Ну куда всяким одноразовым певичкам как Юсупова только эфир засоряют. Талантище!Этим все сказано!Мой внук сказал Баба просто жесть на его языке это шедеврально Но а теперь без шуток Многое перенесла молодежь и родители развал союза безработица две страшные войны становление Кадыров и его команда наши трудолюбивые женщины и мужчины подняли Чечню отстроили И сегодня молодежь может развивать свои таланты и радовать нас своими достижениями Баркал за песню мододости наших родителей исполнила потрясающе!
Есть неточность в переводе, которая сказывается на смысле «Солнечный мир не разрушится» в оригинале - «маьлха дуьне дуур ма дац», а не «… дуХур ма дац», означает «не СЪЕШЬ мир солнца». Такое вот устойчивое выражение в чеченском языке В контексте значит следующее: если девушку эту не украсть, жизнь можно считать прожитой неполноценно.
«не СЪЕШЬ мир солнца» тов... 🤔Мел хан ю хьан? Самая близкая русская идиома - "ведь не будет мне мил белый свет" (дуьне даа - наслаждаться жизнью). 😉 Ещё: "бабийн йо1" - "бабушкина дочка (девочка)", русский эквивалент - "мамина дочка". Любимица бабушки со всем сопутствующим этому, в том числе и балУема ею. ("Кажется, мне так кажется... кажется...")
Скачать Чеченско-Русский переводчик:
polovnevsoft.ru/
В этой, казалось бы шуточной песне, больше благородства и смысла в целом, чем многие могли бы даже в книжках прочитать!!!
Несколько раз пересматриваю
Ну куда всяким одноразовым певичкам как Юсупова только эфир засоряют.
Талантище!Этим все сказано!Мой внук сказал Баба просто жесть на его языке это шедеврально
Но а теперь без шуток
Многое перенесла молодежь и родители развал союза безработица две страшные войны становление
Кадыров и его команда наши трудолюбивые женщины и мужчины подняли Чечню отстроили
И сегодня молодежь может развивать свои таланты и радовать нас своими достижениями
Баркал за песню мододости наших родителей исполнила потрясающе!
1:24 И бабийн йо1 яда ца яхь
В экибастузе живет рукман он очень любит эту песню
Хеда Хамзатова гениальна!
Есть неточность в переводе, которая сказывается на смысле
«Солнечный мир не разрушится» в оригинале - «маьлха дуьне дуур ма дац», а не «… дуХур ма дац», означает «не СЪЕШЬ мир солнца».
Такое вот устойчивое выражение в чеченском языке
В контексте значит следующее: если девушку эту не украсть, жизнь можно считать прожитой неполноценно.
«не СЪЕШЬ мир солнца» тов... 🤔Мел хан ю хьан?
Самая близкая русская идиома - "ведь не будет мне мил белый свет" (дуьне даа - наслаждаться жизнью). 😉
Ещё: "бабийн йо1" - "бабушкина дочка (девочка)", русский эквивалент - "мамина дочка". Любимица бабушки со всем сопутствующим этому, в том числе и балУема ею. ("Кажется, мне так кажется... кажется...")
Неодену ИншаАллах1
❤️❤️❤️❤️
😍😍😍
❤❤❤❤❤❤❤💖💖💖😍
😻😻😻😻😻
Йола бохуш еза бохуш суна дагар ма дийцалахь😂😂😂😂😂😂
Носил когда незнал
елооллокооппооооол
😂
бедную девочку насильно похители и выдали замуж
Что за бред вы пишите😂
@@ТамараСелимова-щ8с и что за "бред" я пишу ))