This was Haydn’s favourite composition that he wrote. Even in his old age, he would make an effort to play this tune on the piano. According to his servant, this was the last song Haydn ever played: “The Kaiserhymne was still played three times a day, but on 26 May, 1809 (5 days before Haydn’s death) at half-past midday, the Kaiserhymne was played for the last time and that 3 times over, with such expression and taste that our good Papa was astonished about it himself and said he hadn't played the Kaiserhymne like that for a long time”
Der Satz, "Gottes Sonne strahlt in Frieden, auf ein glücklich Österreich" , ist einfach so wunderschön... der mir zu schön ist, nicht mit Tränen ihn zu singen...
@@LightgreenLP Karl would have reigned for as long as Franz Joseph, but after his exile, he only lived for four years, dying on April 1st, 1922 at the age of just thirty-four.
@@LightgreenLP If only. But Otto did become Austria's representative in the European Union and in NATO. So while he may not have ruled Austria, Otto von Habsburg was one of the last Habsburgs to which Austria's fate was united with.
Translation: May God protect, may God preserve, Our Emperor and our land! Powerful through the support of the faith, He leads us with a wise hand! Let us defend the crown of his fathers, Shielding it from every foe! Forever with the Habsburg Throne, Austria's fate remains united! Forever with the Habsburg Throne, Austria's fate remains united! Devout and honest, true and open, Let us stand for righteousness and duty! Let us, if needed, with joyous hope, Bravely go into battle! Ever mindful of the laurel wreaths, The army so often wove for itself! Wealth and blood be spent for our Emperor, Wealth and blood for the fatherland! Wealth and blood be spent for our Emperor, Wealth and blood for the fatherland! What the citizens' industry has made, Is protected by our soldiers' strength! With the cheerful weapons of the mind, Art and science triumph! Blessings be granted unto the land, And may its fame match the blessings! The sun of God shines in peace, Upon Austria-Hungary! The sun of God shines in peace, Upon Austria-Hungary! Let us always stand together, For in unity there is power! With our combined strength, The difficult is easily overcome! Let us, brotherly united, Go towards the same goal! Hail the Emperor! Hail the Empire! Austria-Hungary will forever stand! Hail the Emperor! Hail the Empire! Austria-Hungary will forever stand! At the Emperor's side prevail, Those related to him by blood and spirit! Rich in charm that never ages, Is our glorious Empress! What is praised as good luck on high, May heaven pour upon them: Hail Franz Joseph! Hail Elise! Bless the entire House of Habsburg! Hail Franz Joseph! Hail Elise! Bless the entire House of Habsburg! Hail also the Austrian Emperor's son, The pledge of a joyful future! The pride and joy of his parents, "Rudolf!" resounds everywhere! May God protect our Crown Prince, Bless him and give him good luck! From the very first bloom of youth, Onward to the future times! From the very first bloom of youth, Onward to the future times! Otto von Habsburg verse (not included in this video): In exile, far from the land, You dwell now, Austria's hope! Otto, faithful in tight ties, We stand by you as a rock! To thee, my Emperor, may heaven grant Old glory and new luck! Bring peace at last back to the people, Return to the homeland soon! Bring peace at last back to the people, Return to the homeland soon!
I like your interpretation, it's quite majestic, a wonderful tribute to Habsburg dynasty. I've visited Vienna this summer and I was charmed by the city, the real legacy of the Royal Home of Austria. I'm trying to learn German but my level isn't really advanced, so I prefer to comment in English:) Love from Poland:) 💛🖤
History: Gott erhalte Franz den Kaiser (God Save Francis, the Emperor) is an old Holy Roman Imperial anthem written in 1797 by Franz Joseph Haydn and Lorenz Leopold Haschka. It was a personal anthem to Francis II, the last Holy Roman Emperor. It was written as a counter to Revolutionary France during the War of the First Coalition (1792-1797). After Napoleon destroyed the Holy Roman Empire in 1806, Francis II became the Emperor of Austria. In 1826, Lorenz Leopold Haschka wrote new lyrics for Francis II, who was now Francis I of Austria. This song remained the anthem of Austria until the death of Francis in 1835. From 1835 until 1848, the melody had the lyrics: Segen Hohen Sohn Österreichs, Unser Kaiser Ferdinand! (Bless the High Son of Austria, Our Emperor Ferdinand!) After Ferdinand abdicated in 1848, the 1826 version of Gott erhalte Franz den Kaiser was used for his nephew and his successor, Franz Joseph (1848-1916). In 1867, when the Austrian Empire became the Austro-Hungarian Empire, the anthem was officially changed to Gott erhalte, Gott beschütze, which was originally written in 1854, with revised lyrics in 1856 and later, in 1867. Gott erhalte, Gott beschütze would be used from 1867 until the fall of the Austro-Hungarian Empire in 1918. This tune is still used today in the German National anthem, Das Lied der Deutschen, or Das Deutschlandlied.
Indivisibiliter ac Inseparabiliter was the motto of the Austrian Empire before it became the Austro-Hungarian Empire. It remained the motto of the Austro-Hungarian Empire, but the irony was that it was already mostly divided, with Hungary having its own government. The only thing that kept it united was the fact that Franz Joseph was both the Emperor of Austria and King of Hungary.
Александр Кузнецов (перевод) Боже, будь ты покровитель Кайзеру, Его краям! Крепкий верою правитель, Мудрым будь владыкой нам! Прадедов Его корону Защитим мы от врага, С Габсбургским веками троном Австрии сплелась судьба! Расцветает просвещенье, И богатство здесь растёт; Трон твой милость и прощенье, Честь и искренность блюдёт. Под гербом твоих владений Справедливость пусть живёт! Богом будь храним, наш Кайзер, Царствуй, добрый Кайзер Франц! К страждущим простёр ты милость, Смог помочь им и беречь, Ничьи нужды не забылись, В царственной руке - твой меч! Где хвалы не возносились За твои заботы встречь! Богом будь храним, наш Кайзер, Царствуй, добрый Кайзер Франц! Он разбил оковы гнёта, К нам свободу ниспослал! Он германскому народу Радость процветанья дал! Отовсюду к душ оплоту Хор сыновний зазвучал: Богом будь храним, наш Кайзер, Царствуй, добрый Кайзер Франц! Вариант 1835 г., Фрайхерр фон Цедлиц, 1 куплет: Будь благословен, австрийский Сын высокий, Фердинанд! Небеса над троном в выси Край всегда твой сохранят! Наш Господь, к молящим близкий, Будь тебе вождём стократ! Мы в любви склонились низко, Вкруг тебя, наш Фердинанд! Вариант 1854 г, 2 куплет: Кротость, стойкость, честность, правда Будет пусть законом нам! Пусть всегда мы будем рады Дать отпор твоим врагам. Пусть войска сбирают лавры, Защитив тебя стеной. Кайзер, благ тебе и славы, И тебе, наш край родной! Между прочим, гимн был переведён до конца XIX века на чешский, хорватский, словенский, польский, итальянский, украинский, румынский, фриульский, церковнославянский языки и идиш. По-венгерски пелись оригинальные слова. В некоторых переводах был куплет про императрицу: С Кайзером на трон садится Сердцем, кровью всем родна, Наша мать, императрица, Так прекрасна и стройна! Счастье высшее на свете Дай им, Боже в небеси! Франца-Йосифа, Елизавету, Весь двор Габсбургский спаси!
Please clarify what do you mean with Bahasa, because that’s not an English word. Is that Bahasa Melayu or Malay, Bahasa Indonesia or Indonesian, Bahasa Yawi or Yawi, Bahasa Banjar or Banjarnese? Bahasa is simply a Sanskrit word for a language and it’s used by many languages in South East Asia.
He sings with a kind of Bühnenaussprache, but at the same time it sounds strange, because he doesn't have the toning s [z] as you have in German even in a normal conversation and some other peculiarities.
This anthem was sung in German, Hungarian, Italian, Polish, Czech, Slovak, Romanian, and Slavic. These are only eight languages, not 40,000. Also, singing it in German is justified, as the same music became the anthem of Germany, Das Lied der Deutschen.
@@mikeor- : You’re right. It wasn’t sung in 40,000 different languages. I exaggerated. The exact number is 39,998. I was off by two. Will you ever forgive my oversight?
Гимн Австро-Венгрии: Боже, будь же нам заступником Франц-Иосифу, нашей стране! От предателей-отступников, Защити же наш рай на земле. Свет и благодать ты нам ниспошли, Габсбургов вовек сбереги! Франц-Иосифа, все отечество, Пусть не заденет зло-колдовство! Кротость, стойкость, честность, правда Будет пусть законом нам! Пусть всегда мы будем рады Дать отпор твоим врагам. Пусть войска сбирают лавры, Защитив тебя стеной. Кайзер, благ тебе и славы, И тебе, наш край родной! Страсть и труд, в каждом пусть живут, С волей к счастью живи же наш люд, Счастье, труд, очагов уют: Правде, воле будет приют! А когда труба к битве призовет, В бой каждый из нас пойдет, За отечество, за священный трон, Отдадим хоть последний патрон! Свет науки, знания почет, Австро-Венгрию к прогрессу ведут, Суеверья и проклятий гнёт, В музее место скоро займут! Закону, правде, Боже славу дай, Будапешту путь освещай! Кайзера дворец, пусть стоит всегда! Пусть страна будет вечно сильна! С Кайзером на трон садится Сердцем, кровью всем родна, Наша мать, императрица, Так прекрасна и стройна! Счастье высшее на свете Дай им, Боже в небеси! Франца-Йосифа, Елизавету, Весь двор Габсбургский спаси! Свет науки, знания почет, Австро-Венгрию к прогрессу ведут, Суеверья и проклятий гнёт, В музее место скоро займут! Закону, правде, Боже славу дай, Будапешту путь освещай! Кайзера дворец, пусть стоит всегда! Пусть страна будет вечно сильна! Юрис Войтенкис (2015), Аркадий Кузнецов (2019) Гимн Австрийской империи: Боже, будь ты покровитель Кайзеру, Его краям! Крепкий верою правитель, Мудрым будь владыкой нам! Прадедов Его корону Защитим мы от врага, С Габсбургским веками троном Австрии сплелась судьба! Расцветает просвещенье, И богатство здесь растёт; Трон твой милость и прощенье, Честь и искренность блюдёт. Под гербом твоих владений Справедливость пусть живёт! Богом будь храним, наш Кайзер, Царствуй, добрый Кайзер Франц! К страждущим простёр ты милость, Смог помочь им и беречь, Ничьи нужды не забылиь, В царственной руке - твой меч! Где хвалы не возносились За твои заботы встречь! Богом будь храним, наш Кайзер, Царствуй, добрый Кайзер Франц! Он разбил оковы гнёта, К нам свободу ниспослал! Он германскому народу Радость процветанья дал! Отовсюду к душ оплоту Хор сыновний зазвучал: Богом будь храним, наш Кайзер, Царствуй, добрый Кайзер Франц! Аркадий Кузнецов (2019)
Deus Conservet Europa (1) Deus conservet Europa, nostra bona Europa! Ut diu praevaleat nostra carissima Europa in felicitas clarissimum! Deus docet vos et donet vobis sophiam et proteget vos ex inimico omne! Per ope Dei Europa dominat et omnia adversa vincit! (bis) (2) Gaudeat Europa in traditiones et culturam et fidem suam! Floreat Europa per communitatem et democratiam et iustitiam! Luceat Europa per ingenium et fulgorem et virtutem! In Dei doctrina Europa mundum docet et ducit! (bis) (3) Multa dona Dei perfundeat super nostram Europam Et perdat de potestate nequitiae et revelet omnem dolum a tyrannis malis! Sit lege Dei sui nostra voluntas et perdoceat Dei nos Deus beet Europam honestam, nostra bona Europa! (bis) (4) Fruemus libentissime flore summa de nostra carissima Europa! Videamus ea, concordis in cognatione, splendide florere et fortunare! Audiamus in ore de sepulcris nostris nepotes nostri cantantes:- Deus beet nostram matriam, nostra bona Europa! (bis) by Lulu Anne Rose Galka and paraphrased from the original lyrics of “Gott Erhalte Franz Den Kaiser” (also known as ”Der Kaiserhymne” by Lorenz Leopold Haschka) with melody by Franz Josef Haydn. and dedicated to the public domain on condition that it always be sung only in Latin.
Not exactly! The Kaiser had been the Holy Roman Emperor of the German Nation and the author of the new revolutionary words used the only National anthem they knew. The third stanza of those words are the German Anthem today. The Austrians who also had a claim to the anthem changed theirs to a tune at the time to have been composed by Mozart
Muss man das "r" denn immer so fürchterlich rollen? So gekünstelt und geradezu schon provozierend. Das verhunzt das gesamte Lied! Ansonsten ein eigentlich schöner Vortrag.
This was Haydn’s favourite composition that he wrote. Even in his old age, he would make an effort to play this tune on the piano. According to his servant, this was the last song Haydn ever played:
“The Kaiserhymne was still played three times a day, but on 26 May, 1809 (5 days before Haydn’s death) at half-past midday, the Kaiserhymne was played for the last time and that 3 times over, with such expression and taste that our good Papa was astonished about it himself and said he hadn't played the Kaiserhymne like that for a long time”
No matter how hard I tried to play the Kaiserhymne on the piano, I always play it terribly. I haven't played a single note since my grandpa died.
Dear old Papa Haydn.
Der Satz, "Gottes Sonne strahlt in Frieden, auf ein glücklich Österreich" , ist einfach so wunderschön... der mir zu schön ist, nicht mit Tränen ihn zu singen...
Franz Joseph is the sixth-longest reigning monarch in history, behind K'nich Janaab Pakal, Johann II, Rama IX, Elizabeth II, and Louis XIV.
Karl should be on that list, but no. The best ones always die young.
@@LightgreenLP sadly yes.
@@LightgreenLP Karl would have reigned for as long as Franz Joseph, but after his exile, he only lived for four years, dying on April 1st, 1922 at the age of just thirty-four.
@@mikeor- That's what I said. Otto's reign would've been impressive with 89 years, assuming he reigned from his father's death until his own.
@@LightgreenLP If only. But Otto did become Austria's representative in the European Union and in NATO. So while he may not have ruled Austria, Otto von Habsburg was one of the last Habsburgs to which Austria's fate was united with.
Translation:
May God protect, may God preserve,
Our Emperor and our land!
Powerful through the support of the faith,
He leads us with a wise hand!
Let us defend the crown of his fathers,
Shielding it from every foe!
Forever with the Habsburg Throne,
Austria's fate remains united!
Forever with the Habsburg Throne,
Austria's fate remains united!
Devout and honest, true and open,
Let us stand for righteousness and duty!
Let us, if needed, with joyous hope,
Bravely go into battle!
Ever mindful of the laurel wreaths,
The army so often wove for itself!
Wealth and blood be spent for our Emperor,
Wealth and blood for the fatherland!
Wealth and blood be spent for our Emperor,
Wealth and blood for the fatherland!
What the citizens' industry has made,
Is protected by our soldiers' strength!
With the cheerful weapons of the mind,
Art and science triumph!
Blessings be granted unto the land,
And may its fame match the blessings!
The sun of God shines in peace,
Upon Austria-Hungary!
The sun of God shines in peace,
Upon Austria-Hungary!
Let us always stand together,
For in unity there is power!
With our combined strength,
The difficult is easily overcome!
Let us, brotherly united,
Go towards the same goal!
Hail the Emperor! Hail the Empire!
Austria-Hungary will forever stand!
Hail the Emperor! Hail the Empire!
Austria-Hungary will forever stand!
At the Emperor's side prevail,
Those related to him by blood and spirit!
Rich in charm that never ages,
Is our glorious Empress!
What is praised as good luck on high,
May heaven pour upon them:
Hail Franz Joseph! Hail Elise!
Bless the entire House of Habsburg!
Hail Franz Joseph! Hail Elise!
Bless the entire House of Habsburg!
Hail also the Austrian Emperor's son,
The pledge of a joyful future!
The pride and joy of his parents,
"Rudolf!" resounds everywhere!
May God protect our Crown Prince,
Bless him and give him good luck!
From the very first bloom of youth,
Onward to the future times!
From the very first bloom of youth,
Onward to the future times!
Otto von Habsburg verse (not included in this video):
In exile, far from the land,
You dwell now, Austria's hope!
Otto, faithful in tight ties,
We stand by you as a rock!
To thee, my Emperor, may heaven grant
Old glory and new luck!
Bring peace at last back to the people,
Return to the homeland soon!
Bring peace at last back to the people,
Return to the homeland soon!
Wirklich hervorragende Version. Freut mich danke! A Big thank u from Tyrol!
Based 🙌🏻
Tirol ist Österreich!
@@Der-bl8bv ja is es gleich wie südtirol und welschtirol!🇦🇹
@@niclbicl
"Trient"- 🤓
"Welschtirol"- 😎
My favorite! Thank you for singing this.👍👍
Finally i found a better quality of this Kaiserhymne version.
Well sung. Klavier!
I still waiting for the Filipino version of the British Anthem (written by me).
Btw, This is glorious!
I like your interpretation, it's quite majestic, a wonderful tribute to Habsburg dynasty. I've visited Vienna this summer and I was charmed by the city, the real legacy of the Royal Home of Austria. I'm trying to learn German but my level isn't really advanced, so I prefer to comment in English:) Love from Poland:) 💛🖤
History: Gott erhalte Franz den Kaiser (God Save Francis, the Emperor) is an old Holy Roman Imperial anthem written in 1797 by Franz Joseph Haydn and Lorenz Leopold Haschka. It was a personal anthem to Francis II, the last Holy Roman Emperor. It was written as a counter to Revolutionary France during the War of the First Coalition (1792-1797). After Napoleon destroyed the Holy Roman Empire in 1806, Francis II became the Emperor of Austria. In 1826, Lorenz Leopold Haschka wrote new lyrics for Francis II, who was now Francis I of Austria. This song remained the anthem of Austria until the death of Francis in 1835. From 1835 until 1848, the melody had the lyrics: Segen Hohen Sohn Österreichs, Unser Kaiser Ferdinand! (Bless the High Son of Austria, Our Emperor Ferdinand!) After Ferdinand abdicated in 1848, the 1826 version of Gott erhalte Franz den Kaiser was used for his nephew and his successor, Franz Joseph (1848-1916). In 1867, when the Austrian Empire became the Austro-Hungarian Empire, the anthem was officially changed to Gott erhalte, Gott beschütze, which was originally written in 1854, with revised lyrics in 1856 and later, in 1867. Gott erhalte, Gott beschütze would be used from 1867 until the fall of the Austro-Hungarian Empire in 1918. This tune is still used today in the German National anthem, Das Lied der Deutschen, or Das Deutschlandlied.
Finally!
Lots of anthems await resurrection
That is true, my comrade.
My favorite! Hoch Habsburg!
Indivisible _and_ *_Inseparable!_*
Indivisibiliter ac Inseparabiliter was the motto of the Austrian Empire before it became the Austro-Hungarian Empire. It remained the motto of the Austro-Hungarian Empire, but the irony was that it was already mostly divided, with Hungary having its own government. The only thing that kept it united was the fact that Franz Joseph was both the Emperor of Austria and King of Hungary.
Heil dem kaiser! Heil dem landen!
Александр Кузнецов (перевод)
Боже, будь ты покровитель
Кайзеру, Его краям!
Крепкий верою правитель,
Мудрым будь владыкой нам!
Прадедов Его корону
Защитим мы от врага,
С Габсбургским веками троном
Австрии сплелась судьба!
Расцветает просвещенье,
И богатство здесь растёт;
Трон твой милость и прощенье,
Честь и искренность блюдёт.
Под гербом твоих владений
Справедливость пусть живёт!
Богом будь храним, наш Кайзер,
Царствуй, добрый Кайзер Франц!
К страждущим простёр ты милость,
Смог помочь им и беречь,
Ничьи нужды не забылись,
В царственной руке - твой меч!
Где хвалы не возносились
За твои заботы встречь!
Богом будь храним, наш Кайзер,
Царствуй, добрый Кайзер Франц!
Он разбил оковы гнёта,
К нам свободу ниспослал!
Он германскому народу
Радость процветанья дал!
Отовсюду к душ оплоту
Хор сыновний зазвучал:
Богом будь храним, наш Кайзер,
Царствуй, добрый Кайзер Франц!
Вариант 1835 г., Фрайхерр фон Цедлиц, 1 куплет:
Будь благословен, австрийский
Сын высокий, Фердинанд!
Небеса над троном в выси
Край всегда твой сохранят!
Наш Господь, к молящим близкий,
Будь тебе вождём стократ!
Мы в любви склонились низко,
Вкруг тебя, наш Фердинанд!
Вариант 1854 г, 2 куплет:
Кротость, стойкость, честность, правда
Будет пусть законом нам!
Пусть всегда мы будем рады
Дать отпор твоим врагам.
Пусть войска сбирают лавры,
Защитив тебя стеной.
Кайзер, благ тебе и славы,
И тебе, наш край родной!
Между прочим, гимн был переведён до конца XIX века на чешский, хорватский, словенский, польский, итальянский, украинский, румынский, фриульский, церковнославянский языки и идиш. По-венгерски пелись оригинальные слова. В некоторых переводах был куплет про императрицу:
С Кайзером на трон садится
Сердцем, кровью всем родна,
Наша мать, императрица,
Так прекрасна и стройна!
Счастье высшее на свете
Дай им, Боже в небеси!
Франца-Йосифа, Елизавету,
Весь двор Габсбургский спаси!
Danke ...
Viribus Unitis! 🖤💛
Dear Der Klaviermusiker.
I was wondering if you could sing Kaiserhymne but in Bahasa, that would be interesting. Thank you.
Indonesian? There's no such thing as that because it never have Indonesian version. Unless you count the Church song adaptation, Kota Sion Kota Allah.
@@dodykusumanto8377 I mean you could create an own version with bahasa
Please clarify what do you mean with Bahasa, because that’s not an English word. Is that Bahasa Melayu or Malay, Bahasa Indonesia or Indonesian, Bahasa Yawi or Yawi, Bahasa Banjar or Banjarnese? Bahasa is simply a Sanskrit word for a language and it’s used by many languages in South East Asia.
Your voice has a comedic effect and makes me laugh 😂
He sings with a kind of Bühnenaussprache, but at the same time it sounds strange, because he doesn't have the toning s [z] as you have in German even in a normal conversation and some other peculiarities.
this is the good stuff
Kaiser Franz Joseph I war der beste Kaiser von Habsburg und er ist mein idol Österreich-Ungarn
Salve kaiser Francisco
so joseph haydn is the father of every united german anthem-exept the "deutsche reich" aka the second reich of prussia and that other united kingdom
my favorite
Can you give English translate?
I already did. See my comment where I have it.
@@mikeor- thanks mate
Must have been awkward that you had to change the national anthem every time the Imperial family had a death or a birth.
A. E. I. O. U. 🇦🇹😊
I love my land, i love austria
No, no, an imperial anthem in 40,000 different languages is not confusing at all. Singing it in German is just the boring vanilla option.
This anthem was sung in German, Hungarian, Italian, Polish, Czech, Slovak, Romanian, and Slavic. These are only eight languages, not 40,000. Also, singing it in German is justified, as the same music became the anthem of Germany, Das Lied der Deutschen.
@@mikeor- : You’re right. It wasn’t sung in 40,000 different languages. I exaggerated. The exact number is 39,998. I was off by two. Will you ever forgive my oversight?
@@mikeor- He was being sarcastic...
@@USSFFRU I know. I was joking.
@@samy7013 I was joking.
Гимн Австро-Венгрии:
Боже, будь же нам заступником
Франц-Иосифу, нашей стране!
От предателей-отступников,
Защити же наш рай на земле.
Свет и благодать ты нам ниспошли,
Габсбургов вовек сбереги!
Франц-Иосифа, все отечество,
Пусть не заденет зло-колдовство!
Кротость, стойкость, честность, правда
Будет пусть законом нам!
Пусть всегда мы будем рады
Дать отпор твоим врагам.
Пусть войска сбирают лавры,
Защитив тебя стеной.
Кайзер, благ тебе и славы,
И тебе, наш край родной!
Страсть и труд, в каждом пусть живут,
С волей к счастью живи же наш люд,
Счастье, труд, очагов уют:
Правде, воле будет приют!
А когда труба к битве призовет,
В бой каждый из нас пойдет,
За отечество, за священный трон,
Отдадим хоть последний патрон!
Свет науки, знания почет,
Австро-Венгрию к прогрессу ведут,
Суеверья и проклятий гнёт,
В музее место скоро займут!
Закону, правде, Боже славу дай,
Будапешту путь освещай!
Кайзера дворец, пусть стоит всегда!
Пусть страна будет вечно сильна!
С Кайзером на трон садится
Сердцем, кровью всем родна,
Наша мать, императрица,
Так прекрасна и стройна!
Счастье высшее на свете
Дай им, Боже в небеси!
Франца-Йосифа, Елизавету,
Весь двор Габсбургский спаси!
Свет науки, знания почет,
Австро-Венгрию к прогрессу ведут,
Суеверья и проклятий гнёт,
В музее место скоро займут!
Закону, правде, Боже славу дай,
Будапешту путь освещай!
Кайзера дворец, пусть стоит всегда!
Пусть страна будет вечно сильна!
Юрис Войтенкис (2015), Аркадий Кузнецов (2019)
Гимн Австрийской империи:
Боже, будь ты покровитель
Кайзеру, Его краям!
Крепкий верою правитель,
Мудрым будь владыкой нам!
Прадедов Его корону
Защитим мы от врага,
С Габсбургским веками троном
Австрии сплелась судьба!
Расцветает просвещенье,
И богатство здесь растёт;
Трон твой милость и прощенье,
Честь и искренность блюдёт.
Под гербом твоих владений
Справедливость пусть живёт!
Богом будь храним, наш Кайзер,
Царствуй, добрый Кайзер Франц!
К страждущим простёр ты милость,
Смог помочь им и беречь,
Ничьи нужды не забылиь,
В царственной руке - твой меч!
Где хвалы не возносились
За твои заботы встречь!
Богом будь храним, наш Кайзер,
Царствуй, добрый Кайзер Франц!
Он разбил оковы гнёта,
К нам свободу ниспослал!
Он германскому народу
Радость процветанья дал!
Отовсюду к душ оплоту
Хор сыновний зазвучал:
Богом будь храним, наш Кайзер,
Царствуй, добрый Кайзер Франц!
Аркадий Кузнецов (2019)
Hi, I’ve sent you an e-mail!
I shall check.
Nerf E-barbs & larrys
Deus Conservet Europa
(1)
Deus conservet Europa, nostra bona Europa!
Ut diu praevaleat nostra carissima Europa in felicitas clarissimum!
Deus docet vos et donet vobis sophiam et proteget vos ex inimico omne!
Per ope Dei Europa dominat et omnia adversa vincit!
(bis)
(2)
Gaudeat Europa in traditiones et culturam et fidem suam!
Floreat Europa per communitatem et democratiam et iustitiam!
Luceat Europa per ingenium et fulgorem et virtutem!
In Dei doctrina Europa mundum docet et ducit!
(bis)
(3)
Multa dona Dei perfundeat super nostram Europam
Et perdat de potestate nequitiae
et revelet omnem dolum a tyrannis malis!
Sit lege Dei sui nostra voluntas et perdoceat Dei nos
Deus beet Europam honestam, nostra bona Europa!
(bis)
(4)
Fruemus libentissime flore summa de nostra carissima Europa!
Videamus ea, concordis in cognatione, splendide florere et fortunare!
Audiamus in ore de sepulcris nostris nepotes nostri cantantes:-
Deus beet nostram matriam, nostra bona Europa!
(bis)
by Lulu Anne Rose Galka
and paraphrased from the original lyrics of “Gott Erhalte Franz Den Kaiser”
(also known as ”Der Kaiserhymne” by Lorenz Leopold Haschka)
with melody by Franz Josef Haydn.
and dedicated to the public domain on condition that it always be sung only in Latin.
Dude you promised this like 6 months ago
Well, I do not do requests instantly. I have a lot of other things I need to tend to, too.
Stop complaining. You got it now. It's awesome. Be happy
Based
Können Sie deutsch?
Ja
нормуль музон такой но сари маре кошернее
The German Anthem stole the melody from this anthem lol
Not exactly! The Kaiser had been the Holy Roman Emperor of the German Nation and the author of the new revolutionary words used the only National anthem they knew. The third stanza of those words are the German Anthem today. The Austrians who also had a claim to the anthem changed theirs to a tune at the time to have been composed by Mozart
@@Angelfire2020 The anthem was a personal gift for Franz II and the House Habsburg and was not a anthem of the HRE
Muss man das "r" denn immer so fürchterlich rollen? So gekünstelt und geradezu schon provozierend. Das verhunzt das gesamte Lied! Ansonsten ein eigentlich schöner Vortrag.
Ich wurde in diesem Stil des Operatischen und Klassischen Gesangs ausgebildet. Es ist auch wie Bühnendeutsch.
Why are you rolling your r's?
it's one of my features
@@DerKlaviermusiker315_ If that doesn't sound as Wein Deutsche, then I don't know what does.
"Das R muss rollen wie ein Deutscher Panzer"