1. salary man = man who receives salary = employee (especially office worker). 2. freeter = freelance albeiter (albaeit = work in German) 3. note perso-com = note type personal computer (PC) 4. concent = concentric type outlet 5. dan-boar = dan ( steps, waves in Japanese ) + (card)board ('rd' sound turned to be 'ru' sound) *not necessarily box but plain cardboard as well 6. Hotchkiss = name of its inventor and name of his (brother's) company. The company name became a general term for this product as Xerox copy machine. 7. cunning = cunning way to cheat on a test. 8. ex(tract) = extract 9. winker = blinker in German 10. chakku = derived from purely Japanese word, Kinchaku (small bag which can 'fasten' its mouth with string). A Japanese zipper manufacturer put the name on their products to invoke the kinchaku's fastening function.
Gotta' remember that some of these words come from other languages, Sharla! Some of the words that Japanese Katakana-words comes from German, French and a few other languages. Like the Japanese word Anketto (enquete in french, enquesta in Spanish) - which all means survey/questionnaire.
I know, but they're still called 和製英語 for some reason. Not sure why... Maybe because people don't know their origin and just assume it comes from English?
Gairaigo? as in 外來語? i know for sure katakana is used mostly for words originating from languages foreign to japan, but also for certain japanese names that don't have kanji.
What! Sharla, you are a complete BOSS! I was going to watch one of your videos before I study my Katakana. Little did i know I'd be getting the best of both worlds!
This game is essentially just Sharla making random noises and the girl on the left then guessing every single word she can think of in the English language.
My favourite is 'べエビシッタ’. I read this outloud and just stared at my tutor like '...baby shitter? What?! D:' and her reply is just 'no no no 'beebishitta!'' (strong accent) iz like (O___O ) I eventually figured out it was 'babysitter' and im a moron (-_- )
確かに外来語だからといって、安易にアメリカ英語に当てはめて考えてしまうのは違う気がしますね。外来語使用について良し悪しは別として、日本独自の使われ方などもあり、実際使い勝手がいいのも事実です。英語を学ぶ上ではしばし混乱を招いてしまうことも多いですけどね。でも動画ではとてもおもしろいポイントをあげていると想います。 私の亡き祖父は大正生まれの技術畑の人だったらしいですが、長女が風邪を拗らせ末期で病院で運ばれた時、医者はドイツ語で(少なくとも症状について)やりとりをしていていたらしいです。彼は自分もドイツ語をかじっていたことから、子供がもう助からないことを知ったそうです。 Anyways, English is the language most Japanese want to be able speak the most, video content like this really helps. :)) Arigato Sharla-san. :D
Freeter - From Free + Arbeiter (German), A worker who is not a full employee of a company. Pasokon - From Personal Computer, A regular computer running a regular OS for a non specific function. Konsent - From Concentric Plug, An electric outlet or socket. Danbohru - From Dan(Japanese, tier) + Board, Corrugated Cardboard. Hotchkiss - Staples, this derives from the first Staples used in Japan being imported from an American manufacturer E.H.Hotchkiss in 1903. The brandname became the term for all staples, in the way Sony's Walkman became a catchall term for portable cassette players. Kanningu - From Cunning, to cheat on a test. Ekisu - From Extract Winkaa - From Winker an obsolete German term for blinkers. Chakku - From Chuck, a brand name for zippers. Incidentally, the English word zipper, also comes from the Zipper brand of zippers. Some others. Pan - Bread, from Portuguese 'Pao'. Ohtobai - Motorbike, from Auto-Bicycle. Jeepan - Denim pants, from Jeans+Pants Skinshippu - From Skin + suffix ship Sharp pen - Mechanical pencil, from a brand name. Sign pen - Sharpie, from being used by celebrities to autograph (Sign in Japanese) things. Magic tape - Velcro, again, from a brand name.
Love your hair in this one Sharla. Great questions for Val and for us to try and guess. Too funny some of the responses. Great video -- you will have to make a few more before ya head back West --- when do ya leave Canada? Enjoy your visit home!
ダンボール can also be written as 段ボール, who knows why they turned the "dan" into katakana though. From what I understand, 段 is the wavy/fluted pattern of the material inside the cardboard. Katakana is not limited to english though, but used for all foreign words, which is probably you see the on-yomi (chinese derived character reading) of kanjis usually written with katakana.
It was extremely funny!!! If you have time, please do another episode. Borrowed words from foreign languages are extremely interesting, especially the ones adapted in the Japanese!
1. salary man = man who receives salary = employee (especially office worker).
2. freeter = freelance albeiter (albaeit = work in German)
3. note perso-com = note type personal computer (PC)
4. concent = concentric type outlet
5. dan-boar = dan ( steps, waves in Japanese ) + (card)board ('rd' sound turned to be 'ru' sound) *not necessarily box but plain cardboard as well
6. Hotchkiss = name of its inventor and name of his (brother's) company. The company name became a general term for this product as Xerox copy machine.
7. cunning = cunning way to cheat on a test.
8. ex(tract) = extract
9. winker = blinker in German
10. chakku = derived from purely Japanese word, Kinchaku (small bag which can 'fasten' its mouth with string). A Japanese zipper manufacturer put the name on their products to invoke the kinchaku's fastening function.
エキスは「液水」でありまして日本語でありませんか^^;
@@xohyuu
エキス
1.薬物または食物の有効成分をぬき出して濃い汁にしたもの。「梅肉―」
2.よりぬきの最も大事なところ。精粋。
▷ オランダ extract (=抽出物)から。
I guess Im kinda off topic but do anyone know of a good place to watch newly released series online ?
@Chad Landen ehh I use flixportal. you can find it by googling :P -santiago
@Santiago Ezekiel Thanks, signed up and it seems to work =) I really appreciate it !
カンニング竹山は海外に行かない方がいいな
とにかく美人で可愛いと思いました。
無意識で使っている言葉の由来を調べるきっかけになって、たいへんおもしろかったです。
ぜひ続編を作ってください。
HAHAHA "Can you say it normal?" LOL
Val you are awesome
フリーターなんて音が英語的なだけで何語でもない完全な造語。
ドイツ語起源のアルバイト(日本ではパートタイムという意味)にerをつけて人間化して「アルバイター」、
さらに「固定して続けない」という意味でフリーを頭に付けて「フリーのアルバイター」。
それを縮めてフリーター、こんなの外国人に分かる筈ありませんw
コンセントはアウトレット単体の他に、
プラグも込みで呼び表していたりするからややこしいです。
わざわざ「プラグをコンセントに挿して」などとはまず言わず、
「コンセントに挿して」とか「コンセントを挿して」としか言いません。
段ボールは果たして和製英語なのか
面白かったです。
勉強にもなるのでまたやってほしいです。
カンニング竹山は海外ではアウトだなぁww
that was a fun video, good job Sharla
That hair color makes your face glow! You're gorgeous. Enjoyed the video, as usual of course.
Who knew Kristen Stewart and Sabrina the teenage witch were BFFs - learn something new 'eeryday.
I've been thinking of doing something like this. I need more tiiiiiiiiiiiiime!
Good job!
Do it, it's a blast! haha
シャーラさんはいつも面白い、又ためになる。
コンセントって英語ではアウトレットだけど日本だとアウトレットは別の意味になりますよね…
コンセントは昭和世代は「コンセント プラグ」と言っていました。
concentric plug(「同心構造のプラグ」の意)をいう意味で使い、コンセントとプラグに分かれた模様。
因みに日本では米語のoutlet は使いません。 英語のsocketの方が馴染みがあります。
これすごく面白いですし,勉強になります!外国の方と話すとき,和製英語を使ったらこんな反応をされるんでしょうね。。こんな反応をされたら和製英語かなって考えて対応すると,スムーズな会話を続けられそうです!!
特にシャーラちゃんの和製英語(カタカナ語)の発音、まるで日本人みたいに上手だから、余計クイズが難しくなってるように思いますw
面白かったです。
外国の女の子も日本の女の子も、楽しそうに会話するのは同じですね。
中学生の娘に見せたかったけど、ちょっと危ない会話もあったから無理かな。
私はとても楽しめました。ありがとう。
下ネタ好きだな~、、
勉強になりました^^
おもしろいお話ありがとうございましたー。HANAさんのチャンネルも見に行きました。こちらもおもしろかったです。
I love your hair cut!!
Aw thank youu!
とても面白かった。このシリーズまたお願い。2人の会話面白い!!
Val's reaction is too funny. I hope she will show up in your channel more often! :)
おもしろかったです。
ためになりました!
Gotta' remember that some of these words come from other languages, Sharla! Some of the words that Japanese Katakana-words comes from German, French and a few other languages.
Like the Japanese word Anketto (enquete in french, enquesta in Spanish) - which all means survey/questionnaire.
I know, but they're still called 和製英語 for some reason. Not sure why... Maybe because people don't know their origin and just assume it comes from English?
Sharla in Japan
Because Japanese categorise all "foreign" gairaigo in one group. Not every word comes from english. English is not so big.
Sharla in Japan 和製英語と外来語は異なります。
Sharla in Japan
.. Wait..
Did Sharla reply to one of my comments?
... I'd be lying if I said I'm not super excited.
Gairaigo? as in 外來語? i know for sure katakana is used mostly for words originating from languages foreign to japan, but also for certain japanese names that don't have kanji.
What! Sharla, you are a complete BOSS! I was going to watch one of your videos before I study my Katakana. Little did i know I'd be getting the best of both worlds!
Sharla, I like your hair in this vid. :D
これめちゃくちゃ面白い!
お友達も美人だね。
This game is essentially just Sharla making random noises and the girl on the left then guessing every single word she can think of in the English language.
初めて見ました!!とても楽しかったです!
I like u guys!!
両方かわええ。
この遊びは面白いよね~また見たいです!
とても面白かった(^_^)
英語の勉強になりました。ありがとう。
wow more videos with your friend! She is Hilarious!
バレンティナかわいくて面白い!! この企画も面白い。
カンニングが面白かった!w
あと、チャックは和製英語というより日本語じゃないかなー?
巾着(きんちゃく)から由来してる言葉だから。
この企画良いですね〜!
英語と思ってる外来日本語が解れば、海外で誤解を産まずに済みますから。
素晴らしい!
My favourite is 'べエビシッタ’. I read this outloud and just stared at my tutor like '...baby shitter? What?! D:' and her reply is just 'no no no 'beebishitta!'' (strong accent) iz like (O___O )
I eventually figured out it was 'babysitter' and im a moron (-_- )
HAHA that's a great one
+jim bob actually that is "ベビーシッター” ”baybe shitter"←u can pronounce like this
exorcist seraph Oh yeah, you're right, that makes more sense :D
Both korean and japanese treat 'si' like 'shi' unfortunately, so pretty much 'shi-dee' is CD, 'fan-shii' is fancy etc.
日本ではホッチキス。英語圏ではステープラー。イタリアではクチトリッチ。
日本でホッチキスと呼ぶ理由は、アメリカのE・H・ホッチキス社から輸入したのが
語源ではないかと言われていますが、不明です。
カタカナで表記は和製英語ではなく「和製外国語」です。 そしてアメリカ英語から発祥した単語は殆どないです。
大昔のポルトガル語、オランダ語、ドイツ語、イギリス英語などが訛ったものが和製外国語の原型です。
日本の英語は、イギリス英語(British English)やキングズ英語(Received Pronunciation, RP又はBBC Englishと呼ばれているのでしょうか?)が発祥です。少なくとも昭和の英語教育はイギリス英語でした。
ですから単語や発音もイギリス英語なので、若い子や英会話を勉強した人以外は、アメリカ英語を聞き取れない人が多いのです。
日本でも1990年代後半からアメリカ英語で授業をする中学校が増えました。そして今はアメリカ英語が主流です。
うちの80歳の年寄り達は、衛星放送でイギリスのTVニュースを見てアナウンサーの話が理解できているようですがアメリカ英語は文を見ても「さっぱり理解できない」と言っています。
因みに医療関係の単語はドイツ語が多いです。日本の医師が書く医療カルテは全てドイツ語でした。近年は電子カルテが増え医療カルテ(カルテもドイツ語)が日本語で書かれるようになりました。
+Jugger_Superman
若いと少々わからない単語や構成でも大らかに訳そうとしますが、年寄りさんは結構完璧主義だったりするので、自分の知らない単語や文の構成があると中途半端な訳し方をしたくないから分からないと言うみたいです。
正確には『外来語』だね。和製◯◯語とはその国の言葉がベースになってる言葉を指す。例えばサラリーマンは和製英語、スボンは和製フランス語のように。
確かに外来語だからといって、安易にアメリカ英語に当てはめて考えてしまうのは違う気がしますね。外来語使用について良し悪しは別として、日本独自の使われ方などもあり、実際使い勝手がいいのも事実です。英語を学ぶ上ではしばし混乱を招いてしまうことも多いですけどね。でも動画ではとてもおもしろいポイントをあげていると想います。
私の亡き祖父は大正生まれの技術畑の人だったらしいですが、長女が風邪を拗らせ末期で病院で運ばれた時、医者はドイツ語で(少なくとも症状について)やりとりをしていていたらしいです。彼は自分もドイツ語をかじっていたことから、子供がもう助からないことを知ったそうです。
Anyways, English is the language most Japanese want to be able speak the most, video content like this really helps. :)) Arigato Sharla-san. :D
trg78lji43r 様 確かに【外来語】ですね!
Rie Tsutsumi 様 それはお気の毒でした…機械の説明書はドイツ語が多かったので、医学部と工学系の高専などは、英語とドイツ語が必修だったそうですね。
私はステーキの部位は英語だとばかり思っていたので【ヒレがフランス語】だと知らず 昔、米国人に一生懸命「ヒレ、フィレ、フェレ、ヘレ」と言うも通じず…英語ではテンダーロインと言うのだと知ったのはほんの最近です。恥ずかしかった…
so fun!!! これからも拝見します:D
Freeter - From Free + Arbeiter (German), A worker who is not a full employee of a company.
Pasokon - From Personal Computer, A regular computer running a regular OS for a non specific function.
Konsent - From Concentric Plug, An electric outlet or socket.
Danbohru - From Dan(Japanese, tier) + Board, Corrugated Cardboard.
Hotchkiss - Staples, this derives from the first Staples used in Japan being imported from an American manufacturer E.H.Hotchkiss in 1903. The brandname became the term for all staples, in the way Sony's Walkman became a catchall term for portable cassette players.
Kanningu - From Cunning, to cheat on a test.
Ekisu - From Extract
Winkaa - From Winker an obsolete German term for blinkers.
Chakku - From Chuck, a brand name for zippers. Incidentally, the English word zipper, also comes from the Zipper brand of zippers.
Some others.
Pan - Bread, from Portuguese 'Pao'.
Ohtobai - Motorbike, from Auto-Bicycle.
Jeepan - Denim pants, from Jeans+Pants
Skinshippu - From Skin + suffix ship
Sharp pen - Mechanical pencil, from a brand name.
Sign pen - Sharpie, from being used by celebrities to autograph (Sign in Japanese) things.
Magic tape - Velcro, again, from a brand name.
めっちゃおもろかったっす!!
バレンティナさんめちゃくちゃ可愛いな
面白いし、可愛い。🌞very fun &cute
I don't think it's the guy who invented the stapler, it (Hotchkiss) was one of those first companies that produced them.
am i wrong ?
Looked it up and yep you're totally right! Looks like most people don't know that because everyone always told me it was the guy who invented it, haha
Sharlaさんの髪 本当に似合ってますね^^
Valentinaさんの回答ナイス!
面白ろすぎますXD
和製英語のイメージって色んな意味で怖いね 笑
第二段希望です!
蛇足だけど、ノートパソコンはToshibaが最初に製品化したんだよ。
久しぶりに見ました。やっぱり楽しい動画 笑
I love the hair Sharla so pretty
この企画、とても面白いです!
What about impossibru?
inpossiburu(インポッシブル) =impossible
勉強になりました。パート2の動画もお願いします!^^
ダンボールは段ボールだから一部は漢字です。和製英語じゃないな。
外人だから仕方ない
楽しい動画ありがとうございます。この動画は改めて、島国文化の日本を感じます
和製英語は英語だけじゃなくてドイツ語とかも混ざってるからなぁ
和製英語は英語だけだよ。ドイツ語のカタカナ表記ならそれは和製ドイツ語。
カタカナ表記を総称するなら外来語。
production mitomi
あなたが知らないだけで
ポルトガル語やオランダ語からも日本語化した物がありますから。
バイトの由来はドイツ語
そうですね、アンケートはフランス語だ
英語勉強してるからこういうのは本当にいい勉強になるね。
ウィンカーが通じないのは意外でした。
Sharla in Japan
Invite Val to come to Japan! It would be funny to see how she'll react to Engrish words being used in everyday life.
0:53のところのさんしょううおってはっしているこえがかわいすぎる。
めちゃくちゃ美人やん
Awesome video! :) You looked great in it Sharla!
フリーターはフリーアルバイターでアルバイターはドイツ語やんな
はい。しかも日本人お得意の短縮言葉にしていますよね。(^ ^)
日本語を馬鹿にしとるねんなww
production mitomi アルバイトもドイツ語だしねw
ラメ ラメ エセ関西弁?
fleetなら隊列を成している何かという意味になるのだが…
とても役に立ちました。日本人としてありがたいです
Val kinda looks like Kristen Stewart... Idk
i can c that
バレンティナさんの反応が滅茶苦茶可愛い
ダンボールって和製英語じゃない気がするの私だけ!?
だって段ボールでしょ?ん?
もうわかんないやw
私も同じ考えだよ
りお。 段ボールのボールはどこから来てるんだろ
りお。 ダンボールってボックスじゃないの!?って思った
りお。 ガチな回答するとダンボールは英語でcardboard boxって言うんだけど昔の人がこれを聞き間違えてダンボールになったんやで
Rat Fink
そうなんですね!勉強になりましたw
ありがとうございます。
おもしろい!!!しかも単語の勉強になる!:)
After about 3 min into the vid, I started feeling sorry for the gal on the left, being dumbfounded by some extra-planetary language.
これは面白い!他にもお願いします!
この映像見てからカンニング竹山って聞くとスケベな男に思えてしまうwww
www
すごい、面白かった
お友達の反応も素晴らしいw
Sharla you look really beautiful in this video! n___n'
ホッチキスって和製英語というより、アメリカの固有名詞なんですよね。当時ステープラーの米国の製造メーカーがホッチキス社だったから。
パートさんのパートって英語だったんだ:(´◦ω◦`):
Sharla your hair is gorgeous here!!! I love it
和製英語が通じないんだから
和製英語の略語は暗号にしか聞こえないだろうな
That was a great idea and an awesome video like always , really funny and cute :D
金髪の方が100倍かわいい
面白かったです!
I think Val is sexually frustrated xD
Nice video!!
This helped me a lot!!!
and both of those girls are really cute!!
カンニング竹山って卑猥な名前かも
勉強になりました。
日本人英語苦手すぎww
苦手と言うより覚える必要が少ないだけ。
AsahiTousanBanzaiだから「苦手」なんです。あなたが言っているのは、日本人が英語が苦手である一つの理由です。
和製英語が英語学習を混乱させるし
しゃべれないのに
文字の読み書きを
強要されるし
すごあ参考になりました!
カナダ人女性はエロい話が好き・・・メモメモ
それは万国共通てか人類共通な気がする。女がスケベを否定や拒否した時点で人類は生物の頂点に立てなかった、ここまでの繁栄は無かった思うな。
mPD780C1 エロすぎる女は性病で死んだ。だがしかし...
3j2345 LOL
おしなべて外国人のほうが性に対してあけっぴろげですね。
参考になった。
ありがとうございました。😊
バカにされている様にしか思えない
+突進 全くバカにはしてないやろw
暗っ!
i loved this video! Hilarious.
英語だと思ってた言葉は日本独特の言葉なのですね~勉強になります☆面白かったぁー♪
Love your hair in this one Sharla.
Great questions for Val and for us to try and guess. Too funny some of the responses.
Great video -- you will have to make a few more before ya head back West --- when do ya leave Canada?
Enjoy your visit home!
ダンボール can also be written as 段ボール, who knows why they turned the "dan" into katakana though. From what I understand, 段 is the wavy/fluted pattern of the material inside the cardboard.
Katakana is not limited to english though, but used for all foreign words, which is probably you see the on-yomi (chinese derived character reading) of kanjis usually written with katakana.
This was pretty funny
Also, your new hair color looks great!
ウィンカーをwankerとはwww
楽しめました!UPありがとう!
日本のコンセントは明治時代にヨーロッパから伝わってきたらしく、当時は今のものとは形が異なり、同心円状でした。それをコンセントリックプラグと呼んでいました。形状が変わったいまでも、コンセントリックプラグ→コンセントと呼んでいます。
It was extremely funny!!! If you have time, please do another episode. Borrowed words from foreign languages are extremely interesting, especially the ones adapted in the Japanese!
コンセントが和製英語って知りませんでした(笑)とても楽しい動画ありがとうございました!
Val is my favorite of your friends, she's so fun to watch
I really like your hair !!! うらやましい!(≧∇≦)
初めて見せてもらったけど面白かった!逆に和製英語だと知らない日本人に英語聞かせても面白そう