@@MrQuasar888 ... Из голландского?.. Тупо лезу в японоязычный Интернет...「オレンジは、英語「orange」からの外来語。 「orange」は「香り高い」を意味するインド南部のドラヴィダ語「naru」に由来し、サンスクリット語に入って「narangah」となり、「みかん」を意味するようになった。 その後、ペルシア語、アラビア語を経て、スペイン語で「naranja」となった。」. - Переводим: . Ни слова о голландцах!
@@MrQuasar888 … Есть в японском и исконно японское, родное слово "апельсин" - 橙色 (だいだい - Дайдай), - и слово "оранжевый" - 橙色 (だいだいいろ - Дайдай-иро). Голландцами и вовсе не пахнет, - скорее, китайцами. :) Слово устаревшее, письменное. Скажи вы в магазине продавцу "Дайдай-о каитай", - типа, хочу купить апельсин, - вас, скорей всего, не поймут. Человеку среднего и пожилого возраста можно показать иероглиф. В принципе, он может понять, о чём речь, но тоже не факт. А вот заимствованное ОРЭНДЗИ - прокатит, все поймут. Но иероглиф 橙, всё равно, красивый. :))
Честно говоря не понравилось, именно реакция этого человека, материться не к месту совершенно, причём постоянно, грубит . Харизмы нет никакой, в отличии от самого Куплинова.
А переходить на личности обязательно? Да ещё таким оскорбительным жестом. Куплинова любят многие (не меньше 11 миллионов человек), поэтому он очень востребован. Я тоже очень люблю смотреть Куплинова и смотрю реакции только на Куплинова. (Кстати, гей - это не оскорбление)
Куплинову с таким великолепным знанием японского пора провести пранк с премьер-министром Японии Кисида.
Куплинов стал мамой ахYэнное видео
Есть еще достаточно прикольный видос "Саша, Даша и Купляша". Посмотри плиз
Посмотри ролик у Куплинова: Как Куплинов ходил по врачам
Очень угарный ролик
В нарушение всех норм приватности и медицинской тайны...
Апельсин, если я не путаю, переводится как солнечное яблоко.
"Переводится", простите, с какого языка?
@@torjimon Слово позаимствовано из голландского языка и буквально означает китайское яблоко, а не солнечное как я думал ранее...
@@MrQuasar888 ... Из голландского?.. Тупо лезу в японоязычный Интернет...「オレンジは、英語「orange」からの外来語。 「orange」は「香り高い」を意味するインド南部のドラヴィダ語「naru」に由来し、サンスクリット語に入って「narangah」となり、「みかん」を意味するようになった。 その後、ペルシア語、アラビア語を経て、スペイン語で「naranja」となった。」.
- Переводим: . Ни слова о голландцах!
@@MrQuasar888 … Есть в японском и исконно японское, родное слово "апельсин" - 橙色 (だいだい - Дайдай), - и слово "оранжевый" - 橙色 (だいだいいろ - Дайдай-иро). Голландцами и вовсе не пахнет, - скорее, китайцами. :)
Слово устаревшее, письменное. Скажи вы в магазине продавцу "Дайдай-о каитай", - типа, хочу купить апельсин, - вас, скорей всего, не поймут. Человеку среднего и пожилого возраста можно показать иероглиф. В принципе, он может понять, о чём речь, но тоже не факт. А вот заимствованное ОРЭНДЗИ - прокатит, все поймут. Но иероглиф 橙, всё равно, красивый. :))
@@MrQuasar888 ... Да, есть версии, что " orange" - цитрус - переводится как «китайское яблоко», якобы, с голландского языка (appelsien
В японии используют 2 азбуки хирагану и катакану, которая используется для слов, которые были позаимствованы
Сволочи просто!
Desu ka произносится как des ka . Перевод типа правильно ли это?
Странные представления...
А ты можешь отличить Китайский от Японского - да и от Корейского тоже---Я вот могу
Наверное смогу, если все вместе показать)
Может на Мудреныча, хоть раз в неделю)
Честно говоря не понравилось, именно реакция этого человека, материться не к месту совершенно, причём постоянно, грубит . Харизмы нет никакой, в отличии от самого Куплинова.
В японском не слова и символы
Пишут символами, но произносят то всё равно слова)
любишь так куплинова или ты гей?все о нем и о нем
А переходить на личности обязательно? Да ещё таким оскорбительным жестом.
Куплинова любят многие (не меньше 11 миллионов человек), поэтому он очень востребован. Я тоже очень люблю смотреть Куплинова и смотрю реакции только на Куплинова.
(Кстати, гей - это не оскорбление)
Чел, тебе 10 лет?