🔥 10 Palabras que SOLO puedes decir en ESPAÑOL ||

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 сен 2024
  • Aprende español conmigo en mariaespanol.com
    ¿Cómo?
    🟢 1 - En mi escuela virtual (el Aula Online) donde encontrarás contenido nuevo cada semana con el objetivo de no perder el español que ya sabes, corregir tus errores y seguir aprendiendo para subir de nivel
    🟢 2 - En mis clases de grupo - Compra solo las clases que quieras, NO tienes que apuntarte el mes completo, puedes elegir y pagar solo las clases a las que te apetece asistir.
    Tienes mi correo a tu disposición hola@mariaespanol.com
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    En este vídeo, os hablo de palabras en español que normalmente no tienen traducción a otros idiomas. A veces son palabras que hablan de conceptos muy españoles, culturales y por eso es complicado que aparezcan en otras lenguas.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    🟢¿Qué encuentras dentro de la *versión completa del Aula Online*?🟢
    - Clases de gramática (con documentos descargables y tareas)
    - Español real: analizamos fragmentos de series, películas o entrevistas para aprender cómo usan el español de verdad
    - *Dictados*: practicarás la escucha y con la explicación del texto aprenderás vocabulario, gramática y pronunciación
    - Vocabulario y expresiones
    - Español con canciones
    - Acceso anticipado a clases privadas y grupales conmigo
    - Reuniones en directo ocasionales (incluido en la membresía)
    - Ofertas, descuentos, etc
    🟠*¿Quién soy?*🟠
    Me llamo María, soy de Sevilla (España) y enseño español online desde 2014.
    En estos años, me he especializado en la enseñanza de la gramática de los niveles intermedios y avanzados ayudándoles a encontrar sus puntos débiles y trabajando con ellos para eliminarlos.
    📥 Para recibir información, ofertas y regalos, puedes apuntarte a mi lista de correo
    mailchi.mp/b64... 📥
    #spanishteacher #aprenderespañol

Комментарии • 196

  • @viviansilvadecarvalho2955
    @viviansilvadecarvalho2955 5 месяцев назад +4

    En Brasil tenemos algunas de esas palabras:
    - Tocayas: Xará
    - Estrenar: Estrear
    - Anteayer: Anteontem
    - Empalagoso: Enjoativo
    - Madrugar: Madrugar
    Una cosa que me há surpreendido es que SOBREMESA en portugués significa "postre" 😂❤

  • @mohammedbrahimi5741
    @mohammedbrahimi5741 8 дней назад

    Muchas gracias

  • @user-vd8om5xy6x
    @user-vd8om5xy6x Год назад +5

    ¡ Hola ! En francés :
    - tocaya / tocayo : homonyme
    - anteayer : avant-hier
    - Anteanoche : avant-hier soir
    - empalagoso : écoeurant (sentido propio) / niait, mielleux (forma figurata)
    - madrugador : lève-tôt
    - trasnochador : couche-tard / oiseau de nuit (espresión)
    - tutear : tutoyer
    - Estrenar : étrenner, inaugurer
    Este tipo de video es muy interesante 👍.

    • @ARTUROPRANA
      @ARTUROPRANA 7 месяцев назад

      homónimo no es para nada el significado de tocayo, no tiene esa complicidad. La mayoría del resto de ejemplos acudes a dos o más palabras del francés. Ignoro si tutoyer y etrenner son igual que en español.

    • @thomaschevrierlaliberte5884
      @thomaschevrierlaliberte5884 5 месяцев назад

      ​@@ARTUROPRANA
      Bien d'accord que des homonymes sont des mots qui sont prononcés de manière identique. Par exemple haut/eau/au

  • @e.m.r.
    @e.m.r. 11 месяцев назад +4

    Hola Maria, la palabra tocayo/a tiene un equivalente en alemán que es Namensvetter/in (literalmente: primo/a de nombre) pero no se usa con mucha frecuencia. La traducción de tutear es duzen y es una palabra muy común.

  • @dujagkent2867
    @dujagkent2867 Год назад +6

    Hola.
    El verbo tutear también se encuentra en el idioma sueco. “Att dua” se dice (To say you) en inglés. Gracias por tus videos, me encantan y me ayudan muchísimo. Un abrazo. 🤗

  • @richvg1245
    @richvg1245 Год назад +2

    Gracias Maria por la lección! En Neerlandés tenemos un verbo para decir “tutear” también. Se escribe “tutoyeren”, aunque las palabras para “tú” (jij/je) y “te” (jou/je) no tienen nada en común. Es derivado de la palabra “tutoyer” (decir “tu” y “toi”) en frances.

  • @user-ed4ep7vi2j
    @user-ed4ep7vi2j 10 месяцев назад +1

    Hola Maria, el Italia usamos: l''altro ieri por anteayer y l'altra notte por anteanoche.

  • @danielnicolas1534
    @danielnicolas1534 Год назад +13

    Hola María
    Hay unas que tienen una traducción en francés y incluso unas con la misma raíz.
    Tocayo = homonyme, un poco formal.
    Estrenar = étrenner.
    Anteayer = avant- hier.
    Tutear = tutoyer.
    Anecdota: hace poco, he aprendido empalagoso y tuvo muchas dificultadas para recordarlo, tenía que pensar en un impala (el antelope) gozando de la vida, corriendo y brincando. Jajaja.
    Gracias María. 🧡

  • @juliomariadasilva7441
    @juliomariadasilva7441 3 месяца назад

    ¡Hola, María! ¿cómo estás? ,seguro que bien. es mi primeriza en tu canal. Mi ha gustado. En portugués de brasil adonde vivo tambien decimos sobremesa pero, nos países de lengua española latina es [postre] muy poco, te puedes encuentrar tambien [pospasto] En cuanto las otras pabras tambien tenemos algunas.

  • @franciscojosedefreitasalve897
    @franciscojosedefreitasalve897 Год назад +6

    1) Sobremesa es el mismo que postre;
    2) Tocayo/Tocaya - com el mismo sentido en epañol, tenemos en portugués de Brasil, la palabra xarapim que es personas de mismo nombre, sin embargo la palabra "tocaia" es la acción de alguién que se esconde para atacar el enemigo.
    3) Estrenar en portugués significa "estrear".
    4) Anteayer/Anteanoche, creo que en todo el país usase más Anteayer (anteontem) o podese decir anteayer a la noche.
    5) Empalagar/Empalagoso - podese describir amor muy pegajoso;
    6) Madrugar se usa con el mismo sentido, levantase templano;
    7) Nosotros usamos el pronombre ustede(s) más para persona que no las conocemos, sin embargo se ella decir, puede me llamar tu, pués el Señor está en el cielo (broma).

    • @viscayavagabond
      @viscayavagabond Год назад

      Sobremesa es como un "dessert" de 3 horas 🤣🤣🤣

    • @viscayavagabond
      @viscayavagabond Год назад

      @@alberb.g.5063 y 4 cafeteras moka, cafe con gotas, chupitos, y para colmo, un proceso de despedida que tarda dos horas.

  • @heikkivilen9144
    @heikkivilen9144 Год назад +2

    En finés tenemos traducción para varias palabras. Tocayo/tocaya=kaima, anteayer=toissapäivä, tutear=sinutella. Gracias por tu trabajo, es un gusto verte con un nuevo móvil.

  • @d.r.strangelove6004
    @d.r.strangelove6004 Год назад +15

    En inglés hay una palabra para "empalagoso": es "cloying". Puede referirse tanto a personas como a alimentos.

    • @viscayavagabond
      @viscayavagabond Год назад +2

      Si, es la verdad. "Cloying" como adjectivo tambien puede aplicar a una manera de escribir la literatura -- "his writing was artificial and cloying." Pero, es una palabra poco usado en EEUU (por ejemplo), y probablemente seria considerado como pedante o pretencioso fuera de contextos academicos --- o entre aficiondados de crucigramas 😉

    • @georginapugsley1330
      @georginapugsley1330 Год назад

      Sickly?

    • @viscayavagabond
      @viscayavagabond Год назад

      @@georginapugsley1330 "sickly sweet" is closer, but it's not a single word, so it's not eligible for this particular language pageant. 😀

    • @georginapugsley1330
      @georginapugsley1330 Год назад +1

      Sickly works on it's own... the treacle tart is too sickly...but get what you're saying😊

    • @viscayavagabond
      @viscayavagabond Год назад +2

      @@georginapugsley1330 As soon as you mention "treacle" you've certainly implied "cloying" -- I've heard song lyrics described as "treacly," and it immediately evokes the feeling of "bleh." In American English "sappy" or "syrupy" serve as close approximations too.
      "Sickly" alone wouldn't register as "sweet" to about 99% of American ears, but we do use "sickly sweet," especially when describing obsequious behavior.

  • @rodolfocosta9315
    @rodolfocosta9315 Год назад +2

    Hola María, ya me echaba de menos tus clases aquí en RUclips. A ver... Cómo siempre la forma como tú se propone a crear tu plan de clase es perfecto, con extrema claridade y didáctica al impartir tu contenido, ¡enhorabuena!
    Sobre las semejanzas entre la lista de palavras que tú hablaste, en mi lengua materna, el portugués, existe la palabra "tocaya", pero la escribimos con la "i", y la pronunciación es igual al español, sino su significado es totalmente diferente. "Tocaia" en portugués, significa alguien o algún animal que se queda a las escondidas mirando a alguien o otro animal, para observar a alguien sin ser visto. En portugués cuando una otra persona tiene lo mismo nombre que nosotros, en portugués llamamos la otra persona de "chará", o sea, "tocaya" para nosotros en portugués(al menos en portugués aquí de Brasil, pues no tengo certeza si en Portugal también se utiliza "chará"), es "chará", sin embargo la pronunciación es un poquito diferente pues nuestro "CH", no tiene el fonema empezando con la "T", o sea, en portugués el fonema no se queda /Tche/.
    Una observación: Además de una excelente profesora, estás cada día más linda hermosa😉✌️🥳😚.
    Saludos brasileños desde Río de Janeiro 🇧🇷.

  • @tonellak.o.4013
    @tonellak.o.4013 11 месяцев назад +1

    Anteayer y tutear existen en alemán también (vorgestern y duzen)

  • @pogbacr3748
    @pogbacr3748 Год назад +2

    ITALIANO :
    🇪🇸Sobremesa 🇮🇹Dopocena
    🇪🇸Tocayo 🇮🇹Omonimo
    🇪🇸Estreno 🇮🇹Inaugurazione, Anteprima, Prima
    🇪🇸Anteayer 🇮🇹Prima di ieri, l'altro ieri
    🇪🇸Anteanoche 🇮🇹L'altra notte, l'altro ieri notte
    🇪🇸Empalagar/ Empalagoso 🇮🇹 Para la comida : Stomachevole, Pastone, Si impasta in bocca
    Para las personas : Sdolcinato Appiccicoso, Incolloso, Sbaciucchievole
    🇪🇸Desvelarse 🇮🇹 Fare notte in bianco, Fare le ore piccole /corte
    🇪🇸Madrugador, Madrugar/ Trasnochador, Trasnochar 🇮🇹 Mattiniero, alzarsi presto, fare le ore piccole (corte)/ Nottambulo, tirar tardi, fare tardi
    🇪🇸Tutear 🇮🇹Dare del tu

  • @denmazzolini3554
    @denmazzolini3554 Год назад +2

    María, tienes razón!! 😅 Muchas palabras no se traducen en italiano. Pero, tal vez dos se pueden traducir: entrenar en italiano se podría decir, spianare y anteayer se dice ieri l'altro. Pero el español es un idioma fantástico también porque tiene un montón de palabras, sobre todo verbos, que, no existen en italiano: desayunar, merendar, ducharse..... En italiano debes utilizar palabras compuestas: fare colazione, fare merenda, farsi la doccia. Gracias María!!! Esta clase me gustó particolarmente!! Un salud desde un trasnochador (nottambulo)!! 😂

  • @lar5833
    @lar5833 Год назад +1

    Gracias María. Tengo otro refrán español con la palabra “madrugar.” Es mi refrán favorito: “No por mucho madrugar amanece más temprano.”
    Tengo dolor crónico en el hombro, así que me desvelo regularmente y por eso puedo decir que yo trasnocho. Trasnochador soy!

  • @jekaterinapolska6976
    @jekaterinapolska6976 Год назад +2

    Hola Maria. En ruso tenemos la palabras tokayo, anteayer (sin distinguir el día y la noche). Y la palabra tutear significa usar tú con las personas con quienes debrías usar Usted, puedes escuchar algo como No me tutees.
    Me gusta la palabra madrugar, y sobremesa es mucho más que una palabra, es la cultura española 🙂. Muchas gracias por el video!

    • @user-tk5rn2jg4d
      @user-tk5rn2jg4d Год назад

      Tambien en ruso tenemos la palabra empalagoso (приторный) - cuando algo muy muy dulce

  • @ewertonhernandez8315
    @ewertonhernandez8315 8 месяцев назад +1

    Em português existem muitas palavras que coincidem com a língua espanhola; sobremesa, tocaia, anteontem, desvelar, despertar, madrugar, tocaia, tresnoitar, tutear...e outras a mais. Pode ser que nem todas tenham o mesmo significado da língua espanhola!

  • @olegsucorquin5202
    @olegsucorquin5202 3 месяца назад

    Hola, María. En ruso tocayo es "тёзка", anteayer es "позавчера" y tutear es "тыкать". Cuando era joven yo era una persona trasnochada o un búho (como decimos en Rusia) pero ahora soy un oso (puedo dormir todo el día)😁

  • @josuemelo2969
    @josuemelo2969 Год назад

    Buenas tardes Maria, Dios te bendiga siempre

  • @pedroa.f.c.590
    @pedroa.f.c.590 Год назад

    Gracias por todo...sus explicaciones son perfectas...y...si..tenenmos muchas similitudes con el idioma portugues...como ya han escrito abajo...

  • @leonidd00
    @leonidd00 Год назад +2

    Hola María! En alemán anteayer significa vorgestern. Tenemos esta palabra en alemán, pero no utilizamos demasiado. Anteanoche no existe en alemán como una sola palabra. Saludos!

  • @user-hj2dd6mp1v
    @user-hj2dd6mp1v 8 месяцев назад

    hola Maria En Frances "tocayo" se dicé - homonyme. Estrénar- se dicé = étraîner .Antéayer =avant hier.Empégaloso = collant o lourd .Trasnochar= couche tard. Tutéar =tutoyer .Madrugar= lève tôt.y en fine Sobremessa =Traîner a table

  • @selenahappy9771
    @selenahappy9771 Год назад +5

    Hola María. Gracias por vídeo tan interesante. En ruso tenemos palabras tocayo - тёзка, anteayer - позавчера y empalagoso - приторный.

    • @vida6833
      @vida6833 9 месяцев назад

      Tutear - "тыкать"

  • @julianabrady9282
    @julianabrady9282 Год назад +1

    Hola María! En húngaro también tenemos tres de esas 10 palabras. 1.Tocayo = drusza [drusa] En húngaro no se distingue entre géneros por eso solo existe una forma 2. Anteayer = tegnapelőtt. Tegnap=ayer, előtt=antes de algo. 3. Tutear= tegez , que contiene el pronombre personal TE=tú Me encantan tus videos, gracias!😊

  • @blackrider9207
    @blackrider9207 Год назад

    Hola María: Muchas gracias por este video interesante que va a apoyarme a mejorar mi español

  • @andremaronezi1716
    @andremaronezi1716 Год назад +6

    Muchas tienen traducción en portugués:
    Tocayo/a = xará
    Estrenar = estrear (no se dice para la pareja, pero se puede decir de uns peli, por ejemplo)
    Anteayer = anteontem
    Empalagar = repunar
    Tenemos el mismo refrano en portugués, y se escribe "madrugar", pero nadie la usa en otros contextos

    • @ninafleur
      @ninafleur 11 месяцев назад

      Empalagosa = enjoativa/ melosa

  • @daniellaporte2353
    @daniellaporte2353 11 месяцев назад +1

    Hola Maria.
    Algunos verbos o ajectivos tienen equivalencia en francés, pero otros son intraducibles.
    Tocayo = homonyme
    Estrenar = étrenner (usa algo por la primera vez)
    Anteayer = avant-hier
    Ante a noche = sin traducción en una sola palabra
    Empalagar = écoeurer ( marear)
    Desvelar, madrugar y trasnochar = sin traducción en una sola palabra
    Tutear = tutoyer (sin embargo, tutear es más bien reservado para los parientes, los amigos, la familia o los personas más jóvenes que uno mismo en Québec)
    Gracias María, me encantan tus videos, son tan interesantes.

  • @michellorman
    @michellorman Год назад +2

    Hola María,
    En el idioma francés tenemos una palabra casi igual de la palabra tutear es' tutoiement ' por ejemplo puedes decirme puedo 'te tutoyer ' hay muchas palabras casi igual en francés y español por eso que el idioma española me gusta mucho. Hasta luego!😉

  • @user-cn7wl7wk4e
    @user-cn7wl7wk4e 10 месяцев назад

    con sobremesa tienes razon

  • @SeyedMostafa
    @SeyedMostafa Год назад

    Hola María, me encanta tu vídeo, especialmente la palabra tocayo
    Y quería decirte que tú y mi esposa sois tocayas.

  • @ramazkhatiashvili5440
    @ramazkhatiashvili5440 11 месяцев назад

    Algunas de estas palabras se puede traducir al georgiano perfectamente.
    Me gustan tus videos, Maria.

  • @deovanisell
    @deovanisell Месяц назад

    Maria, aqui no Brasil "estrenar" significa estrear. Tem o mesmo sentindo e é muito parecido nos dois idiomas

  • @livannal.t.9068
    @livannal.t.9068 Год назад

    gracias por este video!!
    muy utilidad

  • @patriziavedovellorossari3750
    @patriziavedovellorossari3750 Год назад +2

    Anteayer pasamos una sobremesa muy aliegre. En italiano " un dopopranzo". Los dos idiomas se parecen mucho ¿ verdad?

  • @valenastefanou7363
    @valenastefanou7363 11 месяцев назад

    ¡Buenos días! desde Atenas, Grecia. De las diez palabras, dos existen en griego: tocayo/a συονοόματος/η, es decir, mismo nombre.. La otra palabra que existe es la de empalagar y con el mismo signficado y uso λιγώνω. Muchas gracias por tus vídeos.

  • @viniciusct91
    @viniciusct91 10 месяцев назад

    Hola María!
    Postre en Brasil se llama sobremesa. 😀Acá también tenemos anteayer (anteontem), tocayo (xará), empalagoso (enjoativo), utilizamos estrenar (estrear) con el mismo sentido y madrugar es igual. Gracias! Saludos!

  • @danilo.m65
    @danilo.m65 10 месяцев назад

    Interesante, muchas gracias

  • @marciocorrea7430
    @marciocorrea7430 Год назад +1

    Hola María, en Brazil la palabra "madrugar" también tiene el mismo significado, despertar temprano.

  • @mariaespanolcom
    @mariaespanolcom  Год назад

    Aprende español conmigo *en mariaespanol.com*
    ¿Cómo?
    🟢 1 - En mi escuela virtual (el Aula Online) donde encontrarás contenido nuevo cada semana con el objetivo de no perder el español que ya sabes, corregir tus errores y seguir aprendiendo para subir de nivel
    🟢 2 - En mis clases de grupo - Compra solo las clases que quieras, NO tienes que apuntarte el mes completo, puedes elegir y pagar solo las clases a las que te apetece asistir.
    Tienes mi correo a tu disposición hola@mariaespanol.com

  • @patchy642
    @patchy642 10 месяцев назад +1

    La isla de Tenerife,
    España,
    África.
    ¡Muy buen vídeo!
    ¡Buenos ejemplos!
    Algunas que otras CASI se dicen igual en mi idioma, aunque no sé escriban tan pegadas:
    "Anteayer" = "Arú inné".
    "Anteanoche" = "Arú aréir".
    María, me encanta tu canal y todo lo que haces, pero me rechina un poco que tanta gente no sepa decir "en línea", que lo de "onlaín" suena muy pijo, y ya cansa que tantos lo digan, como si a la versión en español le faltara modernidad.
    Un saludo,
    Chicho.

  • @katinkaszabo6575
    @katinkaszabo6575 7 месяцев назад

    En Hungría, tenemos una palabra como 'tocayo/tocaya". Decimos 'drusza'. Decimos 'anteayer' también: tegnapelőtt. Pienso que 'tutear' es más general, lo utilizamos en húngaro y en francés también: tegeződni y tutoyer.

  • @Alena_Safarova
    @Alena_Safarova Год назад

    Gracias María, como siempre un vídeo muy interesante y útil!❤️
    En ruso tenemos traducción de la palabra empalagoso - приторный ☺

  • @user-cn7wl7wk4e
    @user-cn7wl7wk4e 8 месяцев назад

    estrenar se traduce con zum ersten mal + verbo. tambien con einweihen

  • @salvoparodi2077
    @salvoparodi2077 11 месяцев назад

    Que hacés? Como anda Maria, sobremesa: dopopranzo - dopocena - tocaya/o : omonimo (stesso nome) - estrenar: nuova/o, novello/a, fresco/a ---- anteayer (avantieri) anteanoche (avantieri notte) - Emapalgoso/a (sdolcinato/a) - empalagar: (smielato, stucchevole, mieloso) - Madrugar: mattiniero/a - trasnochar (ore piccole) - Tutear (dare del tu) (dammi del tu - ti do del tu) ..... Me gusta el desafío.... Ciao...

  • @dzmitryaliashkevich6664
    @dzmitryaliashkevich6664 2 месяца назад

    Hola! Muy informativo! Tengo una pregunta, como se llama la gente que expresan sus opiniones aunque nunca hayan estado en la situación. Por ejemplo, la gente trata de coche, pero nunca lo manejaba. En mi país existe palabra " expertos en el sofá" 🙂

  • @olgasenotrusova8496
    @olgasenotrusova8496 Год назад

    Muchas gracias, Maria. Como siempre era muy iteresante. En ruso existen equivalentes de la mitad de esas palabras. Hay palabras tocay@, anteayer, empalagoso, tutear. De verdad no sabia que existiera palabra tocayo en español. Es muy curioso.

  • @familiasousa-gp5en
    @familiasousa-gp5en Год назад

    HOLA MAESTRA MARIA TE VOY A TUTEA ¿ VALE ? GRACIAS A TI MAESTRA. POR MÁS UN CONTENIDO EXCELENTE . TU EXPLICA MUY BIEN. TE MANDO UN GRAN SALUDO DESDE BRASIL.

  • @geraldhoffmann7344
    @geraldhoffmann7344 Год назад +1

    Buen video con vocabulario interesante. Al menos para mí como alemán la primera palabra sin traducción exacta qué verdaderamente has usado en el inicio de vídeo es: soler. Me encanta esa palabra para expresar un hábito o una regularidad de una manera tan simple.

  • @turaia
    @turaia 9 месяцев назад

    Muchas gracias por esas palabras. 😊
    En húngaro se dicen también :
    tocayo: drusza
    empalagoso:émelyítő
    trasnochador: éjszakázó/későnfekvő
    madrugador: koránfekvő

  • @joshdesj
    @joshdesj Год назад +1

    Estrenar en inglés para mi siendo de los eeuu sería como “debut” (de-biu, o algo así 🙂)
    Gracias por el buen contenido, siempre me gusta ver ese tipo de vídeo para practicar y refinar mi español 🙂👍🏻👍🏻

  • @paulharvey7278
    @paulharvey7278 Год назад

    No conocía empalagar! tutear = tutoyer en francés, "on peut se tutoyer," para preguntarle a alguien si podemos usar el tu informal. ¡Muchas gracias como siempre!

  • @CastChaos
    @CastChaos Год назад +1

    ¡Gracias María!
    "Tutear" es la única que también conozco en otros idiomas: en húngaro y supuestamente en alemán.
    No existe en inglés, porque allí ni siquiera hay un "tú" y un "Usted" separadamente, ni conjugación diferente según formalidad (ya que no hay mucha conjugación de verbo).
    En húngaro:
    tú = te
    tutear = tegez (tegezni) (etimologíamente, "usar 'tú' en algo/alguien")
    En alemán: (no lo he usado aún, pero según el diccionario existe)
    tú = du
    tutear = duzen
    He aprendido unas palabras nuevas. Incluso al lado de eso, nisiquiera he pensado en el que palabras como "sobremesa" son específicamente españoles.

  • @Marinych
    @Marinych Год назад +2

    En ruso, hay palabras para tocayo ( "tyozka"), anteayer ( pozavchera) pero no para anteanoche, y empalagoso ( pritorniy) pero no para empalagar.

  • @denissardo5953
    @denissardo5953 10 месяцев назад

    En mi dialecto en Italia desvelarse se podría traducir con dismisiarse o dismisciarse. Eso puede referirse a cuando te despiertas durante la noche para ir al baño o más frecuentemente cuando algo te molesta mientras duermes y te despiertas pero solo un poquíto. No encuentro una traducción en italiano.

  • @stephanedingui1723
    @stephanedingui1723 9 месяцев назад

    En francés hay estas palabras que tienen sus equivalentes: anteayer= avant-hier/ Tutear= tutoyer . Muchas gracias María

  • @robertflint2549
    @robertflint2549 Год назад +1

    'Anteayer' existe in ingles, pero con muchos palabras: 'the day before yesterday'. 'Empalogoso' es 'cloying'. Etc. (English is a very rich language vocabulary-wise. It has words for everything, many of which are borrowed from other languages). 'Tutear' en frances es 'tutoyer'...

  • @majobarreto6005
    @majobarreto6005 11 месяцев назад

    Hola Maria, yo sé y me gusta mucho esa costumbre de quedarnos charlando después de comer por un buén rato. És exactamente como hablaste. PERO, en mi llengua, el portugués, SOBREMESA és lo mismo que POSTRE. Abrazo

  • @reyselperello644
    @reyselperello644 11 месяцев назад

    En Cuba en lugar de Anteayer decimos antier

  • @AliceTheresa88
    @AliceTheresa88 11 месяцев назад

    En Tagalo (Filipinas) también digamos "tocayo/tocaya" (o mejor, tukayo/tukaya) con las mismas significados. Usamos "nakakasuya" en vez de empalagoso/a. En cuanto a "tutearse" utilizamos tambien el "kayo" (usted) en vez de "ikaw" (tú) para las personas mayores o deconocidos para mostrar respeto. Muy interesante, María, los idiomas ¿verdad? ¡Muchas gracias por este video!

  • @user-cn7wl7wk4e
    @user-cn7wl7wk4e 10 месяцев назад

    q dices de namesake para tocayo? namensvetter en aleman

  • @mariachionni272
    @mariachionni272 3 месяца назад

    Tutear EN frances es tutoyer saludos desde Italia

  • @user-fx4vj1rz6f
    @user-fx4vj1rz6f Год назад

    Ηola Maria . En griego 🇬🇷 usamos solo tres de estas diez palabras. Tocayo=συνονόματος, anteayer=προχθές y desvelarse=ξαγρυπνω. Gracias por todo...

  • @dina-v-dele-8800
    @dina-v-dele-8800 10 месяцев назад

    Hola! "Anteayer", " Empalagoso", "tutear" y "tocaya" tenemos en ruso

  • @bonusbronstein9172
    @bonusbronstein9172 11 месяцев назад

    Tocayo seria Namensvetter en alemán. Creo que siempre funciona 😊

  • @albertoferraris5421
    @albertoferraris5421 Год назад

    In Italy we say "Altroieri" that means "Anteayer".IT is like to say "Un otro ayer", "Un altro ieri", Empelagoso is "Stucchevole" or "Appicicoso". Stucchevole is related with stucco, estuco in Español. "Appiccicoso" means also "Sticky"or "Pegajoso". "Desvelarse" is "Destarsi", "Svegliarsi".

  • @sseennii99
    @sseennii99 Год назад

    hola María, soy de Serbia y en serbio existen casi todas esas palabras, menos sobremesa, o quizas exista pero no me acuerdo ahora

  • @hildegardhingle9216
    @hildegardhingle9216 Год назад

    Hola Maria, gracias por el video. La palabra tutear en aleman es “duzen.”

  • @nabiollahkhodadadi4614
    @nabiollahkhodadadi4614 Год назад

    Fantástico

  • @sarazen6481
    @sarazen6481 2 месяца назад

    Aqui conversamos após o almoço durante a sobremesa, onde se serve um.postre e ou um cafezinho

  • @eKKo66eKKo
    @eKKo66eKKo 11 месяцев назад +1

    Tenemos una palabra por anteayer en holandés.. eergisteren, y overmorgen significa el día despues mañana. Tal vez es así porque los Países Bajos estaban ocupados por España en el 16 siglo. Nosotros holandés tenemos tambíen las croquetas (kroketten) y decimos tengo hambre/sed (ik heb honger/dorst) a la misma manera de los hispanohablantes.

  • @fjpais
    @fjpais 7 месяцев назад

    En frances hay el "vouvoier/tutoier", como en el español.

  • @florinbanica7149
    @florinbanica7149 11 месяцев назад

    Tocayo es "tiz" en rumano, con el mismo significado.
    Anteayer es "alaltăieri" en rumano, con el mismo significado.
    Anteanoche no existe como una sola palabra en rumano sino como “hace dos noches” - “acum două nopți”
    Contra los empalagosos nos comemos un limón muy amargo.
    Madrugar tiene una expresión muy divertida en rumano: “a se scula cu noaptea în cap” (traducido literal como “despertarse con la noche en la cabeza”).
    Tutear es “a tutui” en rumano, con el mismo significado.

  • @mariachionni272
    @mariachionni272 3 месяца назад

    EN italiano seria "dopo cena" però esta expresion tiene un significado un poco mas diferente ,es decir: un hombre y una mujer se encuentran para cenar, sin embargo El obiettivo es otro,
    lo importante no es comer, sino lo q puede occurrir lungo el cenar. Entendieron......? unA buona sobrecena desde Italia

  • @martinahermes505
    @martinahermes505 Год назад

    Segunda 😅
    Me gusta mucho ese video y hay unas traducciones para las palabras in aléman que es mi idioma maternal. Por ejemplo para anteayer usamos vorgestern o para madrugador usamos Frühaufsteher y tutear es duzen en aléman. Hablando de tutearse...el semana próxima voy a viajar a Mallorca para los vacaciones y estoy intrigada o me van a tutear o me van a tratar como mujer mayor y van a decir usted....😂😂😂

  • @yvesless
    @yvesless 9 месяцев назад +1

    Tutear / tutoyer en francés

  • @gabrielalexander9753
    @gabrielalexander9753 11 месяцев назад

    Hola María, la palabra "anteayer" existe en rumano. El rumano "alaltăieri" significa "anteayer". La palabra está compuesta por el adverbio “ieri” (“ayer” en español) y el prefijo “alaltă” que proviene del latín “alter” que significa “otro” en español y en rumano. Entonces, podemos decir que una cosa no ocurrió "ayer" ("ieri") sino "el otro ayer" ("alaltăieri") o "anteayer". De hecho, el rumano "alaltăieri" es muy similar a la expresión italiana "l'altro ieri". Mulțumesc pentru lecțiile interesante de limba spaniolă. 😊

  • @tinabo2027
    @tinabo2027 Год назад

    En rumano tenemos tiz/tiza por tocayo/tocaya. Tenemos alaltăieri por anteayer pero tambien tenemos răsalaltăieri (3 dias antes), por madrugar tenemos la palabra matinal y por tutear tenemos a tutui.

  • @johnstafford8598
    @johnstafford8598 Год назад

    Hay un Pala ran en Frances, en Quebec, tutoier, la mismo Como tutear

  • @mordejaimelamed8898
    @mordejaimelamed8898 7 месяцев назад

    En hebreo tambien hay una palabra para estrenar, pero no para una nueva relacion, ni para trabajo, solo para cosas. Empalagar y empalagoso, no existe esa idea con otra palabra en hebreo, tampoco para significado metaforico. Desvelarse es muy util, tienes razon, no tiene equivalente ni siquiera al portugues, que tambien conozco bien. Trasnochar, tampoco conozco en otros idiomas. Tutear no existe ni en hebreo, ni en portugues.

  • @renatekeil4738
    @renatekeil4738 Месяц назад

    Empezamos en Neerlandes:
    1.natafelen
    2.naamgenoot
    3.inwijden
    4.voorgisteren
    5.vorigenacht
    6.zoetsappig
    7.slapeloos
    8.vroege vogel
    9.nachtbraken
    10. tutoyeren
    🖐 dag!

  • @robertp9279
    @robertp9279 Год назад

    Hola, María: Muy fácil lo del tutear en alemán. Hay el verbo "duzen" (du=tú). No me había dado cuenta de que sí tenemos un substantivo que corresponde exactamente con tocayo, es "Namensvetter" (=primo de nombre) pero no conosco un substantivo que se refiera a nombres identicas de mujeres 🤔. Un saludo desde Guipúzcoa 🙋‍♂️

    • @zorrita98
      @zorrita98 Год назад

      Hola Robert, creo que sí existe una forma de Namensvetter (tocayo): Namensvetterin, aunque no es lógico…

  • @agatastaniak7459
    @agatastaniak7459 Год назад

    En Polaco es posible traducir de esa manera: 1. nasiadówka/ zasiedzieć się po imprezie/ pogaduchy po imprezie 2. mój imiennik ( male)/ moja imienniczka. Ella es mi tocaya= Ona to moja imienniczka 3. estrenar= wypróbowywać/ testować po raz pierwszy 4. anteayer= przedwczoraj ( ayer= wczoraj, przed= like English "before")/ anteanoche= przedwczoraj wieczorem/ przedwczorajszego wieczora ;-) Puede tambien significar : przedwczorajszej nocy ( durante la noche) 5. Empalagar= przesładzać/ mdlić od nadmiaru słodyczy/ Empalagoso= przesłodzony/ mdląco przesłodzony/ En Polaco se puede decir "un cancion empalagosa"= przesłodzona piosenka Y tambien " empalagosa escena de la pelicula"= przesłodzona scena z flimu. Pero no decimos "una pareja empalogosa" ;-) Pero podemos decir "una empalogos escena de amor"= przesłodzona scena miłosna 6. desvelarse= wybudzać się w środku nocy ( despertarse durante la noche) Podemos tambien decir " przewracać się całą noc z boku na bok" 7. Madrugar = wstawać skoro świt/ wstawać z samego rana ' A quien madruga, el Dios le ayuda"= tenemos lo mismo en Polaco "Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje" ;-) / Trasnochar = zarywać noc/ być nocnym markiem , madrugador= ranny ptaszek; tranochador= nocny marek En polaco se puede decir: Soy madrugador= Jestem rannym ptaszkiem/ Soy trasnochador= Jestem nocnym markiem. 8. Tutear = Zwracać się do siebie "na TY"/ "po imieniu" Podemos tutearse? = Czy możemy zwracać się do siebie na Ty? / Czy możemy zwracać się do siebie po imieniu? / Czy możemy "przejść na Ty"? Tuteame= Przejdźmy na ty/ Zwracajmy się do siebie po imieniu/ Mówmy sobie po imieniu.

    • @lunapodlaska260
      @lunapodlaska260 9 месяцев назад

      Szukałam tutaj tego komentarza, znalazłam, dziękuję :)

  • @giovannibattistaraffo4641
    @giovannibattistaraffo4641 11 месяцев назад

    💋💋

  • @nevermind3520
    @nevermind3520 7 месяцев назад

    Anteayer hay en alemán (vorgestern) y manña pasadada ( übermorgen) También se puede decir vorvorgestern o überübermorgen. (Hace o en tres días)😅

  • @sonasharma5109
    @sonasharma5109 Год назад

    Anteayer hice la compra. Tuve que ir a dos supermercados para comprar todo que necesitaba.

  • @user-cn7wl7wk4e
    @user-cn7wl7wk4e 10 месяцев назад +1

    anteayer es perfectamente traducible con vorgestern

  • @tkrayko
    @tkrayko Год назад

    Hay más palabras intraducibles, realmente. Por ejemplo, medir, tardar, desde hace. En cambio, en ruso por ejemplo, existe la palabra para expresar que alguien llega tarde con el matiz de que es culpable (опаздывать) y también un verbo para decir que no llego a hacer algo a tiempo (не успевать). Culturalmente, la cuestión del tiempo y la forma de percibirlo es muy diferente entre la cultura rusa y la cultura hispana y de ahí, creo, es la diferencia en el uso de los términos.

  • @adagiocgn18
    @adagiocgn18 24 дня назад

    Tocaya hay en todas idiomas. En ruso- тезка

  • @karinasandoval4990
    @karinasandoval4990 Месяц назад

    Wanna go to New Zealand earlier?

  • @Elathea77
    @Elathea77 Год назад

    En polaco el tocayo/la tocaya sería imiennik/imienniczka y anteayer - przedwczoraj 😊

  • @hurricanekat8
    @hurricanekat8 Год назад

    Hay palabras/verbos en alemán para tutear y dirigirse a alguien con usted. Son duzen y siezen.

  • @michelabettio1415
    @michelabettio1415 Год назад

    Hola! Una palabra que a mí me gusta muchísimo y no es presente en mi lengua es: apapachar.
    Gracias María!

  • @user-cn7wl7wk4e
    @user-cn7wl7wk4e 8 месяцев назад +1

    tutear es duzen en aleman

  • @markzane8542
    @markzane8542 11 месяцев назад

    Otra palabra es "resaca". En italiano, por ejemplo, hay que utilizar tres palabras: "postumi della sbornia".

  • @7101990ify
    @7101990ify Год назад

    Me parece que de "sobremesa" sí que no tenemos alternativa en Rusia. Saludos desde Moscú, María.🎉

  • @JesusColin-sz8wq
    @JesusColin-sz8wq 10 месяцев назад

    A mi me gusta tutear

  • @bejjaa6
    @bejjaa6 Год назад

    Hola María, Tengo que decir que muchas de estas palabras también existen en húngaro. Tocaya - drusza, estrenar - felavat, anteayer - tegnapelőtt, empalagoso - émelyítő, tutear - tegez. Así que, ten cuídado cuando dices "SOLO" en ESPAÑOL ;)

    • @petergal4697
      @petergal4697 Год назад

      empalagoso = gej (geil vagy gejl írásmód is előfordul)

  • @eriveltooliveira8729
    @eriveltooliveira8729 10 месяцев назад

    En Brasil
    Sobremesa = postre
    Xará = tocaya
    Estrear = estrenar
    Anteontem = anteayer
    Enjoativo = empalagoso
    Madrugar = madrugar