КУПЛИНОВ ИЗУЧАЕТ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК - Реакция на Куплинова

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 сен 2024

Комментарии • 25

  • @torjimon
    @torjimon Год назад +2

    Куплинову с таким великолепным знанием японского пора провести пранк с премьер-министром Японии Кисида.

  • @ixen3715
    @ixen3715 3 года назад +11

    Куплинов стал мамой ахYэнное видео

  • @_fallen_an9el_630
    @_fallen_an9el_630 3 года назад +12

    Есть еще достаточно прикольный видос "Саша, Даша и Купляша". Посмотри плиз

  • @ДенисикЗайцев
    @ДенисикЗайцев 3 года назад +6

    Посмотри ролик у Куплинова: Как Куплинов ходил по врачам
    Очень угарный ролик

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +2

      В нарушение всех норм приватности и медицинской тайны...

  • @MrQuasar888
    @MrQuasar888 3 года назад +6

    Апельсин, если я не путаю, переводится как солнечное яблоко.

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +1

      "Переводится", простите, с какого языка?

    • @MrQuasar888
      @MrQuasar888 Год назад

      @@torjimon Слово позаимствовано из голландского языка и буквально означает китайское яблоко, а не солнечное как я думал ранее...

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +1

      @@MrQuasar888 ... Из голландского?.. Тупо лезу в японоязычный Интернет...「オレンジは、英語「orange」からの外来語。 「orange」は「香り高い」を意味するインド南部のドラヴィダ語「naru」に由来し、サンスクリット語に入って「narangah」となり、「みかん」を意味するようになった。 その後、ペルシア語、アラビア語を経て、スペイン語で「naranja」となった。」.
      - Переводим: . Ни слова о голландцах!

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +1

      @@MrQuasar888 … Есть в японском и исконно японское, родное слово "апельсин" - 橙色 (だいだい - Дайдай), - и слово "оранжевый" - 橙色 (だいだいいろ - Дайдай-иро). Голландцами и вовсе не пахнет, - скорее, китайцами. :)
      Слово устаревшее, письменное. Скажи вы в магазине продавцу "Дайдай-о каитай", - типа, хочу купить апельсин, - вас, скорей всего, не поймут. Человеку среднего и пожилого возраста можно показать иероглиф. В принципе, он может понять, о чём речь, но тоже не факт. А вот заимствованное ОРЭНДЗИ - прокатит, все поймут. Но иероглиф 橙, всё равно, красивый. :))

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +1

      @@MrQuasar888 ... Да, есть версии, что " orange" - цитрус - переводится как «китайское яблоко», якобы, с голландского языка (appelsien

  • @bsd6851
    @bsd6851 2 года назад +1

    В японии используют 2 азбуки хирагану и катакану, которая используется для слов, которые были позаимствованы

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +1

      Сволочи просто!

  • @kasplay9437
    @kasplay9437 2 года назад +1

    Desu ka произносится как des ka . Перевод типа правильно ли это?

    • @torjimon
      @torjimon Год назад +1

      Странные представления...

  • @Denis_Solomon_x_100
    @Denis_Solomon_x_100 3 года назад +1

    А ты можешь отличить Китайский от Японского - да и от Корейского тоже---Я вот могу

    • @ivan_donovan
      @ivan_donovan  3 года назад

      Наверное смогу, если все вместе показать)

  • @jacktakashi7362
    @jacktakashi7362 3 года назад +1

    Может на Мудреныча, хоть раз в неделю)

  • @Geni-yh1pv
    @Geni-yh1pv 3 года назад +3

    Честно говоря не понравилось, именно реакция этого человека, материться не к месту совершенно, причём постоянно, грубит . Харизмы нет никакой, в отличии от самого Куплинова.

  • @KissLblu
    @KissLblu 3 года назад

    В японском не слова и символы

    • @ivan_donovan
      @ivan_donovan  3 года назад

      Пишут символами, но произносят то всё равно слова)

  • @АлександрВикторович-я8ц

    любишь так куплинова или ты гей?все о нем и о нем

    • @katredmoon
      @katredmoon 3 года назад +7

      А переходить на личности обязательно? Да ещё таким оскорбительным жестом.
      Куплинова любят многие (не меньше 11 миллионов человек), поэтому он очень востребован. Я тоже очень люблю смотреть Куплинова и смотрю реакции только на Куплинова.
      (Кстати, гей - это не оскорбление)

    • @2likiy194
      @2likiy194 3 года назад +2

      Чел, тебе 10 лет?