„Übersetzen? Ja, gelegentlich schon“. Zur Rezeption griechischer Literatur in Deutschland

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 окт 2024
  • Vortrag von Prof. Dr. Anthi Wiedenmayer (Aristoteles Universität Thessaloniki) zum Thema "„Übersetzen? Ja, gelegentlich schon“. Ein hermeneutischer Versuch der Rezeption griechischer Literatur in Deutschland" im Rahmen der Veranstaltung "Verstehen helfen: von Übersetzung, Edition und Förderung einer peripheren Literatur in Deutschland" (15. Dezember 2014).
    Der lange Schatten der klassischen Antike und der tanzende Zorbas - das sind die beiden Pole, zwischen denen die Übersetzungswissenschaftlerin Anthi Wiedenmayer die deutsche Rezeption der neugriechischen Literatur vom Philhellenismus bis zur Frankfurter Buchmesse 2001 verortet. Ihre Beobachtungen zur griechisch-deutschen Übersetzungsgeschichte gehen dabei von der Frage aus, warum die neugriechische Literatur trotz der griechischen Diaspora-Tradition im Status einer peripheren Literatur geblieben ist.
    Informationen zur Veranstaltung: www.cemog.fu-be...
    ---------------------------------------­------------------------------------
    Informiert bleiben: der CeMoG-Newsletter
    www.cemog.fu-be...
    ---------------------------------------­------------------------------------

Комментарии • 1

  • @CeMoG_Berlin
    @CeMoG_Berlin  9 лет назад

    Tagung zum Nachschauen: "Verstehen helfen: von Übersetzung, Edition und Förderung einer peripheren Literatur in Deutschland" (CeMoG, 15. Dezember 2014) ― Alle Tagungsvideos in der CeMoG-Mediathek: www.cemog.fu-berlin.de/aktivitaeten/mediathek/verstehen-helfen/