花も- 中文版(鮮花盛開)꽃들도 중국어

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 янв 2025

Комментарии • 12

  • @m400216
    @m400216 5 лет назад +2

    1. ここに泉は湧く 涙を過ぎるとき
    やがて実を結び 笑い声に満ちる
    花も雲も 風も大海(おおうみ)も
    奏でよ 奏でよ イエスを
    空に響け 歌え魂(たましい)よ
    恵みを 恵みを 恵みを
    2. 仰げ 天は開き 僕らは見るだろう
    やがて花は咲き 栄光の主が来られる
    花も雲も 風も大海も
    奏でよ 奏でよ イエスを
    空に響け 歌え魂よ
    恵みを 恵みを 恵みを

  • @Family_Kims
    @Family_Kims 5 лет назад +27

    언젠간.. 유튜브에 중국본토에서 쓰는 간체자 한자로 가사가 쓰여지고.. 중국어로 부르면서.. 중국에도 복음이 들어가길..ㅠㅠ

  • @DK-xe9ie
    @DK-xe9ie 5 лет назад +19

    제가 부족하지만 제가 진짜 좋아하는 찬양이라서 제 나름대로 한국어 기준으로 중국어 간체로 번역했어요.
    花儿
    在这里 生命泉 涌出来
    泪水幽谷 我们曾经过
    待到那 硕果结满园
    我们一同 欢欣笑起来
    花儿在 歌颂主 云儿也在赞美我主
    赞美我主 赞美我主 耶稣哦
    响彻在 天之门 我的灵要 歌颂我主
    恩典的主 恩典的主 恩典的主
    花儿在 歌颂主 大海也在 歌颂我主
    赞美我主 赞美我主 耶稣哦
    在那天 天门要打开 全地都要亲眼看见祂
    等到那 百花齐开放
    荣耀主耶稣基督再来
    지금 겪고 있는 고난에 집중하는것이아니라
    장차 오실 부흥을 기다리는 일본형제의 마음이 느껴져서 최대한 그쪽으로 뜻이 전달되게끔 힘썻습니다.
    찬양은 단순하게 불러야 좋은것 같았습니다.

  • @중추석
    @중추석 5 лет назад +7

    대만어로 들어도 이 찬송은 정말 대단 합니다 이 찬송을 만들어주신 하나님 아버지와 일본 형제께 감사드립니다.

    • @투투제이-u4r
      @투투제이-u4r 5 лет назад +3

      대만어가 아니라 보통화입니다.. 한자만 번체에요 대만어는 북경어 방언 중 하나인 민남어에 해당합니다.

    • @중추석
      @중추석 5 лет назад

      @@투투제이-u4r 아... 그렇군요 감사합니다.

  • @yerin910306
    @yerin910306 5 лет назад

    들어도 들어도 좋네요♡

  • @張榮峰-g4s
    @張榮峰-g4s 6 лет назад +1

    聖哉 聖哉 聖哉

  • @DK-xe9ie
    @DK-xe9ie 5 лет назад +5

    가사번역은 참 훌륭한데.. 너무 화려해서 단순히 하나님 찬양하는것이 많이 약해졌어요.꽃들도 구름도 바람도 바다도 찬양하라고 했는데 꽃이 향기롭다 구름이 아름답다 바람이 파도를 친다라는것으로 번역됏네요 아쉬워요

  • @이미화-s7v
    @이미화-s7v 6 лет назад +1

    대만엌ㅋㅋ