Eu já estudo japonês há aproximadamente 8 anos. E suas explicações são excelentes e me faz entender ainda melhor o que eu já sei. Muito obrigado pelos seu vídeos.
Uma sugestão.....voce poderia fazer vídeos para nos instruir qual o melhor caminho a seguirmos para podermos trabalhar como tradutor ou intérprete nas olimpíadas 2021? ....
Confusão mental.....he de e ni podem indicar locomoção......confesso q vi o vídeo hoje bem rápido.....entao. ...vou ver com mas calma amanhã para não ser leviano no comentário....duomo sensei
Yumi.san, doomo....na frase "vire a esquerda no cruzamento"...eu posso usar tanto o "wo" como "de"?...kōsaten wo hidari ni magatte......kōsaten de hidari ji magatte, já ouvi as duas frases no Japão..
Hahaha deu tempo de consertar antes de eu ler!😂 Eu acredito que qualquer dos dois vão entender o que vc quer dizer. Os dois estão apontando o lugar que o movimento acontece, no caso virar o cruzamento. Mas, o を é mais ligado com o "movimento" enquanto o で mais o "local". こうさてんをひだりにまがって、、、 esta indicando que o cruzamento é apenas um caminho da movimentação, e a gente vai pensar mais no "virar a esquerda" こうさてんでひだりにまがって、、、 esta indicando o cruzamento como ponto importante, então marca mais o fato do "lugar cruzamento" É quase a diferença de "No cruzamento vc vira a esquerda"(で) e "Vc vira a esquerda o cruzamento"(を)😅 não sei se em português teria a mesma impressão, no final das contas estão falando a mesma coisa mas a diferença esta em onde focar. No japonês tem muito disso. Um exemplo que achei interessante. O significado dessas duas palavras é "Ele agora, esta nadando o/no oceano pacífico" かれはいま、太平洋(たいへいよう)をおよいでいる - imagem que ele esta em movimento, talvez atravessando o oceano かれはいま、太平洋(たいへいよう)でおよいでいる - imagem que ele esta lá brincando no local ou que esta nadando mas não que esteja a caminho de algum lugar Muito boa questão! Espero que tenha clarificado um pouco hahaha foi difícil😂
Você pode usar わけ ou りゆう para justificar alguma coisa mas se for querer usar partícula para justificar, vc usa o で。 Na prática, nós não falamos かぜ を ひいた りゆう で がっこう を やすんだ Faltei a escola pela razão de ter pegado gripe. e sim, simplesmente かぜ で がっこう を やすんだ。 Faltei a escola por cauda da gripe.
Você falou トイレ em vez de おふろ? Se sim, a frase fica a mesma トイレでおんがくをきく Escuto música no banheiro (no banheiro onde tem a privada e não onde toma banho) Se for おふろでおんがくをきく seria "Escuto música no banho"
Porque é culpa do sapato, o que na verdade não é porque quem resolveu usar foi a pessoa mesma mas é como a gente fala em português "meu pé ta doendo por causa desse tênis"
Porque na frase do "hospedar" é に e não で? Isso não é uma ação dentro da casa? Essas coisas que queimam meus neurônios na hora de usar as partículas! Socorro!
Muita boa sua pergunta!! Pesquisei bastante porque sua questão é super importante e espero conseguir responder hahaha a palavra 泊まる(hospedar) em japonês não é considerada uma ação e sim um local que você vai "existir" por um tempo (ex: enquanto estiver viajando) então é só lembrar que "hospedar" em japonês não é uma ação. Agora, se for falar "dormir no hotel" aí fica "ホテルでねる"
@@MarNihongo, obrigada! Entendi que é a questão do pensar japonês, assim como existem palavras que pra nós são verbos, mas no japonês é adjetivo. O caminho é esse. Até fiquei aliviada! ありがとうございます
Há.. ..entendi .....de e para justificar a causa ..... tô ficando culto ....sera q eu vou ser um dos intérpretes das olimpíadas.. .....????.....So o tempo irá dizer .....como todo bom corintiano.....vou estudar e não vou desistir até o último apito...haha
Explicação excelente! 😍
Muito bom 👏
Nota 10 🤩🤩
Muito obrigado.
Eu já estudo japonês há aproximadamente 8 anos. E suas explicações são excelentes e me faz entender ainda melhor o que eu já sei.
Muito obrigado pelos seu vídeos.
parabens pelos videos
Muito bom e ela tem uma calma para explicar que entra na cabeça e não sai mais 😱
Hahaha obrigada!!
Yumi, amo seus videos. Voce explica de um jeito que é impossível não entender!!! Parece até um anjo falando ^_^
Maravilhoso o vídeo!! Você é uma excelente sensei!! Obrigada!
O bom é assitir mais de uma vez porque da segunda pra frente fica mais claro ainda 😆🙏🏽
Muitooo obrigada você é incrível
Marjorie, você é ótima! Parabéns!
Obrigada!!☺️
Ótima explicação Sensei 👏🏻👏🏻 fico muito grato com suas aulas .. parabéns 🎊
Conteúdo muito bom. Eu estou maratonando os vídeos de partículas desse canal maravilhoso.
Very important
ありがとうマジョー
いいえ!!☺️
Melhor explicação que vi até hoje sobre essa partícula. Muito obrigado!
Acertei a primeira......rsrs .....sorte
おめでとう!!👏
Yumi, você dá aulas online de 日本語?
Infelizmente ainda não😭 espero poder mas ainda estou pesquisando bem em como fazer isso.
Adoraria ter aulas contigo e poder perguntar, tirar dúvidas!
Esse 転んで (ころんで) é a verbo 転ぶ (ころぶ) na Forma て?
Sim😀
Hoje aprendi de vez a PARTÍCULAS de uma vez por todas!
Uma sugestão.....voce poderia fazer vídeos para nos instruir qual o melhor caminho a seguirmos para podermos trabalhar como tradutor ou intérprete nas olimpíadas 2021? ....
Elton Santos vou pesquisar sobre, se encontrar alguma dica eu compartilho com vc😉
Confusão mental.....he de e ni podem indicar locomoção......confesso q vi o vídeo hoje bem rápido.....entao. ...vou ver com mas calma amanhã para não ser leviano no comentário....duomo sensei
Yumi.san, doomo....na frase "vire a esquerda no cruzamento"...eu posso usar tanto o "wo" como "de"?...kōsaten wo hidari ni magatte......kōsaten de hidari ji magatte, já ouvi as duas frases no Japão..
*ainda em tempo: kōsaten de hidari ni magatte...(e não o ji)
Hahaha deu tempo de consertar antes de eu ler!😂
Eu acredito que qualquer dos dois vão entender o que vc quer dizer.
Os dois estão apontando o lugar que o movimento acontece, no caso virar o cruzamento.
Mas, o を é mais ligado com o "movimento" enquanto o で mais o "local".
こうさてんをひだりにまがって、、、 esta indicando que o cruzamento é apenas um caminho da movimentação, e a gente vai pensar mais no "virar a esquerda"
こうさてんでひだりにまがって、、、 esta indicando o cruzamento como ponto importante, então marca mais o fato do "lugar cruzamento"
É quase a diferença de "No cruzamento vc vira a esquerda"(で) e "Vc vira a esquerda o cruzamento"(を)😅 não sei se em português teria a mesma impressão, no final das contas estão falando a mesma coisa mas a diferença esta em onde focar. No japonês tem muito disso.
Um exemplo que achei interessante.
O significado dessas duas palavras é "Ele agora, esta nadando o/no oceano pacífico"
かれはいま、太平洋(たいへいよう)をおよいでいる - imagem que ele esta em movimento, talvez atravessando o oceano
かれはいま、太平洋(たいへいよう)でおよいでいる - imagem que ele esta lá brincando no local ou que esta nadando mas não que esteja a caminho de algum lugar
Muito boa questão! Espero que tenha clarificado um pouco hahaha foi difícil😂
Doomo.... agradeço pelo retorno e resposta, você é impressionante.... muito obrigado!
Ah, adicionando mais uma coisa!!
Eu usaria o 交差点をひだりにまがって、、、até pq eu sei que o gol não está alí, vc tem que virar a esquerda uma hora ou outra...
Mas aí não se usa wake ou ryuu, quando se quer dizer a razão ou por causa?
Você pode usar わけ ou りゆう para justificar alguma coisa mas se for querer usar partícula para justificar, vc usa o で。
Na prática, nós não falamos
かぜ を ひいた りゆう で がっこう を やすんだ
Faltei a escola pela razão de ter pegado gripe.
e sim, simplesmente
かぜ で がっこう を やすんだ。
Faltei a escola por cauda da gripe.
先生、na frase: 日食で太陽の一部が見えなくなる。a partícula で está dizendo o motivo? ありがとうございます。
TNTHELL Exatamente👏🏻 por causa do 日食 não vai dar para ver uma parte do Sol.
É um pouco complicado porque cada palavra tem suas particularidades neh!! Parabéns adorei!!! じゃがんばりましょう。
Eu falei トイレ tá errado?
Você falou トイレ em vez de おふろ?
Se sim, a frase fica a mesma
トイレでおんがくをきく
Escuto música no banheiro
(no banheiro onde tem a privada e não onde toma banho)
Se for おふろでおんがくをきく seria "Escuto música no banho"
Em "このくつのせいであしがいたい" pq o せいで é usado, já que não é culpa de alguém?
Porque é culpa do sapato, o que na verdade não é porque quem resolveu usar foi a pessoa mesma mas é como a gente fala em português "meu pé ta doendo por causa desse tênis"
@@MarNihongo ahh, entendi, obrigada!!
sei usar mas nao sei explicar 😂
jessicaym eu tbm não sabia explicar direito hahaha partícula é muito complicado e na prática a gente come bastante né😊
Então a partícula で indica um ponto de partida? なるほどう…
Vou me casar com você pra vc me ensinar fala japonês!
O formato do seu olho é muito de japones biologicamente falando *0*
Muito obrigado pelas dicas. Bem didatico! Like pra ti!
Porque na frase do "hospedar" é に e não で? Isso não é uma ação dentro da casa? Essas coisas que queimam meus neurônios na hora de usar as partículas! Socorro!
Muita boa sua pergunta!! Pesquisei bastante porque sua questão é super importante e espero conseguir responder hahaha a palavra 泊まる(hospedar) em japonês não é considerada uma ação e sim um local que você vai "existir" por um tempo (ex: enquanto estiver viajando) então é só lembrar que "hospedar" em japonês não é uma ação.
Agora, se for falar "dormir no hotel" aí fica "ホテルでねる"
@@MarNihongo, obrigada! Entendi que é a questão do pensar japonês, assim como existem palavras que pra nós são verbos, mas no japonês é adjetivo. O caminho é esse. Até fiquei aliviada!
ありがとうございます
Há.. ..entendi .....de e para justificar a causa ..... tô ficando culto ....sera q eu vou ser um dos intérpretes das olimpíadas.. .....????.....So o tempo irá dizer .....como todo bom corintiano.....vou estudar e não vou desistir até o último apito...haha
Hahaha Boa!! Isso mesmo, se a gente desistir ai acaba nisso!😉
mas pra mim sentar no banco é uma açao ue, a açao de sentar! kk confuso ne
Nesse caso seria a partícula に haha "いす に すわる"