La Corrida - Francis Cabrel. VO avec Paroles. French/English Subtitles - REACTION - First Time!
HTML-код
- Опубликовано: 9 июн 2024
- La Corrida - Francis Cabrel. VO avec Paroles. French/English Subtitles - REACTION - First Time!
#lacorrida #franciscabrel #voavecparoles #frenchenglishsubs #firsttimehearing #firsttimereaction
Love this song!
Original Video - give them love and support!
• La Corrida - Francis C...
All Videos have a playlist at the end fyi.
Join Patreon for First come First Serve Requests or a simple coffee a month as a way to support your channel.
/ reactionsbyd
Bergabunglah dengan Patreon untuk Permintaan First come First Serve atau kopi sederhana sebulan sebagai cara untuk mendukung saluran Anda.
/ reactionsbyd
Únase a Patreon para las solicitudes por orden de llegada o un simple café al mes como una forma de apoyar su canal.
/ reactionsbyd
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS
To give some insight on a verse of the song: he sings "Ce soir la femme du torrero dormira sur ses deux oreilles".
In French, as you may know, "dormir sur ses deux oreilles" means to have a really good sleep.
But he uses this expression to refer to the barbaric tradition in which the torrero cuts the bulls ears' off at the end of the fight, while he's still alive, to take them as a trophy.
Bravo à vous cher monsieur , je suis tout à fait d'accord avec vous , la corrida est une honte pour l'humanité , cette chanson est magnifique !
C'est sans doute la cinquantième fois que j'écoute cette chanson et pourtant je verse une larme quasi à chaque fois: le fait que ça soit dans ma langue maternelle et que le narrateur soit le taureau, ça me bouleverse profondément.
It's probably the fiftieth time I've listened to this song, and yet I shed a tear almost every time: the fact that it's in my native language and that the narrator is the bull moves me deeply.
Francis Cabrel said that during the recording of this song, the sound engineer (who had a rocker look) ended in tears because this song is so sad and makes us realize that bullfights are so cruel. sorry for my english.
Francis Cabrel another nugget of French song he began his career in the late 70s still very popular and This song is a gem in fact the whole album "Un samedi soir sur la terre" is magnificent released in 1994.
Francis Cabrel… un grand artiste français depuis longtemps ! Son répertoire est juste magnifique !De très belles chansons à découvrir et traduire les paroles. J'apprécie vos commentaires, votre analyse très juste ! Merci et surtout ne changez rien !👌👍
cent pour cent d'accord avec vous merci
Fun fact about the singer :
He has a RUclips channel with his songs on it (wow, how fun and original…) and… he recently started a video tutorials serie on how to play his songs at the guitar. This song is one of the first two videos to this day.
This song is a true gem.
Une de mes préférées de Cabrel , elle me fait pleurer . Et cette phrase : " est-ce que ce monde est sérieux ? " c'est une bombe , quand je vois le monde aujourd'hui j’entends Cabrel dans ma tête , est-ce que ce monde est sérieux ? Non , définitivement non . merci pour cette réaction .
This guy humbly made about 10 to 15 songs that are timeless classics. Please react to more of his stuff.
Magnifique chanson et un chanteur sublime ❤
From the same album "Je t'aimais , je t'aime et je t'aimerai" a simply and pure love song. so magical.
J adore cette chanson tellement réelle ces corridas sont immondes pauvres petites bêtes là souffrance Qu ils doivent ressentir j en ai la chair de poule et j habite dans le sud paix et gentillesse à tous les animaux 🤗🤗🗼🗼🇫🇷
Je vis à côté de Nîmes, je pleure à chaque corrida
Il faudra bien qu'ils arrêtent un jour ces mises à mort...
Malheureusement la proposition de loi d'Aymeric Caron a été rejetée 😐
En plus ils avancent l’excuse de la tradition. Alors que c’est une tradition purement espagnole et que eux comment à l’interdire, comme en Catalogne par exemple. Est-ce que ce monde est sérieux ? 😢
@@antibash691 Le monde est de plus en plus sérieux puisque les pays d'Amérique latine aussi abolissent la corrida l'un après l'autre, mais la France n'est pas sérieuse, toujours aussi conne 😐
Cette chanson est magnifique, en effet, comment pouvons nous danser autour d'une tombe?
Cette chanson me donne envie de pleurer à chaque fois.
Oh, VO = Version originale
Hi D ... What a pleasure to see you start this journey into the world of Francis Cabrel... Thank you for this focus.
For me, he is one of the very best French lyricists of the last 50 years and a brilliant guitarist of simplicity. 👍👏👍
I wish the translation were more accurate and reflected Francis Cabrel’s use of french language, there’s a pun with « la femme du torero dormira sur ses deux oreilles »: when the torero wins the bullfight, sometimes he’s allowed to cut the bull’s ears and to keep it as a trophy. When someone quietly sleeps, there’s a french turn of phrase saying « he/she is sleeping on both ears » see what I mean ? the bull here would like to win, cut the torero’s ears and give it to his wife so she could feel what that cruelty really means, probably the most powerfull verse of that song.
Unfortunately the translations are often bad... However I interpret the original sentence differently: the bullfighter's wife can sleep serenely on her two ears without worrying about those of the bull which were mutilated.
You're right but, when translating a song you have to follow the music, no time for long explanations such as this one. Translating from a language to another is not only mechanically replacing words with others.
@@jfrancobelge Yes, it’s obvious that translation and explanations are two very different things. Here in our comments (there is another elsewhere) we discuss among ourselves the interpretation we give to the original sentence, in French, because not everyone understands it the same.
I was a little hasty in mentioning the bad translations because yes that is not the case here, it could not be better.
But I still see a lot of bad translations. Apart from special expressions or untranslatable puns, there are very simple vocabulary errors, but also errors of meaning. The translator doesn't know enough French to understand the true meaning of the sentence, so he writes what he understood and it doesn't match.
Well, they do what they can, I would certainly do less well 😌
@@jfrancobelge TOU A FAIT ce qui doit ressortir c est le sens du texte et la poésie qu il est possible d 'y adapter !
Bonsoir , je viens de voir votre commentaire, après avoir écrit plus au moins la même chose, desolé.Bonne soirée
merci de mettre à l'honneur francis cabrel ! toutes ses chansons sont magnifique , de la poésie et d'incroyable mélodie
One of our folk rock heroes in France. This song is a great politic statement. Seen him more than 10 times live with his awesome musicians. This song is always played at each concert. So many jewels to discover from Francis for you. Try " Mademoiselle l'aventure "
It's a song from the nineties. Still crying each time I listen it.
You must continue your reactions to Francis Cabrel. He is one of the great contemporary French composer and singer. There is so much to choose from as his repertoire is quite impressive.
I believe in english "VO" would translate with "original soundtrack". We usually use it for movies in order to distinguish the dubbed version from the original one. Hope my english is clear enough... :)
Looove your réactions bro.. 👍😉.. Mr Cabrel is like an icon in France for many people.. The main reason is the precision of the melody and the poetic style of thrue lyrics combine..
VO = Version Original (native language) 4'23 "ce soir la femme du torero dormira sur ses deux oreilles" in Bull fight a torero who won the fight get the ears and tail of the bull, with this sentence the animal signals its intention to win the fight and win the bullfighter's ears and tail.... it's a very sad and beautyfull song
Good choice of song. Thanks for the review. I strongly recommend other songs from this guy. Francis Cabrel is very famous in France and has a huge list of other songs like Sarbacane, Petite Marie, La Dame de Haute Savoie, C'est écrit, l'encre de tes yeux... Mostly melancolic songs.
70 %, at least, of the french population, is against corrida. But the corrida lobby is very powerful... This song is beautiful, powerful and heartbreaking. Thanks for having choosen it.
la corrida n est pas une tradition Française,c est andalou , ça a débordé sur la France mais pas partout heureusement, aprés il y a tellement de massacres d animaux partout dans les traditions du monde, je pense que les humains doivent cesser d etre violent avec la création dans son ensemble !a commencer par les enfants !
Malgré les pétitions, malgré les demandes, malgré les années, la corrida continue encore et toujours. Cette chanson résume tout ce que j'en pense, et me rend infiniment triste à chaque fois que je l'écoute. Parce qu'elle me rappelle à quel point l'homme peut être cruel, juste par plaisir.
Your French is really good 👍
I can't listen to that song without crying... And with the singer of the Gipsy King at the end, it's beautiful.
Hey there! So cooool that you listen to Cabrel, is one of the best! If you loved this one, you should listen to "Tout Le monde y pense". And an other loved one was Daniel Balavoine. Love from France ❤
This song is so sad, so beautiful. I cry each time I hear it. By anger too against this incredibly stupid cruelty.
Always bring more than a tears lessoning to that song.so so beautiful
Bravo sir. Ils sont tous des connards ! What a sentence !
And I like you are smart, instantly understanding what was this is about, and finding out that this was from the bull point of view. I saw some of your work and I believe it is because you are really interested of the french culture works.
Francis Cabrel, by the way, is a great artist, lyricist, composer and performer.
Oh and also. VO or V.O. means version originale. As is VOST version originale sous-titrée, c'est à dire : in the original language.
merci pour cette reaction
Merci , the Best song , je suis français et Francis cabrel est un très grand artiste et poète. Merci
Bonjour Oncle D,
(V.O. = Version Originale) Magnifique chanson, magnifique artiste, parolier, compositeur, chanteur. Comme J.J. Goldman, il remplie toutes les cases.
Tu devrais essayer « Double Tour - Carte Postale (live) » disponible sur la chaîne de Francis Cabrel. Une magnifique chanson qui parle de la désertification des zones rurales et du temps qui passe emportant avec lui les souvenirs, les cultures, les différences, pour créer un monde uniforme, notamment à cause de la télévision (à l'époque où cette chanson a été écrite, l'internet n'avait pas encore rejoint les foyers en France).
Paix, les gens. ☮👈😎
Magnifique 👍
Votre francais est parfait. Cette chanson est parfaite, si juste, si melancolique. No blood traditions at all !!! Wars are enough !!!❤❤❤❤😢😢😢😢😢😢
Eh, mais vous parlez vachement bien français !!! :) I like Francis Cabrel very much, his melodies are all kinda similar (he even jokes about it in concerts when people start to cheer when they recognize the first notes of a song, he says "Oh, calmez-vous, y'en a beaucoup qui commencent pareil" ;) ). But the words of his songs are really poetic and well written. They carry a lot of meaning and emotions !
Great song, greats lyrics
Salut mec !
J'adore ta réaction. Thanks, i follow you
Je vous adore j aime votre bienveance bisous de france
Other from Francis Cabrel : Petite Marie / Je l'aime à mourir / Encore et encore / Sarbacane / La cabane du pêcheur / ...
A great poet and musician... quite underrated, even in France.
great artist..so many good songs...
En écoutant ce vidéo j'ai réalisé pour la première fois que c'était l'histoire du taureau et ce même si j'écoute cette chanson depuis 1988 et que je la trouve très belle, je ne m'étais jamais arrêter à écouter les paroles... Merci
vraiment ?
A Master piece : from a legend of folk music
Every time I listen to this song, I have tears in my eyes.
il faut absolument interdire les corridas !!!
y like the reaction
Thanks
Francis Cabrel is the goat! 🐐🔥
I mean, in this one he was a bull ^^
Je ne comprends pas 🤔
@@Brigitte-myo Goat = Greatest of All Time 😂
Ok merci ,
je suis une quiche 😊
Cabrel : j adore
La chanson, contre la corrida : très émouvante @@jonathanratel3150
This song is about the Andalusian / Spanish type of bullfighting.
Whereas Cabrel is from southern France. They have a different way of doing things, without killing or hurting the animal: there are colored ribbons attached to the horns, and the men have to get one of them without getting hit...
Camargue style bullfighting
ruclips.net/video/aDLd1rRqcUk/видео.htmlsi=GG9kuJfOAhRt98-w
Unfortunately the "Spanish type" of bullfights also exists in some parts of Southern France.
@@jfrancobelge yeah, I'm specifically talking about the Camargue style here...
VO = Version Originale / Original Version
Meeeuuuuhhh non... Là, c'était pour dire "Veau" 😜
@@jeanpierrelegay5776 D'ailleurs uncle D l'a bien compris quand il a vu l'image de la vache. Toujours cette force d'analyse ! 😄
This song is in the album "Samedi soir sur la terre" (saturday night on earth) an amazing album...Just buy and listen..
Enfin j'attendais que tu réagisses à cette sublime et triste chanson ! Merci merci beaucoup. Comme toujours de chouettes analyses et tes petites phrases en français sont justes supers 😊.
Oui Cabrel c'est un très très grand de la chanson française. 🙏💙💕
thank you for your reaction !
The two songs proposed at the end of the video (L'aigle noir & Les cactus) are very good, very different from each other, but you should listen to them, Cabrel has made many other very beautiful songs like (Petite Marie, Je t'aimais je t'aime et je t'aimerai, La cabane du pêcheur,....)
Bravo !!
Another French artist Michel Berger "Chanter pour ceux qui sont loin de chez eux"
c'est chouette de vous intéresser à Francis Cabrel, le bonjour de l'Auvergne 😉
You are smart, great reaction. I love Francis Cabrel, he's an amazing song writer and interpret
VO MEANS ORIGINAL VERSION
J’adore tes réactions
Cabrel est incontournable en France …autre artiste à découvrir Mylène Farmer son live de ´ainsi sois je ´ est un pur chef d’œuvre Mylène est la star féminine en France
Merci !!!!!
Hey ! Thank you for this réaction ! The best song from him for me is « petite marie »
It s just an incredible déclaration d’amour
V.O : Version Originale --> Genuine version
😍😍
Love ❤ new word ❤
For those who don't know yet after 110 comments, VO = Original Version.
Feel free to repeat it, in case Uncle D hasn't figured it out yet 🤪😂
Bravo pour votre français 😊👌
J'adore francis Cabrel et particulièrement cette chanson 😭😭😭
Yes Cabrel, he is a great artist and poet. Great song as always ,very sensitive and full of meaning
As for bullfighting, I was born in a country where this horrible thing is considered an art, a tradition .
I have always hated it, but to be honest it's (as far as I know) the only country where a part of the “show” is done by a group of guys, with ridiculous costumes, of course, who face the bull in single file and bare hands (idiots).
It takes place in Portugal and they are called forcados. I'm sure it should be easily found on YT for those who are curious.
VO = Version originale = Original version
VO is for original version :)
Hi, vo is for Version Originale, it means that he's singing in french, the young bull is veau, french is very tricky...
Cette chanson contre la corrida est magnifique. On devrait interdire cela.
I saw bullfighting once in Southern France, I was 12 and my parents took me with them (!). I threw up.
The tradition goes back to the Mithraic religion in the Roman Empire. A bull was sacrificed during their rituals. Another thing: the lancer (picador) horses. They wear protective gear, except on their belly. Quite often, the bull is strong enough to bring the horse down and eviscerate it.
Très belle et très dure chanson que je n'ai jamais pu écouter sans pleurer ! A bas la corrida, stop à la cruauté et la maltraitance sur les animaux, torturer un animal n'est pas un spectacle ! merci pour cette réaction et merci aussi à Cabrel d'en avoir fait une chanson
Ce qui est courageux de sa part, parce qu'il est justement du Sud-Ouest, où certains l'ont d'ailleurs accusé d'être traitre à sa region 😐
Ton français est vraiment bon, better than my english tbh.
V.O. = Version originale (original version i think u get it).
"Ce soir la femme du torero dormira sur ses deux oreilles" is translated into "Tonight, the bullfighter's wife will sleep loudly" a more literal translation could be "Tonight, the bullfighter's wife will sleep on both ears", this makes echo with the fact that bullfigther get the tail and both ears of the bull after the "fight". [in french "to sleep on both ears" means "sleeping loudly" (u probably guess it)].
V.O. = Version Originale.
A veal is "Un veau"
VO means Version Originale . Good video.
"la robe et l'échelle "....un chef d'oeuvre de MR CABREL ou comment décrire les choses de la vie avec des mots si simples et si beaux .....vous qui aimez la chanson française , elle vous plaira ...
C'est vrai c'est une des plus belles et subtiles dans l'écriture je trouve
la tu t'attaque a un monument de la chanson française ;) j'espere que tu passera de longues heures à apprécié ses musique comme nous
Thank you for this video. Btw, 'VO' means 'Version Originale'.
nice to see someone who has exactly the same opinion on humans and bullfighting
React to: Petite Marie, Samedi soir sur la terre, Je t'aimais je t'aime je t'aimerai, Je l'aime à mourir
VO: Version Original ( Original version in english)
Small mistake in translation: the torero's wife won't sleep soundly but litteraly on her husband's ears (reference to the bull's ears that are cut off and given to the torero as a trophy).
Well, we now have 3 different interpretations about these ears! 😁 You can see @joachim...'s comment and my response 🙂
I'm sorry, but he literarily says “the bullfighter's wife will sleep over her two ears” If you're French you know this saying if not it means to sleep profoundly (meaning peacefully, with no remorse)And yes of course referring two the bull ears
I suggest Georges Brassens -L' auvergnat
The essential of Francis Cabrel : Petite Marie, Les murs de poussière, Je l'aime à mourir, La dame de Haute-Savoie, Je l'aime à mourir, Il faudra leur dire, Carte postale, C'est écrit, Répondez moi, Encore et encore, C'est écrit, Sarbacane, La cabane du pêcheur, Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerai, Hors-saison, Octobre, La robe et l'échelle, Le chêne liège, Presque rien, Un morceau de Sicre and so many others...
VO = Version Originale...
On a similar theme, but expanding further, there's "Dieu que l'amour est triste" (God how sad love is) by Daniel Balavoine.
I didn't know this one, it's beautiful. And “love is sad” goes very well with bullfighting since these people say they love the bull !
Jacques Brel n était plus Francis est arrivé merciiiiii ❤❤❤
mais vous parlez français ? super 🥰
VO: Version Originale
Réaction géniale
VO = Version originale
Cabrel has produced a lot of classics, and later covered many of them with young artists to give them a little boost.
EG
Je t'aimais, je t'aime et je t'aimerais
with Zaho (link below)
ruclips.net/video/C-6-yY4vtJ0/видео.htmlsi=zAJb3GLdKy79TcD0
Or 'Octobre'
with Claire Kaim
ruclips.net/video/uU4Ng4OQ-po/видео.htmlsi=w8K19N0kbezSLRQm
Celine doesn't count...
ruclips.net/video/D5vwOjJ8YdY/видео.htmlsi=qc-106VGa449FGnr