Моя любимая песня даже перевода не знал ранним утром въехал на территорию Чечни перевёлся служить когда-то! И люблю Чечню как и свою республику как свой народ! Грозный мой второй дом! ❤
Брутальный и очень интересный , с бархатным голосом неповторимый Мовлат Буркаев ! Его песни - шедевр ! Он первый чеченский джазмен !!!❤❤❤❤Дал геч дойл хьун , Мовлат .😘⚘️
М. Буркаев, прекрасный певец, прост и понятен, потому и хочется его слушать и слушать. Это моя молодость, наша счастливая жизнь... Подруга рассказывала, когда она жила в Австрии, вдруг накатывалась тоска, что хотелось "сбежать" от себя... 😔 В один из таких дней она услышала песню в его исполнении "Урамаш." И потребовала, чтобы её, как можно скорей отправили на Родину...Вот так Роза Юсеф была добровольно департирована домой. в Чечню...😄
Перевод (частичный) : До чего ты своенравна До чего ты нелюбезна Все слова мои напрасны Их совсем не слышишь ты Посмотри наконец на меня Перестань быть сердитой и злою И улыбки друг другу даря Без забот мы пройдемся с тобою Моё сердце не знает, не ведает Что в сердечке творится твоём На лицо твоё светлое вижу я Тень упала седым серебром Посмотри наконец на меня Перестань быть сердитой и злою И улыбки друг другу даря Без забот мы пройдемся с тобою. P.S. Перевод не подстрочный! Чеченский язык полон метафор, при буквальном переводе теряется большая часть смысла, искажается тон, настроение. Я стремился передать именно это.
Действительно очень хорошо, если бы вы ещё и под другими переводами песен оставляли свои, было бы вообще здорово. А то такие песни они портят, не специально конечно, но всё же жаль, когда пропадают такие глубокие слова и смысл
Моя любимая песня даже перевода не знал ранним утром въехал на территорию Чечни перевёлся служить когда-то! И люблю Чечню как и свою республику как свой народ! Грозный мой второй дом! ❤
Какие приятные слова! Спасибо!
А что, ты рабом в путинской системе был раньше?
Спасибо вам за теплые слова !❤❤❤А песня называется «Улыбнись,не сердись»
До чего красиво поет М.Буркаев! Это ли не Гениальный певец КАВКАЗА ? Золотой фонд СССР.
что за прелесть эта песня, наслаждаюсь каждым словом ! и такой голос красивый и исполняет на такой высоком уровне актерства! ❤
Брутальный и очень интересный , с бархатным голосом неповторимый Мовлат Буркаев ! Его песни - шедевр ! Он первый чеченский джазмен !!!❤❤❤❤Дал геч дойл хьун , Мовлат .😘⚘️
Какой красивый и легкий голос,простое исполнение и столько много красивых нот!!!!!!!!
Песня моей молодости. Ма хаза зама яра. Ма сиха д1аяха и хаза зама.
Какая хорошая песня.....Сейчас не редко бывает, что хочется людям такое сказать....:)
Тома М. Не редко а совсем не бывает. Ни музыки ни смысла. Одни сказки рассказывают и говорят что это песни. Одни пишут что это супер и так далее.
Замечательная песня спасибо за перевод 🙏
Очень красиво, большое за перевод 🙏❤
Дал геч дойр хьун
Шедевр!❤❤❤Спасибо!🙏
Дала декъал войла хьо
Моя молодость.Самое счастливое время в мооеи жизни.
да и такая старая песня. очень красивая
Очень красиво поют
М. Буркаев, прекрасный певец, прост и понятен, потому и хочется его слушать и слушать. Это моя молодость, наша счастливая жизнь... Подруга рассказывала, когда она жила в Австрии, вдруг накатывалась тоска, что хотелось "сбежать" от себя... 😔 В один из таких дней она услышала песню в его исполнении "Урамаш." И потребовала, чтобы её, как можно скорей отправили на Родину...Вот так Роза Юсеф была добровольно департирована домой. в Чечню...😄
Я живу в Австрии и тоже самое переживаю, но того Грозного, той республики с теми людьми больше не будет
Перевод (частичный) :
До чего ты своенравна
До чего ты нелюбезна
Все слова мои напрасны
Их совсем не слышишь ты
Посмотри наконец на меня
Перестань быть сердитой и злою
И улыбки друг другу даря
Без забот мы пройдемся с тобою
Моё сердце не знает, не ведает
Что в сердечке творится твоём
На лицо твоё светлое вижу я
Тень упала седым серебром
Посмотри наконец на меня
Перестань быть сердитой и злою
И улыбки друг другу даря
Без забот мы пройдемся с тобою.
P.S. Перевод не подстрочный! Чеченский язык полон метафор, при буквальном переводе теряется большая часть смысла, искажается тон, настроение. Я стремился передать именно это.
БАРКАЛЛА! КАКОЙ ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД! ❤
@@dianadi6732 Мерси боку, принцесса.
Действительно очень хорошо, если бы вы ещё и под другими переводами песен оставляли свои, было бы вообще здорово. А то такие песни они портят, не специально конечно, но всё же жаль, когда пропадают такие глубокие слова и смысл
красиво поют
Его брат живёт унас по соседству очень простой мужик Ваха, в Надтерчном районе сами они из Чири юрта
Кхи вош вуй цун?
такая грусть нападает
Я люблю,как и большинство,тот Грозныи,сегодня не тот Грозныи,при том что красивыи..
Перевод идеален
старик, песни в1аштаь е хьа, со лично груза вуд ер хазач
Да уж грустно смотреть на грозный такая тоска
Он азербаджанский певец?
Хьай ц1ога хунда дойъу ахь ?
Он нохчи из тейпа ц1ечой
@@НартОрстхо-ь7я я тоже чеченец и ц1ечо
@@marianklochan3033 Чего ещё ожидать от соседа?
А ты армянка 😂Эги твой отец
Фуууув