Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536 Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348 Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267 Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
Merci pour tes vidéos j ai 17ans et j'ai tjrs été intéressé pas la culture et la langue japonaise ça fais mtn 6mois que j'ai commencé à apprendre le japonais et tes cours m aident vraiment beaucoup alors merci pour ce que tu fais pour nous et continu comme ça . Tes vidéos sont très motivantes 😉
c'est marrant RUclips ne trouve pas d'autres chaîne qualitative pour apprendre le japonais, à croire que Cours de Japonais c'est le boss dans le game 👍
Mon manuel de japonais (idéal pour accompagner les vidéos RUclips) ▶ www.fnac.com/a18086039/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier Mes cartes pour apprendre hiragana et katakana ▶ www.fnac.com/a18777020/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier-BOITE-KANA
Je viens de lire le message sur le plan des cours, vivement le mois d'août et oui, cher M. Fontanier, un grand merci pour ces cours et bien évidemment privilégier votre santé, on compte sur vous. 1000 fois merci encore pour la grande qualité de vos cours. Signé : un enseignant au collège.
Merci pour tout je pense que tu as donné une motivation et par dessus tout une ambition à beaucoup d'entre nous, j'ai pu grâce à toi concrétiser des projets et évoluer alors juste...MERCI😍😍
Par curiosité, je suis venu ici pour voir à quoi ressemblait tes cours de Japonais et quelle surprise ! C'est clair, bien expliqué, agréable à suivre. Bravo :) Perso, j'ai un niveau étrange car je n'ai jamais appris le Japonais à l'école mais plutôt "dans la rue" (ça fait 10 ans que je suis au Japon), et comme cette vidéo là, j'adorerais avoir la liste des sentence patterns (tournures de phrase) segmenté par niveau (JLPT ou autre), lié à tes vidéos. Je sais que ça prendra du temps mais ta chaîne va devenir une mine d'or :)
ahhhhh ce cours était une véritable illumination pour moi xD j'ai enfin compris pourquoi certains personnages d'animes finissait toutes leurs phrases par 'nanodesu' xD j'ai hâte de comprendre le fameux 'desuno' maintenant ^^
Yeay ! un nouveau cours ! Bon, j'ai pas encore fini les précédentes leçons (je viens à peine d'attaquer le vocabulaire pour désigner la famille) mais je compte bien rapidement me rattraper !
Très bonne vidéo :) J'aurais quand même une petite remarque, le "c'est que" est très oral, pour donner une explication j'aurais plutôt dit "(c'est) parce que". De même pour demander une explication, la tournure naturelle en français c'est simplement "Pourquoi ... ?". Mais sinon très bonne vidéo comme d'habitude, j'attends avec impatience la prochaine !
Tu as raison, mais j'aimerais apporter une précision à ce que tu viens de dire : si l'on utilise "pourquoi", on demande quelque chose de précis, on ne peut pas répondre par "oui" ou par "non" ; c'est donc un mot qui s'utilise dans une phrase interrogative partielle, et non totale (car c'est ce qu'on est en train de voir). C'est donc différent (l'utilisation n'est pas la même). Mais sinon très bon commentaire ;)
Après 3 ans je lis le commentaire lol, et effectivement c'est bien plus simple de compréhension en disant "(c'est) parce qu"e que "c'est que"... Merci !
Les tournures explicatives en japonais, c'est assez complexe, quand même : on ne peut certainement pas faire le tour de la question en seulement une vidéo de 13 minutes. Entre les subtilités d'emploi de のだ (il faudrait même toute une vidéo au moins pour expliquer à quels moments il ne faut pas employer cette structure pour ne pas froisser son interlocuteur ; ça prend pas mal de temps, pour apprendre à utiliser cette tournure de manière naturelle), mais aussi はずだ, ことだ, ものだ, わけだ, le sujet est très vaste. Sans parler des moments où cette structure est obligatoire : faire des négations partielles (peut-être allez-vous bientôt en parler après avoir abordé les verbes au négatif). Mais disons que pour une simple introduction à la notion, la vidéo est plutôt bonne.
merci pour les cours de japonais c'est a ça que j'apprend la langue japonais mais sinon il y aura c'est cours je ne pourrais pas l'apprend merci beaucoup
Aaaahh c'est ça ce fameux "noka". J'pensais que c'était juste une façon de poser une question. Bon, j'ai dû placer quelques questions légèrment bizarres du coups ces derniers mois XD
Si tu étais devant moi, je crois que je te prendrais dans mes bras ! Depuis le temps que je vois des "んです" par-ci et des "んだ" par là sans comprendre... Ma journée est refaite.
Ce sont des abréviations orales que l'on peut écrire ainsi ! Comme en français "j'me" est une abréviation orale de "je me" et on l'écrit ainsi à l'écrit lorsque l'on retranscrit du langage oral. ^^
Salut Julien ! Déjà merci pour ton travail t'es vidéos son super 👍 et une petite question, quand tu dis 三葉は庭にいる pourquoi on utilise pas la particule で ? Étant donné qu'il ni a pas de notion de déplacement mais plus d'emplacement 🤔
On pourrait regrouper tous les usages de la particule に dans la notion de "point de contact" impliquant une idée "d'établissement bien ancré" dans un "cadre circonstanciel" donné. Ici, il s'agit de ce dont Julien Fontanier avait parlé dans sa vidéo "'la particule に" où il parlait de "lieu où il ne se passe rien" et de "verbe être de présence いる/ある". En d'autres termes, on se sert de la particule に entre autres pour marquer l'endroit où se situe quelqu'un ou quelque chose. Ainsi, dès qu'il y a いる, ou bien dès qu'on utilise ある dans sa définition "verbe de présence", on utilise la particule に. Par exemple, pour indiquer la présence d'une piscine dans le jardin, celle-ci est profondément ancrée dans le jardin, elle y est établie, donc le jardin doit être marqué par la particule に : 庭にはプールがある ("Une piscine se trouve dans le jardin"). Par contre, contrairement à いる, le verbe ある comporte une autre définition : "quelque chose se passe/arrive". Ainsi, dans ce cas où il se passe quelque chose dans un lieu donné, ce lieu sert maintenant de cadre d'une action qui n'aboutit pas à un établissement ancré et durable dans le lieu. Ce lieu sert juste d'arrière-plan de l'action. À ce moment-là, le lieu servant de cadre à l'action doit être marqué par la particule で. Ainsi, si on veut dire par exemple "'Une fête se produit dans le jardin", on dirait : 庭ではバーティーがある. Bref, c'est comme s'il s'agissait de deux verbes ある différents, le premier (pour la piscine) signifiant "se trouver quelque part" (ou "être de présence" selon Julien Fontanier), donc particule に (établissement profond dans un lieu) ; le second (pour la fête) signifiant "se passer quelque chose" (ou "lieu où il se passe quelque chose" selon Julien Fontanier), donc particule で (cadre circonstanciel d'une action). Par contre, pour いる, c'est simple : ça veut toujours dire "être de présence" pour un être animé, donc on utilise toujours la particule に (il est toujours question de position dans un lieu ; de lieu où on est établi).
Bonsoir. Deux mois plus tard, je vais quand même mettre un peu d'eau dans mon vin : en fait, ça existe, la structure でいる. Mais ça cache vraiment autre chose. En fait, le で de でいる ne représente pas la particule で, mais une forme alternative de だ (qui sert à toutes sortes de choses, mais je ne vais pas rentrer dans les détails). À vrai dire, la particule で et cette version alternative de だ ont vraisemblablement une origine commune (avec une autre "particule" qui est て), donc on pourrait éventuellement analyser cette structure en la considérant comme la "particule で" qu'on connaît. Bref, toujours est-il qu'en japonais, cette structure sert à indiquer un état qui se poursuit dans le temps (vous verrez plus tard une structure complètement analogue avec les verbes en leur ajoutant un ている après avoir éventuellement modifié leur forme selon leur famille verbale). Une manière de traduire la chose en français serait "rester dans l'état". Ainsi, c'est une structure qui est utile pour indiquer notamment qu'on reste dans un même état émotionnel. Par exemple, avec le nom 冷静 (れいせい) signifiant "calme", une phrase comme 私は冷静でいる signifie "Je reste calme" (littéralement : "Je reste dans l'état de calme"). On peut même faire des phrases du style 私は自分でいる (自分, ou じぶん, signifie "soi" ou "soi-même"), qui se traduirait par "Je reste moi-même" (littéralement : "Je reste dans l'état de moi-même"). Donc pour reprendre l'exemple initial de la vidéo, si on dit 三葉は庭でいる, la phrase serait grammaticalement correcte, mais sa signification "Mitsuha reste un jardin" (littéralement "Mitsuha reste dans l'état de jardin") serait absurde dans ce contexte.
hé bien voilà qui va me servir jeudi prochain pour expliquer mes 2 semaines d'absence, même si j'avais poliment prévenu la prof (puisque on commence chaque cours en expliquant ce qu'on a fait depuis la dernière fois): je ne suis pas venue parce que j'ai été opérée et je devais rester au repos à la maison :) Mais je n'ai manqué Raucune leçon ( oui ça me fait sourire à chaque fois ) ;)
Bonjour, merci pour tes cours super interessants , je ne comprends pas dans ce cours pourquoi a 5:40 on doit ecrire Taki wa baka na no ka et pas Taki wa baka no ka , tu expliquais plus tot que l on utilise na no da quand la phrase se termine deja par da , mais dans ce cas la phrase finissait par ka , merci d avance si quelqu un prend le temps de me repondre !
parce que la phrase de base quand elle n'est pas interrogative, finit par da, du coup en forme interrogative, tu mets automatiquement na no ka ( sans la tournure explicative, ça ferait desu ka )
Bonjour, petite question sur un exercice, pour la phrase : C’est que même Yotsuha mange beaucoup de légumes. 四葉でも野菜をたくさん食べるのだ。 Pourquoi on utilises でも, で c'est pas la particule du moyen ? Ou j'ai raté un truc ? J'avais mis juste も, ça peut suffire ?
merci pour le cours pour la tournure explicative interrogative est ce que je peut utiliser la forme "est ce que c est que" plutôt que "est ce que" ? ca fait peut etre un peu barbare en français mais personnellement ça m aide a faire la nuance avec la forme interrogative simple pour certaines phrases
J'ai une question (je sais on pas vu les formes polie des verbes mais j'ai pris un peu d'avance :p) du coups sur une forme polie cela fonctionne t il de la même façon ? si on utilise ex: 食べる(forme polie 食べます) ça fait 食べるのだ et 食べますのだ ? merci d'avance ! :)
Pour la forme polie avec のだ, il faut prendre le verbe à la forme neutre, puis mettre だ à la forme polie. Par exemple avec 食べる, c'est 食べるのです, on peut aussi dire 食べるんです (même si c'est un peu moins poli)
Non ils ont des usages complétements différents : から et ので veulent dire "parce que...", "puisque..." etc...ils servent à donner une raison à quelque chose. Alors que la tournure のだ sert plutôt à décrire quelque chose pour compléter une explication. C'est difficile à traduire mais en français on peut rendre ça par "C'est que...", "C'est-à-dire que...", et elle est pas toujours traduite en français parce qu'elle est juste là pour appuyer le fait que tu explique quelque chose. Exemple : 「足がいたいから」→"Parce que j'ai mal au pied" (on peut par exemple imaginer que tu réponds à quelqu'un qui te demande pourquoi tu ne cours pas par exemple, et tu lui répond から pour lui expliquer la raison). 「足がいたいのだ」→"J'ai mal au pied" ou "C'est que j'ai mal au pied" (tu explique juste à quelqu'un que tu as mal au pied). J'espère que j'ai été clair, sinon n'hésite pas à me redemander ;-)
Hello ! Cours très qualitatif, comme d’habitude ^^ J’ai une question concernant l’organisation de tes cours : pourquoi ne pas avoir commencé par la forme polie ? :o
サラ さん、c'est une question qui revient très souvent. La réponse est dans les vidéos "les principaux verbes japonais" (26/02/2017). Et "la formation d'une phrase japonaise" de Janvier 2017. Il y a énormément de choses à dire sur les formes polies et le keigo, mais on ne peut pas les aborder si on ne maîtrise pas dans un premier temps la forme neutre. Ce serait comme vouloir utiliser le conditionnel sans connaître les auxiliaire être et avoir...;-) Mais ça va venir, ne t'inquiète pas pour ça !
PH Guitard Merci pour la réponse, j’irai voir :) Par contre c’est bizarre parce que dans ma licence justement, mes profs ont commencé par la forme polie en nous disant qu’elle était beaucoup plus compliquée à maîtriser et donc qu’il serait plus facile pour nous d’apprendre la forme neutre après 🤔
サラ Sur ce point, je ne veux pas parler à sa place, mais Julien est en désaccord avec l'enseignement du japonais en secondaire. Il le justifie dans une des toutes premières vidéos sur son enseignement (progressivité dans l'apprentissage, pas de zones d'ombres, pas de "c'est comme ça, vous comprendrez plus tard pourquoi", tu vois...) Pareil pour la primordiale particule は et le cours dédié, son utilisation est très détaillée. Alors qu'en secondaire, on peut plus rapidement passer dessus. L'expression à la forme neutre sera toujours compréhensible par un japonais, qui ne sera pas surpris qu'un étranger l'utilise. Le choix de la forme polie dépendant souvent de la relation entre le locuteur et l'interlocuteur, je crois que c'est un des éléments à prendre en compte dans sa bonne utilisation. Cependant, s'intéresser à la forme polie des verbes, et je le fais aussi, ça ne te fait pas de mal tant que tu sais dans quel contexte elle doit être utilisée. J'espère サラさん, ne pas t'avoir embrouillée. Si c'était le cas, dis-le moi. がんばってください!
En ce qui concerne le "c'est comme ça vous comprendrez plus tard" je ne peux que confirmer malheureusement, et ça a tendance à perdre énormément de gens... En tout cas, un grand merci pour les précisions que tu as apportées, je ne savais pas du tout pour l'utilisation des deux formes ! Tes explications étaient claires, je te remercie encore une fois~
petit question est ce que のだ a un lien avec nanda (んだ?) qu'on entends souvent dans les manga en fin de phrase voir même parfois a la place de Nani (何) nanda (何だ?) le manga que j'ai en tete c'est "youjo senki" ou la fille réponds ou demande tjrs par nanda ou nanika
Il est possible de mieux comprendre ce que signifie exactement ce のだ si on ne met pas la charrue avant les bœufs, en expliquant d'où ça vient exactement : la "nominalisation avec la particule の". Qu'est-ce que c'est, exactement, la nominalisation ? C'est le fait de donner à un mot ou un groupe de mots le statut grammatical de nom. En français par exemple, il est possible de nominaliser un verbe avec l'infinitif, comme avec la phrase "Je veux manger". En effet, "je veux" est normalement suivi d'un nom servant de COD (je veux quoi ? ), rôle joué ici par l'infinitif "manger" qui "transforme le verbe en nom" afin qu'il puisse devenir COD. Il y a donc le même concept en japonais, grâce à la particule の. Pour ne pas trop compliquer l'explication, je me permets de modifier légèrement la phrase d'exemple de la vidéo en remplaçant la particule は par la particule が, ce qui donne : 三葉が庭にいる. Si on ajoute un の à la fin, ce qui donne 三葉が庭にいるの, le の sert de nom vide de sens en tant que tel, car son but est de transformer la phrase en une "proposition nominale", c'est-à-dire une phrase avec le même statut qu'un nom. En français, cela pourrait se traduire par "Le fait que Mitsuha est dans le jardin". À ce stade du jeu, la phrase japonaise n'est pas "complète" (ni même la phrase française correspondante), mais on peut la compléter de diverses manières pour la rendre "grammaticalement complète". Étant donné que la particule の a la fin doit être considérée comme un nom, et bien comme tout nom, il est possible de lui ajouter une particule. Par exemple, si on ajoute une particule は pour donner 三葉が庭にいるのは, on "thématise" la phrase incomplète précédente, ce qui peut se traduire par "En ce qui concerne le fait que Mitsuha est dans le jardin". On peut alors donner à cette proposition thématisée un attribut afin de rendre la phrase complète, par exemple 嘘だ ("c'est un mensonge", le kanji 嘘 ou 噓 se prononçant うそ) : 三葉が庭にいるのは噓だ (littéralement : "En ce qui concerne le fait que Mitsuha est dans le jardin, c'est un mensonge"). Bien sûr, la particule は n'est pas la seule particule qu'on puisse rajouter. Par exemple, pour dire "vérifier quelque chose", on dit 何かを確認する (確認 se dit かくにん), à l'aide de la particule を. Et bien, on peut remplacer 何か ("quelque chose") par la première phrase incomplète se terminant par の, ce qui donne : (私は)三葉が庭にいるのを確認する, signifiant littéralement "Je vérifie le fait que Mitsuha se trouve dans le jardin". Sinon, une autre manière de rendre la phrase complète, plutôt que d'ajouter une particule au nom の avec d'autres éléments, on peut faire comme avec n'importe quel nom situé en fin de phrase : lui ajouter par exemple un だ (ou bien です ou である), ce qui donne : 三葉が庭にいるのだ, signifiant littéralement "C'est le fait que Mitsuha est dans le jardin", ou bien de manière plus naturelle "Le fait est que Mitsuha est dans le jardin". On peut aussi compléter la phrase avec une particule interrogative de la même manière que n'importe quelle phrase se terminant par un nom, par exemple un か, ce qui donne : 三葉が庭にいるのか, signifiant littéralement "Est-ce le fait que Mitsuha est dans le jardin ? " Je ne vais pas trop détailler ici, mais il est aussi possible de compléter la phrase avec une tournure négative (ce qui donnerait のではない par exemple) ou encore une tournure conjecturale (par exemple en のでしょう ou のだろう). Bref, si on comprend bien ce concept de nominalisation d'une phrase avec la particule の, on peut mieux comprendre à quoi rime ce のだ exactement : c'est la simple combinaison du nominalisateur の qui transforme la phrase en nom, et du だ qui sert de "noyau" afin de "compléter" la phrase en lui donnant une tournure déclarative/assertive. L'aspect "explicatif" découle simplement du caractère nominalisateur de la particule の.
Pourquoi il y a un (に) avant le は dans l'avant dernière phrase de thème des exercices? Pour moi le に à cet endroit c'est lorsque le thème est un lieu, et qu'on dit "Dans ce lieu,...". Mais là c'est une personne
Quand on parle d'une personne qui "possède" d'autres personnes (par exemple ici, Mitsuha "possède" des amis), il est possible de mettre に. C'est même mieux de le faire car je suppose que c'est plus poli envers les personnes "possédées"
@@Micho6625 Il a fallu que je descende longtemps dans les commentaires pour avoir au moins une explication, parce que je ne voyais vraiment pas pourquoi ce に était là selon les notes que j'ai sur cette particule pour l'instant. C'est quand même un peu flou, mais vu qu'il y a au moins une raison. Merci!
Wow c'est énormissime ! C'est juste génial je comprends du coup le fameux : なんだと que j'entends souvent dans les animes ! A moins que ça n'est rien à voir ? Ou c'est réellement lié ?
Ici le "nan" est l'abréviation de nani qui veut dire "quoi", le "da" est bien le verbe qu'on connaît, et le "to" est une particule de citation. En gros ça se traduit par "t'as dit quoi ?" (ou il/elle, etc. selon le contexte).
Oui, mais il faut enlever le だ. Quand on pose une question, on remplace だ par か, ce qui donne, 三葉は庭にいるのか。 Mais dans un langage moins poli, on peut enlever le か ce qui donne 三葉は庭にいるの? S’il y a だ, c’est forcément une affirmation.
Moi j'aurais plutôt dit "En fait" au lieu de "C'est que". *En fait, Mitsuha est dans le jardin.* je trouve que ça sonne mieux que *C'est que Mitsuha est dans le jardin.*
Bonjour. Oui, tout à fait, d'ailleurs je préfère ("C'est que", ce n'est pas du français très correct). Selon le contexte, on pourrait aussi le remplacer par "Le fait est que..."
Ça, c'est encore autre chose, ce n'est pas la structure のだ. En effet, le なん de なんだと provient du kanji 何, donc cette expression peut aussi s'écrire 何だと.
J'avoue que pour la 1ere fois je suis vraiment perturbé par ton cours. Y a t-il une différence en japonais entre "c'est que" pour expliquer quelquechose et "parce que"!! "parce que" étant beaucoup plus naturellement utilisé en français que "c'est que"...il me semble. En tout cas merci pour tes cours GRATUITS c'est énorme ...c'est quand même plus facile que les vidéos de cours japonais en anglais!!!!
La différence est subtile. Cas de figure 1 : Quelqu'un te demande "Pourquoi tu ne viens pas au restaurant ?", tu réponds "Parce que je suis occupé". - どうしてレストランに行かないか? - 忙しいから。 Cas de figure 2 : Quelqu'un te demande "Tu viens pas au restaurant ?"; tu peux tout simplement répondre "Non, je suis occupé" sans avoir à utiliser "parce que". -レストランに行かないのか? -はい、忙しいんだ。 Dans le premier cas de figure, ton interlocuteur demande directement la cause et donc tu la lui donnes directement en utilisant から qui est la particule pour indiquer la cause de quelque chose (l'équivalant de "parce que"). Le deuxième cas de figure est plus subtil. La question est formulée comme une interrogation totale (dont la réponse est oui ou non), mais en réalité l'interlocuteur sait déjà que tu ne viens pas et demande implicitement une raison, donc tu la lui donnes avec のだ. C'est comme si ton ami te dit "Michel sort avec Rachel !", tu vas lui dire "Il sortait pas déjà avec Julie ?" et il te répondra "Il se sont séparés il y a une semaine". Tu sais très bien que Michel et Julie étaient ensemble, mais ta question sous-entend plutôt "comment se fait-il qu'il sorte avec Rachel alors qu'il est supposé être avec Julie ?", d'où le fait que ton ami te réponde directement "ils se sont séparés" plutôt que "Oui, il sortait avec Julie". C'est dans ce genre de situation que のだ est utilisé. L'exemple est un peu ridicule mais j'espère que c'est clair x)
merci j étais moi aussi troublé sur ce sujet en particulier par la forme interrogative. tes exemples ne sont pas ridicules au contraires ils sont bien appropriés a mon avis. (contrairement a ceux de monsieur Fontanier dont j apprécies énormément les cours gratuit, mais dont les phrases d exemples et d exercices sont parfois bien tarabiscotées)
Bonjour, Je sens que je vais devoir la repasser plusieurs fois celle-là... C'est loin d'être une mauvaise chose et puis c'est du lourd là, je vois difficilement comment tu aurais pu faire plus simple. Après, le seul gros défaut que je trouve c'est que les exercices deviennent insuffisants. Tu n'auras jamais d'intonation sur du papier, et je connais pas beaucoup de japonais (personnes) pour pratiquer.
Non, quelqu'un a répondu à une question similaire dans les commentaires. Il y a des hiragana spécialement pour çà mais je n'ai pas retenu les quelles ...
Merci pour cette vidéo :) Est-ce que quelqu'un pourrai m'expliquer la nuance entre "no da" et "da kara" ? Par exemple "Teki wa baka na no da" ou "Teki wa baka da kara" Merci ;)
Avec na no da: C'est que teki est un imbécile... Avec dakara: Parce que / car teki est un imbécile. Dakara est simplement la forme en Kara après un adj en NA
J'ai pas bien compris la demande d'explication "noka" si c'est une demande d'explication, c'est un "Pourquoi?" Mais c'est au vu de l'usage, ce n'est pas du tout un "pourquoi?"
OTTOdu77 Sur RUclips, il y a JapanesePod 101 avec Risa Sensei, les cours sur le vocabulaire les particules sont vraiment pas mal pour les anglophones. Bien pour la pronociation aussi comme c'est une japonaise. Il faut juste éviter les vidéos "Learn -whatever - in 15 minutes"...
Très bonne vidéo comme d’hab ! Cependant je ne comprends pas pourquoi tu différencies les tournures françaises « X est-il dans le jardin? » et « est-ce que X est dans le jardin? » qui ont strictement le même sens et qui suggèrent une réponse simplement affirmative ou négative (oui ou non quoi!) et non pas une explication. L’explication serait plutôt suggérée par la question « Que fait X dans le jardin? » (a comprendre dans le sens de « mais qu’est ce qu’il fiche dans le jardin? » formulé poliment, on n’attend pas une réponse mais une explication à sa présence dans le jardin) ou « pour quelles raisons ... »
Tout dépend du contexte. Imagine que tu te tiens dans le salon avec Georges et que vous voyez tous les deux Mitsuha dans le jardin alors que tu t'attendais à ce qu'elle n'y soit absolument pas. Tu peux demander à Georges "Mitsuha est dans le jardin ?". Normalement c'est une question à laquelle on répond par oui ou par non, mais ici vous savez déjà tous les deux qu'elle y est vu que vous la voyez, donc ta question sous-entend plutôt "Elle fait quoi dans le jardin Mitsuha ?" Elle est là la différence entre le fait d'utiliser noka et poser une "vraie" question avec "naze" par exemple qui veut dire pourquoi.
Je vais essayer de te répondre au mieux ! ^^ Traduire littéralement la tournure explicative japonaise en français est assez délicat, mais malgré tout "c'est que" est ce qui marche le mieux. Je suis tout à fait d'accord que c'est une formulation peu utilisée en français, l'idée ici est surtout de montrer une équivalence, puis rapidement effacer le français du support d'étude afin de ne se concentrer que sur des formulations japonaises. Mais sa forme interrogative "est-ce que" correspond excellemment bien je trouve avec la tournure explicative interrogative, d'autant plus qu'en français comme en japonais et comme dit dans le ➀, cette tournure ne se limite pas uniquement à demander une explication mais également à demander une information (poser une question de manière générale) de manière plus délicate que la formulation en verbe à la forme neutre + か pour le japonais ou l'inversion du sujet et du verbe en début de phrase pour le français. Tes exemples ne demandent pas une explication. "Que fait Mitsuha dans le jardin" est une question partielle et non totale comme celles étudiées dans ce cours et le précédent, la question porte sur ce que fait Mitsuha et non sur le "oui" ou "non" de la phrase. "Pour quelles raisons..." questionne sur la raison d'un fait. On aura en japonais des manières précises de poser les questions de ces exemples, à dissocier de la tournure explicative simple (même si la question sur la raison utilise également la tournure explicative autant dans la question que dans la réponse). Tout cela sera étudié en détails dans le prochain cours "Poser une question en japonais" donc patience, j'espère pouvoir t'éclaircir tout ça bientôt ! ^^ En attendant garde à l'esprit que l'étude du japonais est compliquée quand on la compare au français, ici les phrases françaises sont des équivalences, c'est difficile d'avoir des correspondances parfaites. Reiko Shimamori utilise également la formulation française "c'est que" dans ses ouvrages grammaticaux, cela dit !
Cours de japonais ! Merci beaucoup de m’avoir lu et d’avoir pris le temps de me répondre longuement en détails. Je pense avoir mieux saisi la nuance désormais :)
à la correction de l'exercice "C’est que Mitsuha achète toujours plus de pâtes que Yotsuha" 三葉はいつも四葉よりパスタをよく買うのだ。 Après "Mitsuha" on peut mettre la particule は, ok ! mais on aurai pu mettre aussi の方が ? Quelqu'un peut me confirmer ? ね? :) svp!
Pas évident les petites subtilités, est-ce que l'on aurait pu traduire la forme explicative avec un "Parce que" et la version interrogative avec un "Pourquoi" ? Je trouve la tournure "C'est que" assez étrange à l'écrit.
Je pense qu'il ne traduit pas par "pourquoi" ou "parce que" parce qu'il y a des termes servant spécialement à demander ou donner une information (respectivement "naze" et "kara"). なぜ三葉は答えないのか? Pourquoi Mitsuha ne répond-elle pas ? 三葉は庭にいるから Parce qu'elle est dans le jardin. Si t'enlève le naze de la question ça devient juste "Mitsuha ne répond pas ?"
Le た est simplement la marque du passé du verbe auxiliaire しまう qu'on place après la forme en て d'un verbe, et qui signifie "terminer quelque chose" ou "finir par faire quelque chose" avec un aspect "irréversible" (qui peut souvent être interprété comme une forme de regret selon le contexte). Ensuite, on lui a ajouté la tournure explicative のだ qui fait écho à une phrase précédente. Il me manque le contexte de la phrase pour bien comprendre (en particulier à quoi fait référence le 美しい, mais aussi l'interprétation à donner à しまった). On pourrait éventuellement traduire la phrase par : "Le fait est que j'ai fini par penser que c'était/qu'elle était joli(e)".
Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536
Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348
Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267
Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354
Merci pour tes vidéos j ai 17ans et j'ai tjrs été intéressé pas la culture et la langue japonaise ça fais mtn 6mois que j'ai commencé à apprendre le japonais et tes cours m aident vraiment beaucoup alors merci pour ce que tu fais pour nous et continu comme ça . Tes vidéos sont très motivantes 😉
tu en es ou maintenant par curiosité ?
@@youba8950 je me posait la même ques
Whooa...enfin une explication sur ce mystérieux "no" en fin de phrase qu'ils utilisaient partout dans le kansai.
Merci prof ;)
11:32 error system, Julien sensei à arreté de fonctionner
Madness Angel TraductionFR 😂😂
😭😭
😂
c'est marrant RUclips ne trouve pas d'autres chaîne qualitative pour apprendre le japonais, à croire que Cours de Japonais c'est le boss dans le game 👍
Tes videos sont tout simplement formidable et très pédagogique merci infiniment.
Mon manuel de japonais (idéal pour accompagner les vidéos RUclips) ▶ www.fnac.com/a18086039/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier
Mes cartes pour apprendre hiragana et katakana ▶ www.fnac.com/a18777020/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier-BOITE-KANA
Je viens de lire le message sur le plan des cours, vivement le mois d'août et oui, cher M. Fontanier, un grand merci pour ces cours et bien évidemment privilégier votre santé, on compte sur vous. 1000 fois merci encore pour la grande qualité de vos cours. Signé : un enseignant au collège.
Je t'adore et j'adore tes leçons, je tiens vraiment à te remercier pour ce que tu fais pour nous! ❤
出たああああ!お疲れ様!
ACEKID au Japon toi aussi je t'admire trop je regarde toutes tes vidéos J'AIME TROP L'ESPRIT DE TA CHAÎNE
Merci pour tout je pense que tu as donné une motivation et par dessus tout une ambition à beaucoup d'entre nous, j'ai pu grâce à toi concrétiser des projets et évoluer alors juste...MERCI😍😍
Super cours ! Merci, je viens enfin de lever quelques incompréhensions que j'avais. Les explications sont toujours aussi claires. Bravo.
Par curiosité, je suis venu ici pour voir à quoi ressemblait tes cours de Japonais et quelle surprise ! C'est clair, bien expliqué, agréable à suivre. Bravo :) Perso, j'ai un niveau étrange car je n'ai jamais appris le Japonais à l'école mais plutôt "dans la rue" (ça fait 10 ans que je suis au Japon), et comme cette vidéo là, j'adorerais avoir la liste des sentence patterns (tournures de phrase) segmenté par niveau (JLPT ou autre), lié à tes vidéos. Je sais que ça prendra du temps mais ta chaîne va devenir une mine d'or :)
ahhhhh ce cours était une véritable illumination pour moi xD j'ai enfin compris pourquoi certains personnages d'animes finissait toutes leurs phrases par 'nanodesu' xD j'ai hâte de comprendre le fameux 'desuno' maintenant ^^
bravo pour tes efforts!!!! a mon tours de mis mettre a fond avec tes vidéos avant mes 5 semaines au japon
Alexis Lemee POURQUOI TU PASSES 5 SEMAINES AU JAPON ?!! Et quand😨😵😲😱😨😵😲
Je suis jalouse explique😣
Putain la vie est injuste😝😝😅
je me paie mes vacance après deux ans d'économie je pars en août de cette année ça va être cool
Alexis Lemee trop cool
Moi aussi j'y vais en août 2018 mais pour 3 jours😭
Mais déjà c'est le Japon donc on va pas se plaindre😂😃😄
Et moi qui me posait la question pas plus tard qu'hier, hop, j'ai ma réponse ! Quel timing, sensei !
Ça tombe super bien, hier matin je me posais des questions sur ça justement 😊
Ahhh le fameux "nda" , je me demandais récemment encore ce qu'il signifiait.
Ca fait un plaisiiir de comprendre ce que l'on entend ❤❤❤
Excellente vidéo, comme toujours.
Merci pour ce cours ! C'était super, comme d'habitude :) !
Ouiiiiiiiiii !!! le retour du sensei !
Yeay ! un nouveau cours ! Bon, j'ai pas encore fini les précédentes leçons (je viens à peine d'attaquer le vocabulaire pour désigner la famille) mais je compte bien rapidement me rattraper !
ceci explique cela...... merci encore pour ces cours.
授業をありがとうございました!お疲れ様でした先生!👌🏼
Très bonne vidéo :) J'aurais quand même une petite remarque, le "c'est que" est très oral, pour donner une explication j'aurais plutôt dit "(c'est) parce que". De même pour demander une explication, la tournure naturelle en français c'est simplement "Pourquoi ... ?". Mais sinon très bonne vidéo comme d'habitude, j'attends avec impatience la prochaine !
Tu as raison, mais j'aimerais apporter une précision à ce que tu viens de dire : si l'on utilise "pourquoi", on demande quelque chose de précis, on ne peut pas répondre par "oui" ou par "non" ; c'est donc un mot qui s'utilise dans une phrase interrogative partielle, et non totale (car c'est ce qu'on est en train de voir). C'est donc différent (l'utilisation n'est pas la même). Mais sinon très bon commentaire ;)
Après 3 ans je lis le commentaire lol, et effectivement c'est bien plus simple de compréhension en disant "(c'est) parce qu"e que "c'est que"... Merci !
11:20 ce "Vous êtes pas prêts" xD
Sanya Killya
Julien : "u are not redi my boi 👀💦"
SUPER VIDEO CONITUE COMME CA
meme si j'ai toujours pas vu la vidéo je sais qu'elle est super :)
A 22h il est pas un peu tard pour aller en cours?
Rose
Je trouve aussi mais bon y'a pas d'heures pour apprendre xd 😅
Rose oui je suis d'accord 😂
Lol mais imagine y a un de nos profs qui nous foute une heure de cours de 22h à 23h😂😂😃😄
+Hanna power loul
Vivement la saison 3 !!! Les verbes, les verbes, les verbes :^D !!!! Continue tes videos,elles sont géniales
très bon cours !!!! merci :)
A chaque fin de leçons, je me dit "bordel! Ca voulait dire ça??? Mais je peux tout comprendre, maintenant!". :D
Je venais de finir mes devoirs ! 😭😘 Super vidéo comme d'habitude ! 👍
merci. ça retire énormément de points d'interrogation que j'avais (notamment toutes les lolis qui mettent "nano desu" partout)
Il y a pleins de gens qui parle japonais c'est trop classe XD
Merci pour le cours 先生 !
on notera la petite ref avec taki et mitsuha qui fait toujours du bien
C’est pour ça que je vois toujours des の en fin de phrases !
D’accooooooooord.
Même si j'ai abandonné l'apprentissage du japonais , je regarde toujours vos nouvelles vidéos 😊
Pourquoi as tu arrêté ?(si c'est pas indiscret)
大Nerzh of Toranja parce que c'est très dur ! Je ne peut pas y arriver toute seule 😕
maha Haye Ah je comprend ,mais petit bout par petit bout on y arrives 😉
Bien sûr ! Mais ça devient très long et j'ai pas la patience malheureusement 😞😞
Les tournures explicatives en japonais, c'est assez complexe, quand même : on ne peut certainement pas faire le tour de la question en seulement une vidéo de 13 minutes. Entre les subtilités d'emploi de のだ (il faudrait même toute une vidéo au moins pour expliquer à quels moments il ne faut pas employer cette structure pour ne pas froisser son interlocuteur ; ça prend pas mal de temps, pour apprendre à utiliser cette tournure de manière naturelle), mais aussi はずだ, ことだ, ものだ, わけだ, le sujet est très vaste.
Sans parler des moments où cette structure est obligatoire : faire des négations partielles (peut-être allez-vous bientôt en parler après avoir abordé les verbes au négatif).
Mais disons que pour une simple introduction à la notion, la vidéo est plutôt bonne.
merci pour les cours de japonais c'est a ça que j'apprend la langue japonais mais sinon il y aura c'est cours je ne pourrais pas l'apprend merci beaucoup
Est-ce qu'à la forme polie le のだ devient のです ?
Oui
Je témoigne pour l'avoir vu, ça marche de la même manière :)
Note que l'abréviation んです fonctionne même à la forme polie
Merci pour les réponses !
Aaaahh c'est ça ce fameux "noka". J'pensais que c'était juste une façon de poser une question.
Bon, j'ai dû placer quelques questions légèrment bizarres du coups ces derniers mois XD
Youpi une nouvelle vidéo 😆❤❤❤❤❤
Ton image c'est Lucy dans Elfen Lied ?
+Half Star Et super BADASS 💪💪
Y'a pas d'heure pour apprendre le Japonais 😂✊🏽
Si tu étais devant moi, je crois que je te prendrais dans mes bras ! Depuis le temps que je vois des "んです" par-ci et des "んだ" par là sans comprendre... Ma journée est refaite.
おお、フォンタニエ先生は新しいビデオをしたんです :p
Christa Lenz フォンタニエ先生のビデオはいつもすごいです。^_−☆
うむ
Christa Lenz vous êtes trop classe vous deux °^° vous faites du japonais depuis combien de temps ?
Ohhh Merci, c'est gentil ^^ 2017年8月8日。。。
PH Guitard derien ^^ depuis 8/8/2017 donc ? ^^
T'imagine pas à quelle point tu régales
(8:43 ~ 8:54) Je n'ai pas bien compris. Les *んだ* et *なんだ* sont-elles des formes exclusivement orales ou aussi présentes à l'écrit ?
Ce sont des abréviations orales que l'on peut écrire ainsi ! Comme en français "j'me" est une abréviation orale de "je me" et on l'écrit ainsi à l'écrit lorsque l'on retranscrit du langage oral. ^^
Ah d'accord ! Merci beaucoup pour cette précision ! =)
Ouiiii sensei !!!! :)
見よう!😜
Salut Julien ! Déjà merci pour ton travail t'es vidéos son super 👍 et une petite question, quand tu dis 三葉は庭にいる pourquoi on utilise pas la particule で ? Étant donné qu'il ni a pas de notion de déplacement mais plus d'emplacement 🤔
On pourrait regrouper tous les usages de la particule に dans la notion de "point de contact" impliquant une idée "d'établissement bien ancré" dans un "cadre circonstanciel" donné. Ici, il s'agit de ce dont Julien Fontanier avait parlé dans sa vidéo "'la particule に" où il parlait de "lieu où il ne se passe rien" et de "verbe être de présence いる/ある". En d'autres termes, on se sert de la particule に entre autres pour marquer l'endroit où se situe quelqu'un ou quelque chose.
Ainsi, dès qu'il y a いる, ou bien dès qu'on utilise ある dans sa définition "verbe de présence", on utilise la particule に. Par exemple, pour indiquer la présence d'une piscine dans le jardin, celle-ci est profondément ancrée dans le jardin, elle y est établie, donc le jardin doit être marqué par la particule に : 庭にはプールがある ("Une piscine se trouve dans le jardin").
Par contre, contrairement à いる, le verbe ある comporte une autre définition : "quelque chose se passe/arrive". Ainsi, dans ce cas où il se passe quelque chose dans un lieu donné, ce lieu sert maintenant de cadre d'une action qui n'aboutit pas à un établissement ancré et durable dans le lieu. Ce lieu sert juste d'arrière-plan de l'action. À ce moment-là, le lieu servant de cadre à l'action doit être marqué par la particule で. Ainsi, si on veut dire par exemple "'Une fête se produit dans le jardin", on dirait : 庭ではバーティーがある.
Bref, c'est comme s'il s'agissait de deux verbes ある différents, le premier (pour la piscine) signifiant "se trouver quelque part" (ou "être de présence" selon Julien Fontanier), donc particule に (établissement profond dans un lieu) ; le second (pour la fête) signifiant "se passer quelque chose" (ou "lieu où il se passe quelque chose" selon Julien Fontanier), donc particule で (cadre circonstanciel d'une action).
Par contre, pour いる, c'est simple : ça veut toujours dire "être de présence" pour un être animé, donc on utilise toujours la particule に (il est toujours question de position dans un lieu ; de lieu où on est établi).
@@anthracite9253 merci pour cette réponse complète 🙏 わかりました
Bonsoir. Deux mois plus tard, je vais quand même mettre un peu d'eau dans mon vin : en fait, ça existe, la structure でいる. Mais ça cache vraiment autre chose.
En fait, le で de でいる ne représente pas la particule で, mais une forme alternative de だ (qui sert à toutes sortes de choses, mais je ne vais pas rentrer dans les détails). À vrai dire, la particule で et cette version alternative de だ ont vraisemblablement une origine commune (avec une autre "particule" qui est て), donc on pourrait éventuellement analyser cette structure en la considérant comme la "particule で" qu'on connaît.
Bref, toujours est-il qu'en japonais, cette structure sert à indiquer un état qui se poursuit dans le temps (vous verrez plus tard une structure complètement analogue avec les verbes en leur ajoutant un ている après avoir éventuellement modifié leur forme selon leur famille verbale). Une manière de traduire la chose en français serait "rester dans l'état".
Ainsi, c'est une structure qui est utile pour indiquer notamment qu'on reste dans un même état émotionnel. Par exemple, avec le nom 冷静 (れいせい) signifiant "calme", une phrase comme 私は冷静でいる signifie "Je reste calme" (littéralement : "Je reste dans l'état de calme").
On peut même faire des phrases du style 私は自分でいる (自分, ou じぶん, signifie "soi" ou "soi-même"), qui se traduirait par "Je reste moi-même" (littéralement : "Je reste dans l'état de moi-même").
Donc pour reprendre l'exemple initial de la vidéo, si on dit 三葉は庭でいる, la phrase serait grammaticalement correcte, mais sa signification "Mitsuha reste un jardin" (littéralement "Mitsuha reste dans l'état de jardin") serait absurde dans ce contexte.
Ptn les references a Your Name, excellent !
hé bien voilà qui va me servir jeudi prochain pour expliquer mes 2 semaines d'absence, même si j'avais poliment prévenu la prof (puisque on commence chaque cours en expliquant ce qu'on a fait depuis la dernière fois): je ne suis pas venue parce que j'ai été opérée et je devais rester au repos à la maison :)
Mais je n'ai manqué Raucune leçon ( oui ça me fait sourire à chaque fois ) ;)
C’est tout ce qu’on entends dans les animes
super video !!
Vivement que j ai mon BAC pour pouvoir commencer t cours plus que 2 moi et demi et apres je pourrais m y lancer si j ais mon BAC bien sûr ^^.
Verdict?
Alors, tu es bilingue maintenant ?
Aligato pour tes cours 😁
まじかよ、携帯電話を見るときにフォンタニエ先生がビデオをしてびっくりしたよ!
Christa Lenz 通知をオンに設定してない? 😮
わからない😢
何がわからない? :o
あなたの言った漢字だよ
通知 (つうち) notification 設定する (せってい) paramétrer
Bonjour, merci pour tes cours super interessants , je ne comprends pas dans ce cours pourquoi a 5:40 on doit ecrire Taki wa baka na no ka et pas Taki wa baka no ka , tu expliquais plus tot que l on utilise na no da quand la phrase se termine deja par da , mais dans ce cas la phrase finissait par ka , merci d avance si quelqu un prend le temps de me repondre !
parce que la phrase de base quand elle n'est pas interrogative, finit par da, du coup en forme interrogative, tu mets automatiquement na no ka ( sans la tournure explicative, ça ferait desu ka )
"kitto minna kurushiinda" (angerumu) wakarimasu !!!
Merci
Bonjour, petite question sur un exercice, pour la phrase :
C’est que même Yotsuha mange beaucoup de légumes.
四葉でも野菜をたくさん食べるのだ。
Pourquoi on utilises でも, で c'est pas la particule du moyen ? Ou j'ai raté un truc ? J'avais mis juste も, ça peut suffire ?
merci pour le cours
pour la tournure explicative interrogative est ce que je peut utiliser la forme "est ce que c est que" plutôt que "est ce que" ?
ca fait peut etre un peu barbare en français mais personnellement ça m aide a faire la nuance avec la forme interrogative simple pour certaines phrases
Je sais pas mais c’est comme ça que j’ai compris moi aussi quand ce n’est pas que pour insister
soutien en réponse à l'appel FB !!!
J'ai une question (je sais on pas vu les formes polie des verbes mais j'ai pris un peu d'avance :p) du coups sur une forme polie cela fonctionne t il de la même façon ? si on utilise ex: 食べる(forme polie 食べます) ça fait 食べるのだ et 食べますのだ ? merci d'avance ! :)
Pour la forme polie avec のだ, il faut prendre le verbe à la forme neutre, puis mettre だ à la forme polie.
Par exemple avec 食べる, c'est 食べるのです, on peut aussi dire 食べるんです (même si c'est un peu moins poli)
@@Micho6625 ありがとうございます❗
Petite question: l'usage de のだ est-il le même que celui de から et ので?
Non ils ont des usages complétements différents : から et ので veulent dire "parce que...", "puisque..." etc...ils servent à donner une raison à quelque chose. Alors que la tournure のだ sert plutôt à décrire quelque chose pour compléter une explication. C'est difficile à traduire mais en français on peut rendre ça par "C'est que...", "C'est-à-dire que...", et elle est pas toujours traduite en français parce qu'elle est juste là pour appuyer le fait que tu explique quelque chose. Exemple : 「足がいたいから」→"Parce que j'ai mal au pied" (on peut par exemple imaginer que tu réponds à quelqu'un qui te demande pourquoi tu ne cours pas par exemple, et tu lui répond から pour lui expliquer la raison). 「足がいたいのだ」→"J'ai mal au pied" ou "C'est que j'ai mal au pied" (tu explique juste à quelqu'un que tu as mal au pied). J'espère que j'ai été clair, sinon n'hésite pas à me redemander ;-)
C'est compris, merci pour l'explication :)
Hello ! Cours très qualitatif, comme d’habitude ^^
J’ai une question concernant l’organisation de tes cours : pourquoi ne pas avoir commencé par la forme polie ? :o
サラ さん、c'est une question qui revient très souvent. La réponse est dans les vidéos "les principaux verbes japonais" (26/02/2017). Et "la formation d'une phrase japonaise" de Janvier 2017.
Il y a énormément de choses à dire sur les formes polies et le keigo, mais on ne peut pas les aborder si on ne maîtrise pas dans un premier temps la forme neutre.
Ce serait comme vouloir utiliser le conditionnel sans connaître les auxiliaire être et avoir...;-)
Mais ça va venir, ne t'inquiète pas pour ça !
PH Guitard Merci pour la réponse, j’irai voir :) Par contre c’est bizarre parce que dans ma licence justement, mes profs ont commencé par la forme polie en nous disant qu’elle était beaucoup plus compliquée à maîtriser et donc qu’il serait plus facile pour nous d’apprendre la forme neutre après 🤔
サラ Sur ce point, je ne veux pas parler à sa place, mais Julien est en désaccord avec l'enseignement du japonais en secondaire. Il le justifie dans une des toutes premières vidéos sur son enseignement (progressivité dans l'apprentissage, pas de zones d'ombres, pas de "c'est comme ça, vous comprendrez plus tard pourquoi", tu vois...)
Pareil pour la primordiale particule は et le cours dédié, son utilisation est très détaillée. Alors qu'en secondaire, on peut plus rapidement passer dessus.
L'expression à la forme neutre sera toujours compréhensible par un japonais, qui ne sera pas surpris qu'un étranger l'utilise.
Le choix de la forme polie dépendant souvent de la relation entre le locuteur et l'interlocuteur, je crois que c'est un des éléments à prendre en compte dans sa bonne utilisation.
Cependant, s'intéresser à la forme polie des verbes, et je le fais aussi, ça ne te fait pas de mal tant que tu sais dans quel contexte elle doit être utilisée.
J'espère サラさん, ne pas t'avoir embrouillée. Si c'était le cas, dis-le moi.
がんばってください!
En ce qui concerne le "c'est comme ça vous comprendrez plus tard" je ne peux que confirmer malheureusement, et ça a tendance à perdre énormément de gens... En tout cas, un grand merci pour les précisions que tu as apportées, je ne savais pas du tout pour l'utilisation des deux formes ! Tes explications étaient claires, je te remercie encore une fois~
サラ どういたしまして。👍🏻
petit question est ce que のだ a un lien avec nanda (んだ?) qu'on entends souvent dans les manga en fin de phrase voir même parfois a la place de Nani (何) nanda (何だ?) le manga que j'ai en tete c'est "youjo senki" ou la fille réponds ou demande tjrs par nanda ou nanika
Non pas vraiment. Nani se prononce parfois "なん" quand il est juste devant certain mots (notamment だ ou です )
nanda(何だ)veut dire c'est quoi,
んだ est la contraction de のだ.
quant à 何か, cest le mot quoi plus la particule de question
Attention, dans ce dernier cas, 何か signifie "quelque chose" :)
なんだ peut-être une forme alternative de のだ mais on le place le plus souvent (si ce n'est tout le temps) après un nom.
Y as un mec qui a réussi à mettre un pouce 🖓.... j'ai déjà dis merci sur Twitter mais jte le dis encore ici どうもありがとうございました
Il est possible de mieux comprendre ce que signifie exactement ce のだ si on ne met pas la charrue avant les bœufs, en expliquant d'où ça vient exactement : la "nominalisation avec la particule の".
Qu'est-ce que c'est, exactement, la nominalisation ? C'est le fait de donner à un mot ou un groupe de mots le statut grammatical de nom. En français par exemple, il est possible de nominaliser un verbe avec l'infinitif, comme avec la phrase "Je veux manger". En effet, "je veux" est normalement suivi d'un nom servant de COD (je veux quoi ? ), rôle joué ici par l'infinitif "manger" qui "transforme le verbe en nom" afin qu'il puisse devenir COD.
Il y a donc le même concept en japonais, grâce à la particule の. Pour ne pas trop compliquer l'explication, je me permets de modifier légèrement la phrase d'exemple de la vidéo en remplaçant la particule は par la particule が, ce qui donne : 三葉が庭にいる.
Si on ajoute un の à la fin, ce qui donne 三葉が庭にいるの, le の sert de nom vide de sens en tant que tel, car son but est de transformer la phrase en une "proposition nominale", c'est-à-dire une phrase avec le même statut qu'un nom. En français, cela pourrait se traduire par "Le fait que Mitsuha est dans le jardin". À ce stade du jeu, la phrase japonaise n'est pas "complète" (ni même la phrase française correspondante), mais on peut la compléter de diverses manières pour la rendre "grammaticalement complète".
Étant donné que la particule の a la fin doit être considérée comme un nom, et bien comme tout nom, il est possible de lui ajouter une particule. Par exemple, si on ajoute une particule は pour donner 三葉が庭にいるのは, on "thématise" la phrase incomplète précédente, ce qui peut se traduire par "En ce qui concerne le fait que Mitsuha est dans le jardin". On peut alors donner à cette proposition thématisée un attribut afin de rendre la phrase complète, par exemple 嘘だ ("c'est un mensonge", le kanji 嘘 ou 噓 se prononçant うそ) : 三葉が庭にいるのは噓だ (littéralement : "En ce qui concerne le fait que Mitsuha est dans le jardin, c'est un mensonge").
Bien sûr, la particule は n'est pas la seule particule qu'on puisse rajouter. Par exemple, pour dire "vérifier quelque chose", on dit 何かを確認する (確認 se dit かくにん), à l'aide de la particule を. Et bien, on peut remplacer 何か ("quelque chose") par la première phrase incomplète se terminant par の, ce qui donne : (私は)三葉が庭にいるのを確認する, signifiant littéralement "Je vérifie le fait que Mitsuha se trouve dans le jardin".
Sinon, une autre manière de rendre la phrase complète, plutôt que d'ajouter une particule au nom の avec d'autres éléments, on peut faire comme avec n'importe quel nom situé en fin de phrase : lui ajouter par exemple un だ (ou bien です ou である), ce qui donne : 三葉が庭にいるのだ, signifiant littéralement "C'est le fait que Mitsuha est dans le jardin", ou bien de manière plus naturelle "Le fait est que Mitsuha est dans le jardin".
On peut aussi compléter la phrase avec une particule interrogative de la même manière que n'importe quelle phrase se terminant par un nom, par exemple un か, ce qui donne : 三葉が庭にいるのか, signifiant littéralement "Est-ce le fait que Mitsuha est dans le jardin ? "
Je ne vais pas trop détailler ici, mais il est aussi possible de compléter la phrase avec une tournure négative (ce qui donnerait のではない par exemple) ou encore une tournure conjecturale (par exemple en のでしょう ou のだろう).
Bref, si on comprend bien ce concept de nominalisation d'une phrase avec la particule の, on peut mieux comprendre à quoi rime ce のだ exactement : c'est la simple combinaison du nominalisateur の qui transforme la phrase en nom, et du だ qui sert de "noyau" afin de "compléter" la phrase en lui donnant une tournure déclarative/assertive. L'aspect "explicatif" découle simplement du caractère nominalisateur de la particule の.
Tout est lié
en debut de video,si on dit :みつはは庭にいるんだ cela c'est aussi de l'explicatication il me semble ou y a t il une nuance ?
n fait c'est bon,j'ai eu la reponse dans la suite de la video.
Pourquoi il y a un (に) avant le は dans l'avant dernière phrase de thème des exercices? Pour moi le に à cet endroit c'est lorsque le thème est un lieu, et qu'on dit "Dans ce lieu,...". Mais là c'est une personne
Pareil, pour le coup je vois pas.
Quand on parle d'une personne qui "possède" d'autres personnes (par exemple ici, Mitsuha "possède" des amis), il est possible de mettre に. C'est même mieux de le faire car je suppose que c'est plus poli envers les personnes "possédées"
@@Micho6625 Très bien merci pour la réponse.^^
@@Micho6625 Je viens de voir ta réponse que maintenant en révisant mes cours haha! Merci!
@@Micho6625 Il a fallu que je descende longtemps dans les commentaires pour avoir au moins une explication, parce que je ne voyais vraiment pas pourquoi ce に était là selon les notes que j'ai sur cette particule pour l'instant. C'est quand même un peu flou, mais vu qu'il y a au moins une raison. Merci!
Wow c'est énormissime ! C'est juste génial je comprends du coup le fameux : なんだと que j'entends souvent dans les animes !
A moins que ça n'est rien à voir ? Ou c'est réellement lié ?
Ici le "nan" est l'abréviation de nani qui veut dire "quoi", le "da" est bien le verbe qu'on connaît, et le "to" est une particule de citation.
En gros ça se traduit par "t'as dit quoi ?" (ou il/elle, etc. selon le contexte).
そっか! ありがとうございます!
Est ce que le Desu se transforme na aussi ?
On ne peut pas avoir une phrase à la forme polie avant la forme のだ. C'est le だ de のだ qui devient です.
Par exemple, 瀧は馬鹿です。 devient 瀧は馬鹿なのです。
est ce qu'il est possible de faire une phrase interrogative avec のだ du genre , 三葉は庭にいるのだ?
Oui, mais il faut enlever le だ. Quand on pose une question, on remplace だ par か, ce qui donne, 三葉は庭にいるのか。
Mais dans un langage moins poli, on peut enlever le か ce qui donne 三葉は庭にいるの?
S’il y a だ, c’est forcément une affirmation.
Je vois ce qu'il me reste à faire si je veux me faire passer pour une fille sur les jeux en lignes !
quelle différence avec -kara da ?
Moi j'aurais plutôt dit "En fait" au lieu de "C'est que".
*En fait, Mitsuha est dans le jardin.* je trouve que ça sonne mieux que *C'est que Mitsuha est dans le jardin.*
Sensei, est ce qu'on peut remplacer le "c'est que ..." Par " c'est parce que (en fait)..."
Bonjour. Oui, tout à fait, d'ailleurs je préfère ("C'est que", ce n'est pas du français très correct).
Selon le contexte, on pourrait aussi le remplacer par "Le fait est que..."
d'ou le nanda to !! dans les animé que les personnage disent quand il se font insulter ouaaah trop bieen .
Ça, c'est encore autre chose, ce n'est pas la structure のだ. En effet, le なん de なんだと provient du kanji 何, donc cette expression peut aussi s'écrire 何だと.
J'avoue que pour la 1ere fois je suis vraiment perturbé par ton cours. Y a t-il une différence en japonais entre "c'est que" pour expliquer quelquechose et "parce que"!! "parce que" étant beaucoup plus naturellement utilisé en français que "c'est que"...il me semble. En tout cas merci pour tes cours GRATUITS c'est énorme ...c'est quand même plus facile que les vidéos de cours japonais en anglais!!!!
La différence est subtile.
Cas de figure 1 : Quelqu'un te demande "Pourquoi tu ne viens pas au restaurant ?", tu réponds "Parce que je suis occupé".
- どうしてレストランに行かないか?
- 忙しいから。
Cas de figure 2 : Quelqu'un te demande "Tu viens pas au restaurant ?"; tu peux tout simplement répondre "Non, je suis occupé" sans avoir à utiliser "parce que".
-レストランに行かないのか?
-はい、忙しいんだ。
Dans le premier cas de figure, ton interlocuteur demande directement la cause et donc tu la lui donnes directement en utilisant から qui est la particule pour indiquer la cause de quelque chose (l'équivalant de "parce que").
Le deuxième cas de figure est plus subtil. La question est formulée comme une interrogation totale (dont la réponse est oui ou non), mais en réalité l'interlocuteur sait déjà que tu ne viens pas et demande implicitement une raison, donc tu la lui donnes avec のだ.
C'est comme si ton ami te dit "Michel sort avec Rachel !", tu vas lui dire "Il sortait pas déjà avec Julie ?" et il te répondra "Il se sont séparés il y a une semaine".
Tu sais très bien que Michel et Julie étaient ensemble, mais ta question sous-entend plutôt "comment se fait-il qu'il sorte avec Rachel alors qu'il est supposé être avec Julie ?", d'où le fait que ton ami te réponde directement "ils se sont séparés" plutôt que "Oui, il sortait avec Julie". C'est dans ce genre de situation que のだ est utilisé. L'exemple est un peu ridicule mais j'espère que c'est clair x)
Merci pour ta réponse. C'est tres clair pour moi maintenant.
merci j étais moi aussi troublé sur ce sujet en particulier par la forme interrogative.
tes exemples ne sont pas ridicules au contraires ils sont bien appropriés a mon avis.
(contrairement a ceux de monsieur Fontanier dont j apprécies énormément les cours gratuit, mais dont les phrases d exemples et d exercices sont parfois bien tarabiscotées)
Du coup, le "nanodesu" de Higurashi no naku koro ni, c'est bien "nanoda" à la forme polie? :o
Oui
C'est ça !
D'accord merci beaucoup, c'est bien ce que je me disais :)
Bonjour,
Je sens que je vais devoir la repasser plusieurs fois celle-là... C'est loin d'être une mauvaise chose et puis c'est du lourd là, je vois difficilement comment tu aurais pu faire plus simple.
Après, le seul gros défaut que je trouve c'est que les exercices deviennent insuffisants. Tu n'auras jamais d'intonation sur du papier, et je connais pas beaucoup de japonais (personnes) pour pratiquer.
Du coup, のだ ne pourrait pas être traduit par "parce que" ou "car" ?
Oui je me pose la même question!
Non, quelqu'un a répondu à une question similaire dans les commentaires. Il y a des hiragana spécialement pour çà mais je n'ai pas retenu les quelles ...
Mais du coup on peut mettre le "noda" que en hiragana?
japan_life C'est pas on peut mais on doit
Je sais même pas ce que c'est une tournure explicative deja😂😂
Peut ont traduire のだ comme (pourquoi)
Bonjour. Non, pas vraiment. Plutôt par "Le fait est que..."
Merci pour cette vidéo :)
Est-ce que quelqu'un pourrai m'expliquer la nuance entre "no da" et "da kara" ?
Par exemple "Teki wa baka na no da" ou "Teki wa baka da kara"
Merci ;)
Avec na no da:
C'est que teki est un imbécile...
Avec dakara:
Parce que / car teki est un imbécile.
Dakara est simplement la forme en Kara après un adj en NA
J'ai pas bien compris la demande d'explication "noka" si c'est une demande d'explication, c'est un "Pourquoi?" Mais c'est au vu de l'usage, ce n'est pas du tout un "pourquoi?"
Enfin
Salut, est-ce que quelqu’un connaît une chaîne dans ce genre là, mais pour l’anglais
OTTOdu77 Sur RUclips, il y a JapanesePod 101 avec Risa Sensei, les cours sur le vocabulaire les particules sont vraiment pas mal pour les anglophones.
Bien pour la pronociation aussi comme c'est une japonaise. Il faut juste éviter les vidéos "Learn -whatever - in 15 minutes"...
PH Guitard
Il demandait une chaine pour APPRENDRE l’anglais
Très bonne vidéo comme d’hab ! Cependant je ne comprends pas pourquoi tu différencies les tournures françaises « X est-il dans le jardin? » et « est-ce que X est dans le jardin? » qui ont strictement le même sens et qui suggèrent une réponse simplement affirmative ou négative (oui ou non quoi!) et non pas une explication. L’explication serait plutôt suggérée par la question « Que fait X dans le jardin? » (a comprendre dans le sens de « mais qu’est ce qu’il fiche dans le jardin? » formulé poliment, on n’attend pas une réponse mais une explication à sa présence dans le jardin) ou « pour quelles raisons ... »
J'ai la même interrogation.
Tout dépend du contexte.
Imagine que tu te tiens dans le salon avec Georges et que vous voyez tous les deux Mitsuha dans le jardin alors que tu t'attendais à ce qu'elle n'y soit absolument pas.
Tu peux demander à Georges "Mitsuha est dans le jardin ?". Normalement c'est une question à laquelle on répond par oui ou par non, mais ici vous savez déjà tous les deux qu'elle y est vu que vous la voyez, donc ta question sous-entend plutôt "Elle fait quoi dans le jardin Mitsuha ?"
Elle est là la différence entre le fait d'utiliser noka et poser une "vraie" question avec "naze" par exemple qui veut dire pourquoi.
Je vais essayer de te répondre au mieux ! ^^
Traduire littéralement la tournure explicative japonaise en français est assez délicat, mais malgré tout "c'est que" est ce qui marche le mieux. Je suis tout à fait d'accord que c'est une formulation peu utilisée en français, l'idée ici est surtout de montrer une équivalence, puis rapidement effacer le français du support d'étude afin de ne se concentrer que sur des formulations japonaises.
Mais sa forme interrogative "est-ce que" correspond excellemment bien je trouve avec la tournure explicative interrogative, d'autant plus qu'en français comme en japonais et comme dit dans le ➀, cette tournure ne se limite pas uniquement à demander une explication mais également à demander une information (poser une question de manière générale) de manière plus délicate que la formulation en verbe à la forme neutre + か pour le japonais ou l'inversion du sujet et du verbe en début de phrase pour le français.
Tes exemples ne demandent pas une explication. "Que fait Mitsuha dans le jardin" est une question partielle et non totale comme celles étudiées dans ce cours et le précédent, la question porte sur ce que fait Mitsuha et non sur le "oui" ou "non" de la phrase.
"Pour quelles raisons..." questionne sur la raison d'un fait. On aura en japonais des manières précises de poser les questions de ces exemples, à dissocier de la tournure explicative simple (même si la question sur la raison utilise également la tournure explicative autant dans la question que dans la réponse). Tout cela sera étudié en détails dans le prochain cours "Poser une question en japonais" donc patience, j'espère pouvoir t'éclaircir tout ça bientôt ! ^^
En attendant garde à l'esprit que l'étude du japonais est compliquée quand on la compare au français, ici les phrases françaises sont des équivalences, c'est difficile d'avoir des correspondances parfaites. Reiko Shimamori utilise également la formulation française "c'est que" dans ses ouvrages grammaticaux, cela dit !
Cours de japonais ! Merci beaucoup de m’avoir lu et d’avoir pris le temps de me répondre longuement en détails. Je pense avoir mieux saisi la nuance désormais :)
On peut le traduire par "c'est que..." mais également par "c'est parce que..." au passage
à la correction de l'exercice "C’est que Mitsuha achète toujours plus de pâtes que Yotsuha"
三葉はいつも四葉よりパスタをよく買うのだ。
Après "Mitsuha" on peut mettre la particule は, ok ! mais on aurai pu mettre aussi の方が ?
Quelqu'un peut me confirmer ? ね? :) svp!
Alors c'est possible, mais pour cela il faut mettre 三葉の方が après 四葉より. Mais ça ne fait pas très naturel comme phrase.
Pas évident les petites subtilités, est-ce que l'on aurait pu traduire la forme explicative avec un "Parce que" et la version interrogative avec un "Pourquoi" ? Je trouve la tournure "C'est que" assez étrange à l'écrit.
Je pense qu'il ne traduit pas par "pourquoi" ou "parce que" parce qu'il y a des termes servant spécialement à demander ou donner une information (respectivement "naze" et "kara").
なぜ三葉は答えないのか?
Pourquoi Mitsuha ne répond-elle pas ?
三葉は庭にいるから
Parce qu'elle est dans le jardin.
Si t'enlève le naze de la question ça devient juste "Mitsuha ne répond pas ?"
のだ => んだ
Owi
(une phrase d'un manga)
美しいと思ってしまったのだ。
Le た à la fin n'était pas un ancien だ alors ? À quoi sert のだ ici ?
Le た est simplement la marque du passé du verbe auxiliaire しまう qu'on place après la forme en て d'un verbe, et qui signifie "terminer quelque chose" ou "finir par faire quelque chose" avec un aspect "irréversible" (qui peut souvent être interprété comme une forme de regret selon le contexte). Ensuite, on lui a ajouté la tournure explicative のだ qui fait écho à une phrase précédente.
Il me manque le contexte de la phrase pour bien comprendre (en particulier à quoi fait référence le 美しい, mais aussi l'interprétation à donner à しまった). On pourrait éventuellement traduire la phrase par : "Le fait est que j'ai fini par penser que c'était/qu'elle était joli(e)".
« C’est que... »
Ou plutôt, « c’est parce que... »
マジやばくね?