Poema "Nonantsin" Madre mía. (Lengua náhuatl)
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, México, 2021. Producción del Departamento de Medios Digitales. Traducción: David Alejandro Salas Ceja; Asesoría: Fausto Aguilar Domínguez; Ilustración: Diana Laura Gutiérrez Chávez; Edición: Ricardo Ramírez Aguilar; Música y voz: David Alejandro Salas Ceja. Mis raíces indígenas.
Los guerreros,regularmente morían jóvenes y por eso el rey poeta Netzahualcoyotl escribió este poema.
Es el poema más hermoso que he oído me causo tristeza
Esta hermoso, me encantó y me hizo recordar mucho a mi abuelita.
Si es ermoso
@@betyruiz8216 hermoso
También pensé en mi abuelita 😢. Te amo ma, tus oraciones todavía me alcanzan.
GRACIIIIIAAAAAAAAAAAAAASSSSSSSSSSSSSS ... ME SALVASTE .. TE DEVO UNA
Hermoso poema, nos cuenta sobre las prácticas culturales en una lengua preciosa.
Es mitarea aprenderse este poema😢😢😢
Oh no!
Recuerdo mi hija muerta y no paro de llorar...
Te abrazo 😢 a mí me recuerda a mi mami porque perdimos a mi hermano 🥺🥺🥺
Felicidades!
Increíble trabajo 🙌
Si, esta muy bello el pema
Que conmovedor que ganas de llorar😭
Que lindo poema, la ilustración es bellísima :)
Ya somos 2 😥
Ya somos 3
Que bonito ;)
Hermoso poema 🤩❤️ me hizo llorar
Muy bello
Nonantsin
Ihkwak nimikis
Motlekwilpan xinechtoka
Iwan ihkwak tiyas
Titlaxkalchiwas.
Nopampa xichoka
In tlaa akah mitstlahtlanis
Siwapilli ¿Tleika tichoka?
San weliwi xiknankili
"Xoxoktik inin kwawitl wan in poktli nech - choktia"
Tierno y triste a la vez
Deberían de implantar de nuevo el nahuatl
Que bonito❤❤❤❤
Ermoso❤️♥️
Hermosísimo poema
Estoy que lloro 😭😭😭😭😭😔😔😔que triste
Nechpaktia nin xochitlahtoli, Tlasohkamati axkan ni wel kochis (:
Exelente
Me hizo llorar😢😢
Lo mejor qué me hayan pedido de tarea 😭
A mi me dejaron aprendérmelo de memoria 😢
Kuakualtsin nijin tajtolmej. (Bonitas estas palabras)
POV: entras bien aburrido por que es de tarea
Y sales llorando 😢
Jeje aaaaaa estaba bien triste
Vas en 6 grado?
@@patopato8656 parece q si iba
Estaba a punto de soltar la lágrima y tu comentario me hizo reír 🤭
😢 Y es para examen
Trini😊
Ay nooooo...esta muy bonito pero demasiado tristeeeeee no lo quiero volver a oir.
Poema en Náhuatl para La Madre:
Nonantzin (Madre mía)
Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, ¿tleca tichoca?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
techochcti ica popoca.
En español:
Madre mía, cuando me muera,
entiérrame junto a tu hoguera
y cuando vayas a hacer las tortillas,
ahí llora por mí.
Y si alguien te preguntara:
-Señora, ¿por qué lloras?
Dile que está muy verde la leña
y te hace llorar con tanto humo.
Autor: Nezahualcóyotl
When I die, bury me in your stove and when you go to make tortillas, cry for my mother and if someone asks you why you cry, just answer firmly, the firewood is very green and the smoke makes me cry. Para quien quiera la traducción en inglés
❤️❤️❤️
Que hermoso poema muy triste 😭
Me dio sentimiento 😭
1:23 llore en ese momento , solo entre por la tarea 😿
Me removió muchos sentimientos 😢
Por favor escríbanlo en la descripción para poderlo copiar.
😭😭😭😭😭
Chales hoy lo tengo q hacer de náhuatl
Buenas noches, esta hermoso 🥹
Me gustaría saber si fue escrito en los años de 1900.
Por el 1400 más o menos
Este poema se atribuye al tlatoani poeta NEZAHUALCOYOTL. según esto es casi 500 años antes de la fecha que propones.
Náhuatl de San Andrés Calpan, Puebla.
Gracias!, leí todos los comentarios para ver si alguien comentaba de donde era ese nahuatl ☺️
Por la musica esperaba una canción, aún sabiendo que era un poema
Nonantsik Imiksis
Madre mía ' cuando yo muera entierrame junto a tu hoguera y cuando vallas a hacer tus tortillas ahí llora por mi si alguien te pregunta madre mía por qué lloras contéstale está muy verde la leña y tanto humo me hace llorar.
❤😂🎉😢
Tlaxcalxhiwas
Notoca Xoxoctic Xochitl
Siwapil tleika tichoca
Perdón 🙏 por lo que dige
Tlazocamati
Ocupo la traducción porfa
Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, ¿tleca tichoca?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
techochcti ica popoca.
Madre mía, cuando me muera,
entiérrame junto a tu hoguera
y cuando vayas a hacer las tortillas,
ahí llora por mí.
Y si alguien te preguntara:
-Señora, ¿por qué lloras?
Dile que está muy verde la leña
y te hace llorar con tanto humo.
Y. el AUTOR. E l POETA ? ?
Margarita, el autor fue el rey Nezahualcoyotl. Un
La música distrae, no va con el poema.
que desgracia que perdimos nuestra lengua original y hablamos esta mamada llamada español ojala retomaramos nuestros verdaderos idiomas y no la lengua impuesta
Antes del español se hablaba un idioma mas primitivo indagando en fuentes alternativas encontré algunos supuestos origenes de los españoles que datan de siglos quizas milenios donde esta tierra estaba ocupada por personas no tan distintas a tus ancestros. Fijate si reinaba la ignorancia la pobreza y la desesperación en épocas de conquista de las americas que la iglesia católica regalaba una pension vitalicia a aquellos que se atrevieran a descubrir el 'otro continente" Desgraciadamente en españa y diria en el mundo, solo sabemos lo que quieren que sepamos. Esa antigua herida en vuestro corazon por culpa de la conquista no nos repercute tampoco es culpa de ningun español. Mas bien de las altas esferas politicas de entonces que ya se sabe estaban compradas y posiblemente sigan estando por los mismos...el gobierno en las sombras y sus intereses.
De q parte del país es este idioma???