Светлана, Вы профессионал своего дела, честно. Вы большая умничка, так всё понятно, такая понятная схема. Я очень Вам благодарна, всего Вам самого наилучшего!
Я так вам благодарна за уроки: доспупные, понятные и важные. Я - из Украины, бежала от рашистских бомбёжк из Николаева. Мне 61 год и очень сложно в этот период жизни изучать новый язык, а вы помогаете в этом. Спасибо...
"Kаn" и "kunne" в вежливых конструкциях переводятся почти одинаково. Просто "kunne" ещё более вежливый, чем "kаn". Как в русском: "Можете ли вы мне сказать...?" (это "kаn") и "Могли бы вы мне сказать...?" (это "kunne"). Слово "когда" переводится в зависимости от контекста. Если это вопрос, то это вопросительное слово 'Når'. Если это союз, то либо 'når', либо 'da'. Про их разницу я рассказывала ruclips.net/video/6sjUSg1x2wU/видео.html.
Светлана, Вы профессионал своего дела, честно. Вы большая умничка, так всё понятно, такая понятная схема. Я очень Вам благодарна, всего Вам самого наилучшего!
@@svetabalashova-zd4gv спасибо большое 😍
Takk for videoen🙏🙏🙏
Благодарю😊
Million takk
Я так вам благодарна за уроки: доспупные, понятные и важные. Я - из Украины, бежала от рашистских бомбёжк из Николаева. Мне 61 год и очень сложно в этот период жизни изучать новый язык, а вы помогаете в этом. Спасибо...
Спасибо приогромное!
🥰
Как всегда на превосходно.
Благодарю! 🌸
Спасибо!!!
Спасибо большое ❤️
Подскажите пожалуйста как переводиться когда, и когда используем kun og kunne?
"Kаn" и "kunne" в вежливых конструкциях переводятся почти одинаково. Просто "kunne" ещё более вежливый, чем "kаn". Как в русском: "Можете ли вы мне сказать...?" (это "kаn") и "Могли бы вы мне сказать...?" (это "kunne").
Слово "когда" переводится в зависимости от контекста. Если это вопрос, то это вопросительное слово 'Når'. Если это союз, то либо 'når', либо 'da'. Про их разницу я рассказывала ruclips.net/video/6sjUSg1x2wU/видео.html.