Gli Italiani sono Formali o Informali? Come e quando usare la forma di cortesia (sub ITA)🤓
HTML-код
- Опубликовано: 19 сен 2024
- Dare del TU o dare del LEI?
Come capire quando usare la forma di cortesia e la forma diretta?
Ne parliamo con Romina e Giacomo
Learn Italian in our school in Verona or book classes online!
👨🏻🏫 www.inclasse.i...
🖥 email: info@inclasse.it
Seguici sui social media!
🔵 Facebook: @inclasse
🟣 Instagram: @inclasse_verona
IF YOU WANT TO SUPPORT US, YOU CAN BUY US A COFFEE OR A BEER☕
www.buymeacoff...
Ottima spiegazione! .
In Spagna avviene molto simile con "usted" y "tú ".Grazie ❤😊
Grazie a te ❤️
¡Es así!
In Inghilterra, penso che il linguaggio del rispetto sia cambiato molto negli ultimi anni. Oggigiorno, tutti usano espressioni molto informali, anche in situazioni formali. Le persone non usano più i cognomi come in passato. Anche come ministro della chiesa, la maggior parte delle persone mi chiama Barry, ma solo pochi anni fa, tutti avrebbero usato un titolo più formale. Sono felice che non ci siano "thee" o "thou", solo "you".
sì, molto più semplice😊
Grazie ragazzi, come sempre siete bravissimi!! Saluti dalla Grecia!!
Grazieeee un abbraccio
In portoghese, quando vogliamo essere rispettosi o formali, usiamo pronomi come "o senhor" (per uomini) e "a senhora" (per donne). Questa forma è comunemente usata in situazioni più formali, come quando si parla con sconosciuti, persone anziane, in ambienti di lavoro, o con figure di autorità.O senhor gostaria de um café? (Usato per uomini, equivalente all'italiano "Lei desidera un caffè?")Nella forma informale, usiamo il pronome "você", che corrisponde al "tu" in italiano, ma viene usato più comunemente, anche in contesti meno formali. Il pronome "tu" esiste anche in portoghese, ma è più comune in alcune regioni, come nel sud del Brasile e in Portogallo. La forma informale è usata tra amici, familiari e persone vicine.Você quer um café? (Equivalente all'italiano "Vuoi un caffè?")In Brasile, "você" è ampiamente utilizzato nelle situazioni quotidiane.La scelta tra queste forme dipende dal rapporto con la persona e dal livello di formalità richiesto.
Ho appena realizzato che quindi voi usate sempre la stessa persona del verbo, sia per il formale che l' informale... Ho capito bene? Grazie tantissimo per averci scritto 🤗
Buongiorno.
Grazie mille😊
❤️
In Francia è la stessa cosa che in Italia, pero non diamo del tu a una commessa…diamo del Lei sempre…
Grazie per questo video A presto 😊
Grazie Mary!!
Sono d accordo con marisemarin per una commessa,anche se la commessa è giovane (e tu più anziana) come in tutti negozi dove le persone non sono conosciute da te.E in generale con tutte le persone che non conosci . Quando è un ragazzo,anzi un adolescente e tu,un adulta, tu puoi dire del tu; ma fino a che età? difficile! 18,19?
Invece nel lavoro, tra colleghi giovani o anziani, possiamo dire del tu ,lo stesso se tu fai un attività comune ( l età non importa).ovviamente è diverso con il " padrone" ( ton employeur) il tuo professore... dire del tu senza l autorizzazione da una persona esterna è scortese. Dirci del tu, più frequentemente oggi,forse,è un modo americano ??
Giusto?
( scrivo da Francia)
Grazie mille per queste spiegazioni. Sono francese e sto leggendo un libro inglese (di William Boyd) tradotto in francese. In questo libro, quando un uomo e una donna si incontrano, si danno del “vous” finché non fanno sesso per la prima volta. Dopo il primo incontro sessuale, si danno del "tu". Questo è il modo in cui il traduttore ha tradotto in francese i modi formali e informali dell'inglese.
@@VincentLeGuen-f4n ahaha, quasi mi viene la voglia di andare a cercare come hanno risolto la faccenda nella traduzione tedesca 😜
😂😂 adesso ci devi assolutamente dire il titolo e andiamo a controllare anche in italiano come è tradotto!!
Grazie mille per le utili spiegazioni sul tema molto complicato per me. Può darsi che di solito io propenda per dare del Lei tanto davanzo da sembrare esagerato.
A proposito, quando si dà del Lei, si devono evitare di usare le espressioni idiomatiche cosidette informali o colloquiali?
Ciao a tutti. Grazie per questo video. A Cuba usiamo il "tu" con tutta la famiglia, amici e vicini di casa ma non usiamo il "voi" (vosotros) ma il "voi" (ustedes)che si coniuga in un altro modo. In tedesco è diverso, si segna molto di più la distanza con il Lei . Nel nostro corso lavoriamo anche con il Dieci 😊Saluti dalla Germania❤
Ciao Lissette!!!!❤️❤️
@@InClasseVerona Ciao Romina , Giacomo e Gaia , mi mancano i giorni a Verona. Lunedì siamo tornati. Grazie a Romina per avermi consigliato la Basilica di San Zeno, è straordinariamente bella🥰
Ciao! Sono francese e lavoro con colleghi italiani e anche con fornitori italiani. La cosa che mi stupisce è che con i fornitori in Italia si da del Tu molto velocemente e questo è quasi impossibile in Francia (tranne per il caso di un fornitore che sia anche un amico), non darei mai del tu a un fornitore Francese, c'è sempre questa distanza tra due persone da due ditte 🙂
Grazie per averci scritto!
Sì è vero, quando si hanno frequenti conversazioni con qualcuno della stessa età/generazione in Italia si passa velocemente all' informale! Grazie ancora per la tua testimonianza 🤗
@@InClasseVerona ma vi prego! Grazie a voi! È sempre un piacere di guardare i vostri video!! 😊
Grazie mille dalla Svizzera per la bellissima spiegazione! Quando ero giovane, dare del tu era “una concessione che si riceveva dall’alto”, come ha spiegato Romina. Oggi, però, capita che ragazzi di 25 anni mi diano del tu al primo incontro - per esempio, i nostri nuovi vicini. E così io, che ho 75 anni, ricambio con gioia.
In Italia tutti mi danno del Lei, e io do del Lei a chiunque abbia più di 16 anni. Ai miei tempi alle superiori, era consuetudine: il professore avrebbe detto, per esempio, “Giacomo, cosa ne pensa del titolo scelto dalla casa editrice?”. Dare del tu a una giovane sconosciuta mi farebbe temere che lei possa sentirsi sminuita. Sbaglio?
Ciao Francoise, non ti preoccupare, puoi dare del tu agli adolescenti senza problemi😊
@@InClasseVerona Grazie ! ♥️ (ho trovato un airBnb, verrò a studiare con voi a Maggio 😃)
grazie mille per il video 🎉🎉
Grazie a te!!!
Mi piace quando mi danno del Lei, per me significa un certo livello di rispetto. Anche quando andavo a scuola o all'università mi davano sempre del Lei. Nessuna trauma 😄 Utilizzo il discorso informale solo quando parlo con i bambini, ma negli altri casi inizio con il Lei e poi vedo come va la situazione. Preferisco dare del tu alle persone più cari, perché rende i nostri rapporti più intimi.
Romina, penso la stessa cosa quando leggo le traduzioni dall'inglese 👍
Nessun trauma 😂👍🏼👍🏼👍🏼
Quando ero a Verona a luglio, mi sono ammalata e ho dovuto andare dal medico, che mi ha parlato con Lei per una conversazione di circa 15 minuti. Anche se non ero felice di ammalarmi, ero contenta di avere l'opportunità di usare il formale. 😂 Tanti saluti da Chicago!
Quando si dice..."learning by doing!"😊
✨👏🏽👏🏽👏🏽✨ Adoro questo video. Penso che sia un argomento interessante e mi incuriosisce confrontare come funziona in altre lingue. So che questa distinzione non esiste in inglese.
Ho un livello A1 in Italiano 😁
A1? Sei sicuro? Scrivi benissimo!! Ci fa davvero piacere che ti sia piaciuto il video! Alla prossima 🤗
l'altra cosa: in polacco si usa "Lei" tanto, molto di piu' che in italiano, esiste anche "voi" ma soltanto nei paesini, villaggi, si sente sempre "voi" - non solo quando gli anziani parlano ma tanti lo usano parlando con le persone piu' vecchie. Avete parlato dell'inglese - io insegno inglese in Polonia e sempre e' un grande problema per i bambini e giovani capire che possono e devono usare "you" parlando con l'insegnante, per loro sembra impossibile e scortese :)
Ciao ragazzi! Grazie mille! Qui in Brasile si usa il signore, la signora, nel modo formale, ma il pronome è sempre lo stesso, tu.
Ciao ragazzi, quando puoi, se hai tempo, fai altri video sul tour di Verona. ;)
Ci proviamo! Grazie per averci fatto sapere cosa preferisci 🤗
Per gli spagnoli questo è un gioco da ragazzi perché praticamente l’uso è lo stesso per noi. Però, quando siete stati i miei professori a Verona, vi ho dato del tu come se fossimo amici al bar, non del lei ahah! Saluti dalla Spagna!
Ciao José, meno male che ci hai dato del tu!!! Un grandissimo saluto 🤗
@@InClasseVerona❤
Grazie per il video. Molto interessante. In spagnolo c'e la stessa differenza tra il tú e il lei e si usa nelle stesse situazioni ma il lei sta chiaramente cadendo in disuso.
ciao! Grazie a te! sì, anche qui il Lei piano piano se ne va...
Ich kann mich noch gut daran erinnern als ich in dem Club bei uns in der Stadt, in dem ich meine ganze Jugend verbracht hatte, zum ersten mal gesiezt wurde. Ab dem Zeitpunkt war klar, dass ich ein alter Knacker bin.
Non ho idea di come si possa dire questa frase in italiano e neanche Google riesce a capirlo, ma si può parlare tedesco o bavarese. 😅 Grazie per l'ottimo video.
😂😂 per fortuna noi parliamo tedesco e abbiamo capito! Grazie 😘
Buongiorno ❤❤❤❤❤❤
Buongiorno a te ❤️
Seria ya perfecto si subtitularais la conversacion en italiano, pienso que es mas facil aprender. Grazie mille.
Eccellente video! Qui in Brasile è così come in Italia. Però con i miei genitori uso Lei; Le mie figlie, invece, quando parlano con me oppure con mio marito usano tu.
Wow!! il Lei con la tua mamma e papà?
Just fyi: anche negli Stati Uniti esiste una forma di cortesia: usiamo "sir" e "mam", per esempio quando parliamo ad un uomo/una donna anziana, oppure "doctor" in ufficio, quando voglio mostrare un certo rispetto/o mantenere una "distanza".
È certamente possibile aggirarlo, ma spesso si sente e a volte lo uso anch'io.
Grazie Frank!! Chiarissimo 💯
C'è un famoso aneddoto su Stalin e Maksim Gor’kij, il famoso scrittore russo dell'epoca. Durante un'abbuffata di alcol, avendo rilassato dopo parecchi drink, Gor’kij disse a Stalin: Compagno, forse ci potremmo dare del tu? E Stalin ha risposto: Certo, sta scherzando, Signor Gor’kij? Tutti a tavola stavano zitti. 😀
🤣
A Porto Rico è così simile. Ma il “Lei” diventa “usted”, invece “lei” è “ella”. “Usted” si usa per adulti anche per lavoro, universitá, etc. Ma questo è il spagnolo di Porto Rico, non sono sicura che sia lo stesso in altri paesi.
Ma quando me hanno chiamato “usted” per la prima volta pensavo che stessero parlando con qualcun altro e non con me. 😂
Ahahhahaha quindi è un piccolo trauma ovunque!! Grazie per averci rincuorato 🤗🤗
Una differenza qui in Brasile è che generalmente si parla con una persona anziana in modo formale, anche se appartiene alla stessa famiglia. Venivo rimproverato quando parlavo in modo informale con i miei nonni. Come già detto qui nei commenti, usiamo ''o senhor'', ''a senhora''. Ma questa è un'esperienza personale, non saprei dire se è così in tutto il Brasile.
Molto interessante!! Per noi è stranissimo pensare al formale all' interno della famiglia! Un grande saluto
In Ungheria si da del Lei quasi come in Italia. Ma la forma informale diventa piu popolare. Per esempio, oggi piccoli studenti a scuola (materna) dicono del tu alla professoressa. Quand'ero bambino io, noi dicevamo del Lei sempre a scuola.
A un'azienda la gente si da del Lei dappertutto. Ma il governo ungherese usa la forma formale parlando ai cittadini, mentre in Italia, il governo usa la forma informale.
se beviamo ogni volta che usiamo "estatto" anche nella nostra lingua (polacco in mio caso), saremo ubriachi subito!🤣🤣🤣si usa questa parola troppo, e' vero! poi, dopo tanti anni di studiare la vostra lingua, mi fa fatica dare del lei alle persone che incontro, faccio tutto per evitare, specialmente l'imperativo! per fortuna quasi tutti gli italiani che ho incontrato mi danno del tu e non usano la forma formale 😅
Eh hai ragione! Non l' abbiamo detto, ma è interessante che gli italiani usino sempre il "tu" con gli stranieri, probabilmente per facilitare la comprensione!! Un saluto 🤗
No Brasil, usamos você para informal e Senhor ou Senhora para o formal
Grazie!
Sono rimasto sorpreso dal fatto che tutti gli insegnanti con cui ho parlato su iTalki hanno usato subito il "Tu", anche se sono molto anziani. A me non dà fastidio, ma sembra che sia contro l'usanza. Inoltre, ho sentito usare il "voi" in Puglia, quindi penso che sia comune anche al sud, non solo a Napoli.
Qui nel USA usiamo il Sir, mister o Ma’am for le madame.
In norvegese si dice "du" (informale) e "De" (formale). Ma diventa sempre piu comune dire "du" a quasi tutti.
Ciao, Giacomo e Romina! In Brasile le cose stanno cambiando. A ogni giorno si usa più la informalità nelle relazioni interpersonali. Ma quando parliamo ancora con persone più vecchie le chiamiamo Signore o Signora, che è l'uso formale. Nei commenti che lascio qui, utilizzo sempre l’informalità, perchè mi fate sentire in un ambiente amichevole. Alla prossima!
Ciao Nelio!
Ma sì certo, con noi sempre e solo informale!! Grazie 🤗🤗
@@InClasseVerona ❤
Sono un americano che ha vissuto sia a Roma che a Firenze per diversi mesi ciascuno. A Roma, quando entravo in un negozio, venivo accolto con "buongiorno, bounasera o salve". A Firenze, invece, venivo salutato con "ciao". Mi hanno insegnato che è scortese usare il "ciao" con gli sconosciuti. Qual è il suo punto di vista?
BTW, spero di frequentare la vostra scuola a Verona per il mese di maggio. Sembra essere un ambiente fantastico!
Grazie caro! Per sicurezza, io userei sempre il Lei nei negozi...
In Argentina e la stessa cosa. Anche diciamo "Si, Profe" 😁. Ma nelle grandi città si sta perdendo l'uso del lei, anche quando un giovane parla con un adulto maggiore, lamentablemente. Questo non mi piace per niente. In spagnolo "Dammi pure del tu" sarebbe "tuteame" (imperativo), "puedes tutearme" o "podés tutearme" in spagnolo di Argentina, perchè noi coniughiamo la seconda persona in modo diverso dagli altri paesi di lingua spagnola..
In spagnolo é esattamente lo stesso.
Eh infatti, immaginavamo! Ciao Ana 😘
Temo il giorno in cui mi viene offerto un posto sull´autobus.
😂😂😂
Mi dispiace, si puo fare, ora che me sono reso conto.😂.
Bravissimo 💕
Posso parlate di tu a tutte due? ❤❤
Ma certo ❤️
Anche qui in Spagna si usa il Lei (usted) guardate che la gente de la mia età, sempre abbiamo dato del Lei ai genitori e ai nonni. Invece mio figlio già non lo la fatto.
Non lo sapevamo!! Qui erano solo i nostri nonni a parlare in modo formale ai loro genitori. Dagli anni 50 in poi è cambiato!
In Costa Rica si usa sempre "lei"... anche le persone parlano agli animali domestici con "lei" (Non sono costaricano, ma vivo in Costa Rica)
Ma dai!! È strano per noi! Grazie per averci scritto 🤗
Anche per me è molto strano, sono peruviano e in Perù è come in Italia. Grazie di cuore per tutto quello che ci insegni
sara` piu` facile comprendere *Lei* come *La sua magesta`*
👑😊