Нідерландська пісня - "Zeven Dagen Lang" [Український переклад]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 29 сен 2024
  • #українськийпереклад
    Пісня написана за мотивом бретонської народної пісні “Ev Chistr 'ta Laou!” нідерландською групою "Bots" в 1976 році. Здобула велику популярність у Європі. В 1980 році вийшла німецька версія пісні “Sieben Tage lang”, яка також стала відомою як “Was wollen wir trinken”.
    Слова:
    Wat zullen we drinken, zeven dagen lang?
    Wat zullen we drinken? Wat een dorst.
    Er is genoeg voor iedereen,
    Dus drinken we samen,
    Sla het vat maar aan.
    Ja, drinken we samen, niet alleen.
    Dan zullen we werken, zeven dagen lang.
    Dan zullen we werken, voor elkaar.
    Dan zullen we werken, zeven dagen lang.
    Ja, zullen we werken, voor elkaar.
    Dan is er werk voor iedereen,
    Dus werken we samen,
    Zeven dagen lang.
    Ja, werken we samen, niet alleen.
    Eerst moeten we vechten, niemand weet hoelang.
    Eerst moeten we vechten, voor ons belang.
    Voor het geluk van iedereen,
    Dus vechten we samen,
    Samen staan we sterk.
    Ja, vechten we samen, niet alleen.

Комментарии • 21

  • @tatianatub
    @tatianatub 5 месяцев назад +19

    groetjes uit nederland hopelijk zullen onze f16's snel aankomen

  • @Olexander-Yegorov
    @Olexander-Yegorov Год назад +5

    Круто

  • @keltkant9439
    @keltkant9439 Год назад +15

    Дякую за український переклад!
    "заради щастя для усіх,
    ми боремося разом, а не поодинці"...

    • @tatianatub
      @tatianatub 5 месяцев назад +1

      поремоземо разом, цмерт ворогам 🇳🇱🤝🇺🇦

  • @nuclearlemoncat
    @nuclearlemoncat Год назад +2

    То ця пісня голландська чи німецька?

  • @ludmilazotsenko2021
    @ludmilazotsenko2021 Год назад +3

    Ух ты, язык на Deutsch похож!
    Наверное из одной группы...

    • @manfredfonrikhofen9661
      @manfredfonrikhofen9661 8 месяцев назад +2

      Голанська належить до західнонімецької групи мов як і англійська і німецька і базується на вимові нижньонімецької

  • @ВераТерещенко-ц6д
    @ВераТерещенко-ц6д 11 месяцев назад

    Це французька пісня ну і німці її використовували

    • @manfredfonrikhofen9661
      @manfredfonrikhofen9661 7 месяцев назад +2

      * Бретонська (бретонці це потомки давніх кельтів а французи галів)

    • @ВераТерещенко-ц6д
      @ВераТерещенко-ц6д 7 месяцев назад

      Це німецька пісня про пиво

    • @ВераТерещенко-ц6д
      @ВераТерещенко-ц6д 7 месяцев назад

      Цільки тю зробили щоб сказати що цебретонська

    • @tatianatub
      @tatianatub 5 месяцев назад

      текст взято з голландської пісні про товариськість

  • @krik_k550i
    @krik_k550i 10 месяцев назад

    ни о чём