrases I did differently: 2 I don't feel like staying here if she's here too. 3 if I were to make the decision, I'd go. 9 the quiz was not that hard, on the other hand the test was. 10 I can't get up before 6 (am).
Non so perché ma io “il quiz non è stato così difficile” avrei detto “the quiz hasn’t been that hard” al posto di “wasn’t that hard”, perché secondo te?
a 1.10 circa dici ''se non sei un patrono...'' più appropriata di patrono anche se un po' pesante credo sia la parola mecenate, che in inglese si traduce appunto con patron www.google.it/search?q=mecenate+significato&rlz=1C1GGRV_enIT751IT751&oq=mece&aqs=chrome.1.69i59j0l2j69i57j0l2.7587j1j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
Sempre utili i tuoi video Brian :) Keep it up!
Ciao Brian, grazie per il tuo lavoro. Mi permetto di farti 2 correzioni: "raccolgo" e non "raccoglio", e noi non usiamo "il secondo,il terzo" di un mese, a differenza dell'inglese, ma solo "il primo". Quindi è "il primo luglio", "il 2 luglio" ecc
Un bacione a te e Sonia!
Thank you
Spending so many time abroad i thought my English was good after obtaining C1 level many years ago, but watching your lessons i can't stop learning. Huge congrats
Domani c'è un esame da 100 punti? Eheheh noo domani c'è il mio esame orale di maturità :((((
Troppa ansia :(
Però il lato positivo è che almeno da domani avrò finito...
In bocca al lupo :)
Ciao Brian , grazie x le tue lezioni d'inglese! Sono molto utili e ben strutturate!!! Potresti fare anche un video sulle diverse traduzioni della parola "invece"? Grazie😊
Can you also say like...
I don't feel like staying here if she's here as well
Grandissimo briller!,sempre bravissimo e utilissimo ;)
Grazie per i tuoi video, sempre utili!
Riesco sempre a completare i tuoi test o almeno al 90% quindi credo che domani parteciperò a quello dai 100 punti, bel video come sempre bro. Keep it up
I really like to follow your podcasts, I always learn someyhing new. Cheers, see you.
Hi Brian, can the sentence "Questa gente mi dà così tanto fastidio..." also be translated by the verb "to bother"? Thank you very much for all of your tips, I really enjoy this kind of exercise because it's so challenging and It helps to improve my English so highly! Well done!!❤👏
Domanda: nella seconda frase, per dire "non mi va di..." potrebbe essere corretto anche "I don't feel like..."? Oppure significa un'altra cosa? Grazie!
AnnaBoodmann l'avrei tradotta anche io in quel modo, sarei curioso di sapere se è corretto o no
Yes nice!
+1
Io avevo pensato inizialmente "i don't feel like being here"
Ciao! Inanzitutto ti volevo dire che grazie i tuoi video sono migliorata un sacco nell'inglese. A settembre inizio un liceo linguistico 😉. C'è una differenza di pronuncia tra end e and?
Ciao Brian !! nella frase "se dovessi prendere io la decisione andrei" (non ricordo come era precisamente) si potrebbe dire semplicemente "If I were you I would go" ? ( anche se non è letterale come traduzione) grazie se risponderai 😃
I tuoi video sono sempre utilissimi e molto chiari 🙏 grazie!
Io me la sono cavata abbastanza bene e ho sbagliato solo la prima frase. Ho usato un tempo verbale diverso 😅
"These people bother me so much" io l'avevo tradotta così, con bother al posto di annoy. è accettabile lo stesso?
Expecto patrono!
Hey, nice video.
Maybe you should "translate" (in the sense of relate) your English rating into other more known English test scales... That is, adding a column/row with the corresponding test score.
Si usa thinking (con ing) perché e un processo mentale vero?
Ciao Bri! Scusami perché hai detto "it's not impossible to win"? Non dovrebbe essere winning, dato che win in questo caso è sia soggetto che oggetto della frase dovrebbe essere in "-ing" 🤔 infatti poi dici giustamente "winning is not impossible" dato che win diventa gerundio perchè riceve e compie allo stesso tempo l'azione di essere "Not impossibile".
Ti prego toglimi questo dubbio. Grazie mille ❤️
Nell'ultimo quiz anzichè "before" è possibile utilizzare "earlier"?
Non ho indovinato quelle facili ma quelle difficili si ahahah
I miei 5 anni a new York hanno dato il loro meraviglioso frutto!le so tutte!!!meraviglioso!!!
It has been three years since my grandfather passed away.
I would go if I had to make the decision myself ! What do you think of this translation ?
Nell'ultima frase non sarebbe meglio dire "If it's earlier than 6am"?
That works!
@@Bringlese, io non posso consigliare di certo in inglese, ma in italiano sì :) "Se sono prima delle sei di mattina" non è un bell'italiano :) Anche in italiano è molto meglio dire "se è più presto delle sei di mattina" :)
If It's earlier than six in the morning, ... . What do you think about it ?
nella prima frase si può dire it feels like al posto di it seems like?
Per la prima non si può dire thinking about you?
Yes, nice
Non “if I had to make the decision, I WOULD go”, Brian?
The quiz wasn't so hard, on the other hand ( indeed ?) the test was !
It seems to me I have been thinking about you all my life.
Double negation ??
What's the difference between "it seems" and "it seems like"?
It seems as if I have been waiting for you all my life
I don't want to stay here if there is her as well.
If I had to make the decision personally, I'd go
What I'm saying is that It's not impossible to win.
Instead of wasting your own time, go and do something !
These people are annoying me so much that I can't afford It (anymore).
ho capito la regola del congiuntivo\condizionale ma sulla frase "se dovessi prendere io la decisione andrei" avevo usato must e no "have to" "if i musted have decision,i will go" non esiste proprio o si può dire?
piccolo appunto di italiano se posso :) (secondo me) : meglio dire "se è prima delle 6 ..." e non "se sono prima delle 6"
Paolo Lena Non esiste. "If I had to MAKE A DECISION, I would go" è l'unica traduzione possibile.
Paolo Lena Io direi "I can't get up before 6 AM" , semplice e breve !!!!!
8:22 posso usare anche "too hard"?
avrei tradotto la terza frase in questo modo: "if it were up to me, I'd go". è accettabile?
Quale applicazione utilizzi per registrare lo schermo del tuo telefono?
Nella maggior parte degli smarthphone c'è una combinazione di tasti che ti permette di registrare lo schermo, io per esempio premo il pulsante d'accensione insieme al volume alto
È una funzionalità del mio telefono
If It's before 6 in the morning, I can't get up
Grazieee
La frase "Questa gente mi dà così tanto fastidio, non la sopporto" poteva essere tradotta anche "These people bother me so much, I can't stand it."? (Con "bother" invece di "annoy")
MrLucaeLuca mi pareva che bother volesse dire "preoccupare", nel senso di creare problemi.
Nice! Bother is good too
Bringlese good to hear. I didn't know that, thanx :)
Phrases I did differently:
2 I don't feel like staying here if she's here too.
3 if I were to make the decision, I'd go.
9 the quiz was not that hard, on the other hand the test was.
10 I can't get up before 6 (am).
Nice
Raccolgo* ma per il resto sei molto bravo a parlare italiano
Bri puoi fare un video sul 4 luglio?
Non mi va si può dire: I don't feel like...
Ma alla seconda se dico:
I don't feel like to be here if there is she too.
può andare bene?
i don't feel like being here if she's there too.
@@guesswhaaat8006
Ok, thanks!
guesswhaaat ....here......here.... (oppure: there....there)
What I'm saying is that winning is possible
God bless you
The quiz wasn't that difficult but the test was THOUGH si può dire?
Instead to lose your time......?.
Let me tell you something ( that is ) really important. Can I leave out ' that is ' ?
Va bene anche dire: " I mind staying if there's also her" "these people bother me so much"?
No perché to mind è solo usato per frasi negative (I don't mind)
Riguardo all'ultima frase del test, non si potrebbe dire: "I can't get up before 6 AM"?
NemesisLaalVal Va benissimo!
Non so perché ma io “il quiz non è stato così difficile” avrei detto “the quiz hasn’t been that hard” al posto di “wasn’t that hard”, perché secondo te?
Dani Rich They both mean the same thing 🖒
Dani Rich WASN'T è più corto e semplice. Anche in italiano puoi dire "il quiz non era....", giusto?
Mark Daulerio si
a 1.10 circa dici ''se non sei un patrono...'' più appropriata di patrono anche se un po' pesante credo sia la parola mecenate, che in inglese si traduce appunto con patron
www.google.it/search?q=mecenate+significato&rlz=1C1GGRV_enIT751IT751&oq=mece&aqs=chrome.1.69i59j0l2j69i57j0l2.7587j1j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
I've done all correctly mate, but hey, I'm half american so it's a Pirro's victory (Vittoria di Pirro, cosa significa Briller?🤔😎)
See ya!
Filippo Fontanella in inglese Pyrrhic victory, ma vuol dire una vittoria con tante perdite da sembrare una sconfitta.
Basta “ pausate” . Si dice mettete in pausa!
Non si dice "il secondo luglio", ma il due luglio!
These people are annoying me so much, I can't bear it !
Instead of wasting your time, go and do something