Hi everyone! If you're currently learning Spanish, visit SpanishPod101 ( bit.ly/pod101spanish ), one of the best ways to learn Spanish. And check out its sister sites PortuguesePod101 ( bit.ly/portuguesepod101 ) and ArabicPod101 ( bit.ly/arabicpod101 ). For 31 other languages, check out my review! langfocus.com/innovative-language-podcasts/ I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do! (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
Hello I'm from Syria so I speak Arabic and I also speak Spanish and I came across a lot of the words that you mentioned but I've came across a big set of words that are too close from words in my native dialect such as Pantalones بنطلون (pants) Camisa قميص (shirt) Zapatos صبَّاط (shoes) So how can we explain that? Taking into consideration that it's a dialect spoken in a relatively far area (it's not close geographically like Morocco for example
There is a word in Spanish that Spanish speaker use a lot, “Ojalá,” which translates into “Hopefully.” This word is a derivative of the Arabic word “Inshalla,” which means “If Allah wills it.”
@@PedroNunes-ve1vt Com certeza! parte de Portugal também foi conquistada pelos moros porém muitas palavras espanholas e portuguesas que são derivadas do árabe têm semelhança entre as duas línguas.
@@saudiarabia2033 فالحقيقه نسبة كبيره من السودانيين هم فالأصل عرب اقحاح ويعود نسبهم الى قبائل عربيه عدنانيه وقحطانيه لكن سبب اكتسابهم لون البشره الغامق هو تزاوجهم من الشعوب الافريقيه المجاوره لهم
My two favorite youtube channels in one place. Thanks to you I started learning Japanese and Arabic. Now I have the N3 of Japanese and the B1 of Arabic :)
My mother's hometown in Mexico is named Guadalajara which comes from the Arabic 'Wadi al-Hajara' (valley of stones). Arab influence is definitely embedded in Spanish language.
Also 99% of all the towns of Spain and a lot of towns in Portugal are Arab as they were good in geography even Madrid comes from Arabic meaning water flow or something like that
@@a.slatopolsky82 why are you mad he is not insulting you? Also nearly all of Iberian peninsula was under muslim control for 800 years so that’s why there’s a lot of Arabic names like for schools, streets and even cities
But the replies on the comments are not respectful and intelligent, some jealous berber are furious they even start to lie and say those words are Amazigh not Arabic 😂😂.
Spanish is my mother tongue and the influence Arabic has in it has always fascinated me. The word I notice the most are the ones starting with AL, my favorite one being Almohada (pillow)
as a spanish architect I can tell you the arabic words that still remain in my job: Aljibe (water tank) الجب (al-Gubb) Alfeizar (base of the window) (al-hayza) Albañil (construction worker) البنّاء (al-bannāˀ) Alicatado (tiled surface) (al-qataa) Adoquin (cobble) ل (al-) دكان (al-dokken) Alcázar (a type of castle) القصر (Al qasr) Alcoba (bedroom) (al-qubbah) Dome Adobe (mud bricks) طوب (Tuba) Azotea (roof) سطح (Sath) Azulejo (ceramic tile) الزليج (az-zulaiy) Alfiz (window molding) (ḥayyiz) Alcantarilla (main sewer) (al-quntarah) Albañal (secondary sewer) (al-ballaá) Albayalde (lead white paint) (al-bayūd) Tabique (partition wall) تشبيك (tasbik) Etc..
@@danvasii9884 Taking into account that it once belonged to Spain, and Alcatraz is a kind of bird and there are some places in Spain called Alcatraz....
It's really out of necessity. Al Qamar. القمر Meaning The Moon. Has the L letter that is pronounced. A-Shams. الشمس. Meaning The Sun. Has an L in it that is silent. It was convenient to call a silent L Sun and a pronounced L Moon.
Please note that Arabic is a miraculous language unlike any other language. I mean standard Arabic not the colloquial dialects . A normal illiterate Arab can understand well the Quran and the Hadith well inspite of the fact that they are dated back 15 centuries ago, while for example highly educated people of you can't understand English 7 centuries ago.and so do all the other nations regarding their respective languages. Standard Arabic is not only represented in the religious books but also in newspapers , many tv shows, all tv news, historical tv drama , documental channels and even children cartoons. and of course in the educational system. many Arabs communicate in comments in standard Arabic as not every Arab is supposed to know the colloquial dialect of the other. From the other hand Shakespearean English for example is not used in educational system, not used in cartoons , not used in tv shows and tv news , not used in newspapers. It's only used to study old literature and theater. All the languages that were contemporary to Arabic are now dead. Aramaic, Assyrian, Coptic , Greek, latin.etc. We are lucky to have a library of 15 centuries books , that an Arab can read directly in their original texts, while other nations have a library of books that can't go past 5 centuries ago, otherwise they would need a translation to nowadays language to understand. So Arabic is the oldest live language now on earth. Can you guess why? Why Arabic in particular? Whereas ANY OTHER LANGUAGE, their people usually can't keep it for more than 5 centuries ,and it alters gradually and a new language is born and so on. I hope you get my point of view and I would welcome your criticizing opinions if any. Thanks alot
@@فتىالعرب-غ9غ Isn't Hebrew a language that fits your criteria? Only with consonants and "everlasting"? Funny enough it's the other "literate" culture with the "one God/creator of all" that I know of. Both praised written language and didn't like to 1) disrespect the deity and 2) praise an image of it (which I appreciate a lot).
What's unique and valuable in all Paul's videos (unlike many language learning videos) is that they are informative, reliable, up-to-date, accurate, illustrated and not time-wasting. Edit: Thanks for all the likes. The first time I get so many :)
@@Fenditokesdialect To err is human. Even edited books have mistakes. And he did the re-upload because of one minor mistake which he explained. And it is totally unfair to focus on one mistake and discard all I have said about his videos.
It is because Paul is a linguist and not a regular "hobby polyglotte" like many others. Besides he speaks very distant languages, so he knows very well a variety of phenomes and can explain them in a way everyone can understand.
As a native Spanish speaker, I'm fascinated by the influence of Arabic in Spanish, and by this time period. When I was 7-8 (Internet didn't exist lol) I had a Larousse dictionary and it had a section on Arab art, culture, language, etc. I was in love with the Arabic alphabet (abjad, actually) and modified it to write in Spanish, lol. So I wrote on many notebooks in something that looked like fake Arabic but was actually Spanish. :P Unfortunately, Arabic is as beautiful as it is difficult. I dare say Arabs have an easier time with Spanish than we Hispanophones do with Arabic. Allah knows I just can't pronounce ʿayn correctly no matter what! Maybe one day I'll put in more effort. I still love Arabic, though, and Arab countries' food and music. :D
Hola senor I'm kabyle north coast of Algeria, I went to Spain a couple of times to ibiza mallorca, marbella. I fell in love with the beauty of Spain in general, I hold it my heart Spain is the closest European country by history and landscape. I guess we should all cherish and treasure the history that made Spain for what it is. A real treasure.
Arabic alphabet, Arabic language , arabs and the letter ayn all love you 😄😘♥️🌹 Keep learning. Once you know the alphabet ot gets easier, and dont mind learning perfect grammar , it is so hard ,even us are not good at it at all. 😘
Arabic also made a generous contribution to Sawhili and the local languages in East Africa. A great deal of Swahili words are borrowed from Arabic like: Chai, Yaani, samaki..fish, Subuh..morning, Salama...peace, Karibu and the list is endless. Thanks for the video
Wait a minute: "camisa" is actually a word of Celtic origin, incorported to late Latin as "camisia"; "sala" comes from Germanic word "sal"... Take it easy with Arabic words.
Portugal temos milhentas palavras de origem árabe, principalmente de terras, Algarve, Alentejo Alenquer Almodôvar, Almancil, Alandroal, Alhandra, Almada, etc, etc....etc.
Here in Mexico we use an Arabic word that is used in nowhere else of the Spanish-speaking world: alberca, in Arabic is البركة , which means " the pond" and we use it to refer to a swimming pool. Most other Spanish-speakers use piscina, which is derived from Latin. In rural Mexico you'll be able to hear many words from Arabic origin because this country was colonized by the Spanish merely 30 years after the fall of Granada. They will often refer to blue eyes as "zarcos", which comes from the Arabic word for blue الأزرق.
En España sì que existe y se usa la palabra "alberca", pero con un significado ligeramente distinto. Aquí se utiliza para denotar una piscina de agua al abierto de uso exclusivamente agrícola. Zarcos sin embargo no lo he escuchado nunca
As José Antonio mentions, "alberca" is indeed used in Spain, it refers to water ponds for agricultural uses, which are ubiquitous throughout the South and East parts of Andalucía, Murcia and País Valenciano (the most and longest Arab-controlled territories of all the peninsula). Even today, many people builds pools and calls them albercas so they don't have to pay the corresponding immobiliary tax to Hacienda (IRS...)... typical Spanish... :-) And yes, "ojos zarcos" is still used in Spain as well, although is not a common expression anymore... It's, nevertheless, common and typical that peripheral areas are more conservative that more central areas: most american Spanish is, in many ways, more conservative and even somewhat archaic in usage when compared to Spain: that's something that happens with all languages and it's wonderful, so many beautiful words that fall in oblivion here keep living and well out there! With most of the speakers outside Spain, it's reassuring, the vocabulary of the language will keep rich and varied for a long time... :-)
In Peru "alberca" is also used, it just denotes a pond rather than a pool. In Catalan the word for "alberca" is "safareig", "piscina" is just "piscina". Maybe in parts of Mexico alberca is used instead of piscina because people used to go for a swim in ponds? Some countries have the tradition of pond swimming, even if that is lost now, it might give way to your word for it.
I'm from originally from Valencia and my grandmas use to say "ma" instead of "aigua" (Catalan word for water) to ask the kids. "Ma" is water in Arabic. My region's towns are predominantly Arab names: Almàssera, Benimuslem, Albalat, Alaquàs, Benimaclet, Benicàssim, Almenara, Albuixech, etc...
يالله عندما قرأت كلمة فالنسيا لن تصدق انا من السعوديه وأدمنت حب فريق كرة القدم فالنسيا عندما كنت صغيرا اعوام 2001 -2003 -2002 عندما كان فالنسيا قوي جدا ويصعد نهائي ابطال اوروبا واستمريت في متابعة هذا الفريق وعشقه وفي السنوات الاخيره اصبح اقل حبا له بسبب النتائج السيئه ولكن لا زال قلبي ينبض بحب فالنسيا
There are also some Arabic words in Russian: магазин < مخازن алкоголь < الكحول алгебра < الجبر фитиль < فتيل цифра < صفر Also a lot of astronomic names in European languages.
There is a movie called the 13th warrior with Antonio Bnderas. It's a true story, of course, in the movie they change it a bit. An Ambassador called Ibn Fadlan travelled to the Volga through Persia and Caspian sea. From there he crossed south Russia till Ukrain. That was in the 921 A.D and he was the first who describes the Viking. I think from that date, there were a lot of commercial exchanges between Arabs and Bilad al Rus (Russia) and of course with business there is the exchange of languages. Arabic also took many words from other cultures.
I am a native Azerbaijani speaker . And we also have many loanwords with arabic roots , such as "zeytun" - olive , "kitab" - book , "qələm" - pen , "məktəb" - school , etc . Greetings from Azerbaijan 😎🇦🇿
This video just blew my mind, I had no idea I was using sooo many Spanish words with an Arabic origin! Literally 50% of the products I have in my kitchen: azucar, naranjas, aceitunas, aceite, azafran, albaricoques, zanahorias...
and many others things ..like why latinos and spaniards they are like arabs and muslims ..they have names of 3 part ( like u lol.. daniel gonzalez lopez ...others christians people or european people they use 2...just first name and family name )....they get from muslims who lives inspain and mexico after 1492 ...and the name jesus is popular in latinos world bcz muslims use it a lot to hide and protect themselves from spanish acquisition after 1492 ...they use aissa = jesus in arabic. watch this video and u will understund evrything ruclips.net/video/_cF_IMEMc0k/видео.html
@@advitam31 Nah, the surnames things does not come from the muslims. Many people have two first names as well, actually, that's the most common thing in Spain.
@@advitam31 from medieval times to the 1800's was common for people (especially higher social classes) to have like 5 names or more take libertador Simón Bolivar for example: Simón José Antonio de la Santísima Trinidad Bolívar Palacios Ponte y Blanco and I don't know other languages bur I see that was also common in german, and I guess in other romance languages
En français également nous avons de nombreux mots provenant de l'arabe mais ces mots sont phonétiquement moins marqués par la prononciation arabe et sonnent plus doux à l'oreille In French we also have many words from Arabic but these words are phonetically less marked by the Arabic pronunciation and sound softer in the ears.
Once I was in Jerusalem with my father and we were in a restaurant we were trying to chose a meal and I said we could have some olives (azeitona) in portuguese the waiter was shocked he thought I said it in arabic, apparently it is a very similar word.
هذا الفيديو فيه تقديم جميل و علمي حيادي خالٍ من التأثيرات الإيديولوجية و السياسية. مبنيّ على دراية و بحث دقيق في التاريخ و علم اللّسانيات الإجتماعي. شكراً لك سيد بول، لم أصادف في حياتي أعجمياً يعرف لسان العرب مثلك.
هذا من أصول بربريه مستعرب وإنما الحقيقه والواقع العربان ليس لهم تأثير على الأسباني البرتغالي والأوروبي وإنما المسلمين هم من لهم تأثير على الأسباني البرتغالي والأوروبي هذهي شعوب لاتحترم العربي رغم تلزقكم فيهم
@@jgogoingthingdozrknhgdfjk9909 هههه نحن لا ننكر تواجد إثنيات عرقية أخرى غير العرب إبان الفتوحات الإسلامية في أوروبا مثل الأمازيغ و القوط و الأتراك و غيرهم.... لكن الهيمنة و السيطرة الثقافية و اللغوية خاصة في شبه الجزيرة الإيبيرية كانت من نصيب العرب.. فلذلك نجد مخطوطات ،كتابات، و كلمات عربية لا زالت حاضرة إلى يومنا هذا ..
@@jgogoingthingdozrknhgdfjk9909 كل إناء بما فيه ينضح.. *لا حول و لا قوة إلا بالله .. الله يصلحك و يهديك*.. أولا أنا علقت و أبديت رأيي بكل أدب و احترام و لم أشتم أو أسب أمواتا لا أفقه عنهم شيئا.. ثانيا، هل يمكنك أن تدلني على مراجع كتب أو من الأنترنيت لأطلع على الحضارة الأمازيغية في أوروبا ؟ لأني أعرف فقط حضارة الأمازيغ في شمال إفريقيا ... ♧ملحوظة : إذا كنت أمازيغيا كما تدعي لماذا تستعمل كلمة "البربر" عوض الأمازيغ ؟فالمعلوم أنها كلمة ذخيلة دسها المستعمر الفرنسي لخلق صورة نمطية و انطباع سلبي عن الأمازيغ الأحرار!
@@zee8597 هههههه الأمازيغ اسم ولقب حديث للبربر وقبل الإسلام كانوا يسمون قبايل البربر ومازال موجود هذهي التسميه حتى الآن في الكتب القديمة وحتى بعض كتب العرب القديمه يسمون بالبربر وهذا ليس عيبآ أن الإنسان يرجع إلى أصله واساسه أما الحضاره في أوروبا فهيا بسبب البربر وهيا حضاره اسلاميه لأن من نشر وفتح بعض البلدان الاوروبيه هم المرابطين البربر بقيادة طارق بن زياد العربان ليس لهم حضاره تذكر في أوروبا وإنما هيا حضاره اسلاميه وليست عربيه أو بربريه المسلمين نشرو حضارة الإسلام والآن انسلبة قومية البربر وأصبحوا مستعربين لاقوميه
As a Portuguese speaker that also speaks Spanish and is learning Arabic, I've always found it funny how much some Arabic words resembled Spanish but I never stopped to think that it also resembled my language 😂
I'm arabic went to Mexico and was amazed I mean we have alot of common even the houses language and to be honest I thought I was in arabia love to the Spanish Portuguese people from yemen
I've learned Spanish 30 years ago, then I learn Arabic due to religious education (compulsory) and I'm in love with Portuguese/Brazilian language, and as Indonesian, we have hundred loanwords from Arabic and Portuguese, my mind is blowing
so beautiful :) thanks for sharing. The Portuguese during the discoveries passed by many countries in asia, southeast and far east, and have left many cultural and linguistic footprints even in Japan. History is beautiful.
Alface, azeite, bairro... the Arabic vocabulary is super common on our day-by-day. Usually we learn at school that “many words that stars with ‘a’” is a result of Arabic influence, haha. It was super nice to finally understand why. Thanks, Paul. Great video (as always)!
it is so sad that part of the world has tried to erase their past from Islamic influence .. Islam brought renaissance to Europe. It was a very good time there at that time. i am so glad youtube is teaching history. :)
One time i was in the US, i heard in TV news they were talking about a narco nicknamed "El Alacrán" (the scorpion), but spanish articles in english are not often understood, they just merge them with the word, so the news anchor kept saying "The El-Alacrán". Alacrán (scorpion) is from arabic "Al-aqrab". Al being the article "The". So we now have a word with 3 articles: 'The' 'El' 'Al' Aqrab. Don't know why but i find this really interesting and funny.
Tiago Fernandes Moura is a place in Portugal and it doesnt really means Moor its about a Story Moorish princess that felt in love with a Christian Portuguese knight
Another Portuguese word that is very common but did not appear in the video is "almofada", which comes from the Arabic "al-mokhada", which is a type of pillow.
I am actually from Andalucía and I have to say that a great percentage of our regional vocabulary is Arabic. For example, that word you used for hallway (zaguán) is mostly used in Andalucía, and it is still used. We also use: words like alcaucil (artichoke or alcachofa in standard Spanish, which is also Arabic), alcancía (piggybank), babuchas (we use it to refer to the flipflops used at home), ajonjolí (sesame), alfajor (a Christmas sweet in Andalucía), the most important monuments of my city (Seville) are la Giralda (an Arabic alminar) and el Alcazar (an Arabic palace), the most important river in Andalucía is called Guadalquivir, there are a lot of villages like Alcalá de Guadaira, some Andalusian dishes like Gazpacho, Chicharrón, and much more. It should be said that I also heard some of these words from Latin-American speakers, but it is normal since the ships that went to America departed from my region, more concretely from Huelva, and the sailors were from Seville and Cadiz, and the business with America took place in Seville, and later in Cadiz. All Andalusian provinces. That also explains Latin-American accent, which is very similar to ours. So, we use a lot of Arabic loanwords. There are also some scholars that affirm that our accent came also from Arabic, but that's a bit controversial. I also have to tell you that the name Guadalajara (which is Arabic as you rightly said) comes originally from Spain, it is a province of Castile-La Mancha.
My grandma comes from Andalusia (shout-out to (obviously arab named) Alcaudete, Jaen!) but I´m Canadian, and had to pick up Spanish from school (only my dad spoken Madrid Castillian) and the c and z confuses me endlessly... Natrually, in school I was being taught some approximately south american standard dialect, and so the two letters sounded like "s" in English, I would get home and get corrected... Madrid Castillian they are hard "th" sounds... I remember hearing my grandmother talk and she had a thick andalusian accent, the last syllable was always missing on basically every word, and it was "th" "th" "th" everywhere, ... like her favourite (obviously arab named) vegetable: azelgas (chard?) came out (top my ears ) as athelga ... so If my grandma has a thick andalusian accent, she has the "th" sound, then how did South American get this other sound? Does the accent vary east-west in Andalusia or something?
What i like Most about Arabic is it's morphology. It is amazing how by Just three roots, you can predict and put them in specific templates with assigned meaning with those template to create words. Also,The grammar is so logical. If you are a new Arabic speaker you have to think about every word you speak and how it relates to other word.
5 лет назад+704
Arabic influence is in our words and cultrue and sometimes our blood. Depending on your ancestry. Its really cool and I love this
Yeah, I love that some Portuguese and Spanish people sometimes have similar physical features mostly found in North Africa, jet black hair, curls, olive skin, brown or black eyes. The music, too, flamenco uses the same chords and scales found in Arabic music theory. It's crazy! I love languages and culture!!!!
4 года назад+6
EK X yeah my family is like that. We have that ancestry and it’s so cool to me.
EK X What the hell are you talking about. Most spaniards are pale asf, blonde, ginger, lightbrown haired spaniards aint even a rare thang. I was often enough in Spain, in regions without much tourism and most spanish were your average white folks. Also after statiscs, where dna tests were taken by spaniards, it turned out that the majority didnt have any arabic influence in their gene pool. All facts
4 года назад+91
Chris B maybe where you went but south Spain and many parts still have Arabic influence and just because people appear white doesn’t mean anything. Arabs aren’t all dark skinned. Ignorant much?
Native Spanish speaker here. First of all, even though most words of Arabic origin are indeed nouns, there is one word in particular that we use all the time: the preposition "hasta" (until). It derives from the Arabic word "hattá". Spanish is pretty unique in the use of this preposition. Most Romance languages kept the original Latin preposition. I believe that Portuguese "até" (until) may have the same Arabic origin as well. Catalan, spoken in the northeast of the Iberian Peninsula, uses "fins (a)". In terms of vocabulary, "ojalá" (God willing) is probably the most common one. I also use "azotea" (terrace on the roof) and"alfajor" (from Ar. "fasur", which comes from Persian "afsor", meaning "juice", although we use it for a dessert, not for liquids). Other common lexical items of Arabic origin are "alcalde" (city mayor), "alambre" (wire), "aljibe" (well, from where water was retrieved), "albahaca" (basil), "alguacil" (civil servant, functionary, from "awazír"), "almohada" (pillow), "almohadón" (cushion), and "alfombra" (carpet). "Zaguán" reminded me of my childhood in Uruguay. We (still) use it there! Most of these words are related to our household or denote important positions in government.
@@sergiokorochinsky49 Arabic is a great language and has a good history.. not like nowadays. It's people made their history vanish infront of their doings today
Wonderful and thorough explanation!! I grew up in Australia 😂 yes that’s correct ! But born in El Salvador!! You mentioned that the word “zaguán” reminded you of your childhood-well , this too brought childhood memories of growing up in the western suburbs of Sydney with my mother calling the hallway ‘el zaguán’ such nostalgic memories of times past. Thank you once again for disseminating your educated info amongst us. Un abrazo
As an Arab from Lebanon, I recognise lots of Arabic words when learning Spanish. And I visited Guadalajara in Mexico in 2019. It is cool that the name is from Arabic origin.
I love this video but the comment session is out of this world, I've never seen anything like it. I am happy that people can communicate in a civilized way. Congratulations from Portugal.
oiee thats so cool brazil have 1 st arabic community in south america ..temer ex presidente have arabic orgine ( lebanese ) ruclips.net/video/2htRwTZMH-A/видео.html
Omfg Arabic and Hispanic cultures are my favouritesss. Both are cheerful and colurful! I love Arabic culture and their people ❤️❤️❤️ Greetings from Mexico 🇲🇽
we Arabs feel like Latinos are the closest to us we're just like cousins the only thing that's different is religion but that's not a big deal when humanity exist 😁 cheers 🇸🇾🇲🇽
@@th0r_0dinson Yes to all except Candy, that's actually comes from the really old Sanskrit word "khaanda" which probably evolved to "Qand" in Arabic and then "Candy" in English. I wonder why it's "Caramelo" in Spanish, so different from the Indian, Arabic and English words...
As a Spanish native speaker and an Arabic learner, I have to say that we do use loads of words come from Arabic, like جبلي (which means inhabitant of the mounts, that originates the Spanish word jabalí), sugar, oil and rice as you said (azúcar, aceite, arroz), and other ones in more formal contexts, like atalaya, which comes from the Arabic word اطليعة, but the one that we use more, or that’s what I think, is ojalá (hopefully), which comes from و شاءالله /wa shallah/, and it means if God wills
@@أحمد-ث4ه4د It is almost the same, the pronunciation and accent changes. Also some words are more used or only used in some countries, for example the mexican "pinche", where i live that word is not used at all. There are a lot of cases like this throughout the countries and even (in mine) between provinces accent and some words change a bit. But if you learn spanish in whatever country and you go to another you will still understand and be understood. The base is the same in all spanish speaking countries.
Was learning Arabic easy? what were the most difficult parts in the language to you? (I'm asking because I have a friend who wants to learn Arabic and I'm trying to imagine what it's like learning Arabic from Spanish) to me, learning Spanish from Arabic was definitely easier than other European languages.
@Pães Com Café I meant commonly used exactly in this cases, but because in the video it was used hallway (wich I think it's used more often to refer to the halls of places outside houses) I thought we were considering the word used in this cases only, my bad, when talking about the house's or school's halls we generally use "corredor".
Fascinating! I love how the arbic voice said sugar Amazed by the fact that 4000 words of spanish come from arabic! And very funny how birrer orange comes from arabic but sweet orange went back literally from portugese to arabic
Hi everyone! If you're interested in the Arabic language, make sure to check out Maha's channel LearnArabicwithMaha: ruclips.net/user/LearnArabicwithMaha ! I'm sure you'll find her videos both useful and entertaining. She was one of my main inspirations for starting Langfocus 4 years ago!
Maltese kinda started as a dialect that got separated from Arabic and it developed into its own language because Malta isn't a Muslim country so there is not this attachment to Quran and classical Arabic.
@@dwheeUSA It's believed that the only reason Arabic was preserved is because of Islam and all the efforts to keep the language of Quran intact. Otherwise why didn't the other arab dialects convert into their own languages?
@@dwheeUSA It's really ignorant to say that religion had no contribution to the preserving of the Arabic language, I'd advise that you should read more on this matter.
Man watching this video from a brazilian perspective was great! You did a tremendous job, I'll definately tell these curiosities to my friends, very interesting. We usually talk about those Arabic influences in our language, specially professors, but what you have done here helped me on how to look more thoroughly into this regard. The story of the name of Portugal are wide spread in the Brazilian community. Here the word "Saguão" is commonly used, it's like a big lobby. Alface, laranja, azeitona, algodão are trivial we use them a lot. Cheers from Brazil!
saguao ..in my country Tunisia we have a city called zaghuan which means the city on a plateau that have water inside....myself i lived in portugal and i understand both languages spanish and portugal there are nearly 4000 arabic words in spanish that came from arabic also there the common sense of humour cuisine like us in maghreb (tunisia algeria morrocco) ...we call arabic influence in general but in fact it is more morre effect than arabs themselves not alot of common between you and the middleast but much more with us tunisia algeria and morrocoo..since also i lived in saudi arabia and am living for 20 years in turkey ...iberia have alot of common with north africa maghreb in a n rvident obvious way
Hello, I am a Portuguese speaker and beside the names of places, tools or products with Arabic origin the only Arabic word we use is Oxalá = insh allah = God's Wish. But we also use with the exact same meaning the pure Portuguese version: Deus queira.
Being half Arabic and half Spanish (Cuban) - we're referred to as Morros "Moors" in Cuba - I love hearing the influence of my first language (Arabic) on my 4th (Spanish). My personal favorite is Ole! which came from Allah. It's fun (for me at least) to pick out the loan words and how they changed and evolved through time and circumstance.
The Moors are actually the Moroccans, the Moors are not Arabic by race but by language so the moors converted to Islam then established their nation and spread in nowdays spain and brought Arabic to the land. If you took a DNA test you'll find your self half Moroccan half Spanish, the majority of spanish people have Moroccan DNA or berber or Moorish call it what you like.
@@arashizou2934 I'm afraid you're wrong about DNA data. Spaniards are mostly R1b, the same as the other nations in Western Europe. Please, take a look at this map: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/Y-Chromosome_Haplogroup_Distributions_in_Iberian%2C_North_African%2C_and_Sephardic_Jewish_Populations.jpg
In Brazil we have a slang word for the meaning of somebody the word is Fulano in real Portuguese it is Alguém I don’t know if in Portugal they use also Fulano as a Slang but it came from Arabic Fulan which means Somebody .
My popular words are: Taza Sandía Naranja Jarra Jarabe Berenjena Azúcar Azafrán Aceite/aceituna Limón/lima Hasta (until) Alfil (bishop in chess) Dado (dice) Alcohol Alcalde Aldea Alfombra Alquiler (some countries use more renta) Hazaña Tarea (task) Tarifa (fee) Tabique Tabaco Talco Tarima Guitarra 🎸 Pantalón Chisme Jinete Jota Quilate Zoquete Rehén Jaqueca Adoquín Blessings from São Paulo
Like you, I did expect racist comments and hate towards arabs and muslims. This videos is also valuable for native arabic speakers (not only for spanish and portuguese) since it shows them how great their language is (or was) coz nowadays, specially young people, are ignoring their own native language and focus on learning english because it's cool xD
Ahhh that makes sense. I’d been wondering how Arabic had possibly got to Mexico. It was probably used to name a place in Spain, and later the Mexican place was named after that Spanish place.
@@neyougogo9923 yes, but the arabic influence only came with the spanish influence. Like many other cities in LA, Guadalajara was named after the Spanish city
Guadalajara is a town part of greater Madrid in Spain, a large city in Mexico and also a town in Colombia, which has a larger name "Guadalajara de Buga", commonly referred to as just "Buga". I'm willing to bet that both Mexican and Colombian cities were named after the town in Spain.
Yo vivo en Guadalajara,que significa "el rio de piedra" y me encanta la influencia arabe que quedó. Tenemos la mezcla perfecta de mezquitas e iglesias además de muchas otras similitudes,abrazo a nuestros hermanos🇲🇦🇪🇦🤝🏼😁
As an (Iraqi) Arab these comments just make me so so happy! There's no racism towards Arabs or anything about my ancestors being "colonizers" etc, just respectful intellects sharing wisdom, knowledge and history. May God bless you all. Much love to Spain & Portugal. Masha'Allah.❤❤❤
well if any Europeans tried to call Arabs racists because they colonized and conquered, they would immediately face the reality that many European countries are the kings of colonization lol
@@gerben880 For example The Portuguese Empire (i am patrelinialy Portuguese and so is my mom so please no one hit me). We are all the children of colonizers here. No one can really point any fingers there. (Maybe some people) But God/Allah/Jah bless
In portuguese we use a lot these words from arabic: Xaveco = it means chat up ( o xabbaq from arabic) Papagaio = The green parrot that repeats what you say (babaga from arabic) Enxaqueca = it means migraine/headache (ax-xaqîqa from arabic) Sofá = it means sofa,it's almost the same word (suffa from arabic) Fulano = a kind of slang for ''Someone'' (fulân from arabic)
It’s actually the first joke we say when we learn about your country! A lot of people pronounce it just like the fruit, which is wrong, but is still fun
Wow this is amazing, I know some of this from before, but I didn’t know that our language Arabic & the Spanish/Portuguese are so similar, this makes me feel like we’re all connected in some way, so beautiful
As Andalusian, I have to say that we still use "zaguán" today! Also, it seems interesting that orange in Arabic is "burtuqal" which sound similar to orange in Greek "πορτοκάλι", both sounding like the country "Portugal". Nice video!!!
In Turkish, oranges are also called Portakal. And I think it's got to do with the Ottoman Empire, they traded with oranges with Venice and when asked, the Venetians just said they were from "Portucal". So it stuck, and that's why most languages spoken in the former Ottoman Empire such as Turkish, Arabic, Greek, Bulgarian and Albanian use something similar to that "Portucal" the Ottoman merchants got from Venetian merchants.
In the slang of young Italians, 'sciallo/-a' from probably inshallah is an adjective/adverb meaning calm, easy, unstressed, spontaneous, with no anxiety. It also gave the verb 'scialarsela', meaning something like enjoying own's free time in lezyness.
As a Portuguese speaker I'm amazed at the similarities, words that I say daily are so old and some came from places so far away (like the Arabic that came from persian that came from Sanskrit lol) Loved the video!
arabic didn't come from persian arabic also has a huge impact on persian language I don't know anything in persian but sometimes when I read a persian texts I can understand some words because we have similarities
@@iraqi2015 oh I just meant by the informations on the video, not that arabic came from persian per se but some words migrated from one language to another. And interesting, it sounds like portuguese and spanish, we can understand a lot from each other :)
@M36 T V That's southern Arabic, an extent language. The Arabic that survived is northern Arabic with more Hebrew and Aramaic similarities than the southern.
@M36 T V Arabic didn't evolved from himyarite. OK, the tribes moving from Yemen to the north brought some language with them, some himyarite contributed to the evolution of modern Arabic, but northern Arabic was the major contributer. That's my information.
@@heavypupper1219 Normalmente, los lugares nombrados con el mismo nombre en América derivados de lugares en España no solían llevar "Nuevo/a" si se trataba de ciudades, sino que se mantenía el nombre original de la ciudad a la que referencian (Guadalajara, Mérida, Valladolid, Durango, León o Córdoba en México; Córdoba en Argentina; Valencia, Barcelona, Mérida en Venezuela; Cuenca en Ecuador; o Cartagena en Colombia). Tal no es el caso con regiones o territorios más amplios, que eran normalmente denominados con "Nuevo/a" en caso de ser nombrados por lugares españoles (Nueva Vizcaya, Nuevo León, Nueva España, Nueva Granada). Si bien pueden existir excepciones.
Hi! In the Algarve, Portugal, people also say "albericoque" for apricot. I am Portuguese and yes, the use of Arabic words is still very deep inside us and I think we have more in common with the Maghreb than we have with Scandinavia.
@@يوسفابنأبيميمونة Christianity, a monarchy, related languages, belonging to the EU, shared history (wwii, renaissance, trade), similar levels of economic development, equal rights for women and minorities,...
In portuguese there is so manyy words which came from arabic: -Aldeia (very common name to say village) -Alguidar (bowl) -Almofada (pillow) -... for cities: -Almodôvar -Aljustrel -Albufeira -Alcácer -Algés -Aljezur - and there so many other words
Aldiea mean in arabic the mony paied to parent of who was killed by mistake Aldiea= Aldhiea = Annor or Alnor ( the light ) Alges= Aljus ( gebsum cement ) or = Alqes (church cardinal) Alcacer= Alqasier ( short man ) or Al qasr (palace)
I'm mexican and some words I'm familiar they come from arabic and which are pretty common to use are: almohada (pillow), alcancía (money box), azúcar (sugar), albañil (house builder), almuerzo (lunch), the expression "ojalá" (I wish!), azotea (rooftop), jarabe (syrup), alcohol. Thanks to the arabics for their amazing contributions!
Interesting ! I've been to *Madrid* last year and at the east of the city there was a smaller one called *GUADALAJARA* . Of course the first thing that came into my mind was "uh... similar to Mexico's !???" But the city had pretty old buildings (it is an historycal city), so now it is 99% possible that *Guadalajara from SPAIN was indeed way before Mexico's colonization* !!! AWESOME !! (I always thought Guadalajara came from some Aztec old language, but oh boy how wrong I was !!!!)
One of the best RUclips channels I’ve ever watched! Easy way of making the educational content more interesting and fun. Thank you and keep going! All the love from Saudi Arabia 🇸🇦❤
Some portuguese words with arabic origin. aduana - ad-diwan (registro, escritório)(office) alcool - al-kuhul algema - al-jama'a (pulseira)(wrist band) alfaiate - al-khaiat (tailor) alfândega - al-jamãrik (customs) algoz - al-gozz (tribo de onde eram recrutados carrascos)(Hangman) âmbar - anbar auge- auj (parte mais alta, apogeu)(Top) armazém - al-makhazán (sotão, entreposto)(Storage) arroba - ar-ruba’a (quarta parte, um quarto) cacareco - coisa de pouco valor enxaqueca - ax-xaquica (migraine) espinafre - isbinakh (spinach) fulano - fulan (alguém) jarra - jara (jar) marfim - hazm al-fil (osso do elefante) (ivory) mesquinho - miskin (pobre, infeliz, desgraçado) (petty) oxalá! - in sha allah ou inshallah (se Deus quiser, quem dera, queira Deus) papagaio - babaghá (parrot) refém - rahen (hostage) resma - ruzman (ream) romã - rumán (pomegrenate) sofá - suffah (couch) sucata - suqata (objeto sem valor) (scrap) tabefe - tabih (cozido)(Tabefe era apenas um doce feito de leite, açúcar e ovos. Virou sinônimo de bofetada porque a farinha de trigo, que entra no cozimento do leite com o açúcar, é batida com a mão aberta)(slap) talco - talq(gesso)(talcum)(plaster)
This was great. I liked seeing the ancient greek, arabic, persian, portugues connection. Super interesting! Portuguese, and Spanish, word commonly used and you have to mention and talk about!...Oxalá
Thankful to you Paul as always!! As a Spanish speaker , these videos never cease to amaze me !! Honestly , it’s so fascinating for me having been raised in Australia (born in Central America) and remembering with nostalgia some of these words that my dear mother would say -I had no choice but to accept this vocabulary and looking back I’m so blessed!! Nearly had tears in my eyes over the word “zaguán” Brought back fond childhood memories. Just beautiful how language can do that. Anyhow thought I’d add my humble comment. Thanks once again for imparting your knowledge with us . Keep em coming !!! ☺️☺️☺️
Every time that I run across one of your videos, I am “taken aback”as to the premium quality of your work. Love those special local pronunciations you put in there. Keep it up.
I'm not Arab but I know a lot about Arabic due to my Arabophilia (great fascination with Arab culture). My Muslim background kinda helped though as lay Muslims, we tend to only learn how to spell and pronounce, not learn it as a language.
La raiz de la palabra es Arabe. Guadalajara en Mexico fue fundada por españoles pero eso no cambia el hecho de que el nombre sigue siendo en su raiz de origen Arabe, igual que los tacos Al pastor se inspiraron en el shawarma.
Hi everyone! If you're currently learning Spanish, visit SpanishPod101 ( bit.ly/pod101spanish ), one of the best ways to learn Spanish.
And check out its sister sites PortuguesePod101 ( bit.ly/portuguesepod101 ) and ArabicPod101 ( bit.ly/arabicpod101 ).
For 31 other languages, check out my review! langfocus.com/innovative-language-podcasts/
I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do!
(Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)
Mine mine
مفيش ترجمه بالعربى ... يابرنس البرنيس
شكرا.. هذا مفيد ،🙏❤️
Hello I'm from Syria so I speak Arabic and I also speak Spanish and I came across a lot of the words that you mentioned but I've came across a big set of words that are too close from words in my native dialect such as
Pantalones بنطلون (pants)
Camisa قميص (shirt)
Zapatos صبَّاط (shoes)
So how can we explain that?
Taking into consideration that it's a dialect spoken in a relatively far area (it's not close geographically like Morocco for example
And why not. Arab Muslims had ruled Andalusia ( present Spain & Portugal) more than 700 years
There is a word in Spanish that Spanish speaker use a lot, “Ojalá,” which translates into “Hopefully.” This word is a derivative of the Arabic word “Inshalla,” which means “If Allah wills it.”
I think it is the Oxalá in Portuguese
Ojala=oxala=Insya Allah
¡Oh Alá!
Saludos desde Puerto Rico 🇵🇷
there is a word in portuguese "oxalá" that literally means "if God wills it"
@@PedroNunes-ve1vt Com certeza! parte de Portugal também foi conquistada pelos moros porém muitas palavras espanholas e portuguesas que são derivadas do árabe têm semelhança entre as duas línguas.
In Arabic we use Fulan and fulana to refer to anonymous male or female
We use exactly the same in Portuguese
In Spanish "fulano", "fulana". It can also be used derogatively.
والله انتو يازوله تخربون كل ماهو جميل بخصوص العرب لاانكم بااختصار افارقه موعرب ياليت تحلون عن سمانا
@@saudiarabia2033 فالحقيقه نسبة كبيره من السودانيين هم فالأصل عرب اقحاح ويعود نسبهم الى قبائل عربيه عدنانيه وقحطانيه لكن سبب اكتسابهم لون البشره الغامق هو تزاوجهم من الشعوب الافريقيه المجاوره لهم
هههههههههه اكذب على نفسك العرب مايتزاوجون الا بين بعضهم وهذا دليل انهم افارقه موعرب
Such an honour to be part of this video! Thank you Paul👏🏾💜
مرحبا! ظننت أنني سمعت اليك في الفيديو!
Welcome from a Syrian.
My two favorite youtube channels in one place. Thanks to you I started learning Japanese and Arabic. Now I have the N3 of Japanese and the B1 of Arabic :)
Thank you for your clear pronunciation!
As in Lonely Maha from my Arabic textbook?
My mother's hometown in Mexico is named Guadalajara which comes from the Arabic 'Wadi al-Hajara' (valley of stones). Arab influence is definitely embedded in Spanish language.
Also 99% of all the towns of Spain and a lot of towns in Portugal are Arab as they were good in geography even Madrid comes from Arabic meaning water flow or something like that
@@morocco_020fc7 99%? 😂😂😂 I'm from the northern-central coast of Spain and we have no arabic names here.
@@a.slatopolsky82 why are you mad he is not insulting you? Also nearly all of Iberian peninsula was under muslim control for 800 years so that’s why there’s a lot of Arabic names like for schools, streets and even cities
There is a city with the same name in Spain, probably they replicated it in the New World.
en.wikipedia.org/wiki/Guadalajara,_Spain
Tha was mentioned in this video lol
(I'm Spanish) The word "pillow" in Spanish "almohada" comes from Arabic as most Spanish words with an h in-between vowels
Hugo V. It is in arabic al mukhada المخدة
im portuguese its almofada
Yes in Arabic it's Almakhada or makhada .
What is Spanish origin word for Pillow.
Most Spanish words that start with "al" are Arabic origin.
One arabic influence word i used everyday is "Almohada" (pillow).
👍 المخده
Al makhaddah
algebra الجبر
😀👍
In portugal we say almofada
@@MartimCorreia10, we Brazilians call "travesseiro" all "almofada" for sleeping.
This is the most respectful and intelligent comment section on youtube rn
Says stalin
@@albinajeta8882 ههههههههههههههههههه
@@albinajeta8882
😂
Actually there are a few battles between Arabs and Tamazight lmao
But the replies on the comments are not respectful and intelligent, some jealous berber are furious they even start to lie and say those words are Amazigh not Arabic 😂😂.
Spanish is my mother tongue and the influence Arabic has in it has always fascinated me. The word I notice the most are the ones starting with AL, my favorite one being Almohada (pillow)
I noticed quite a few Arabic words when I studied it for a short while which looked similar to Spanish, like “Almacén” which comes from Al makzan.
as a spanish architect I can tell you the arabic words that still remain in my job:
Aljibe (water tank) الجب (al-Gubb)
Alfeizar (base of the window) (al-hayza)
Albañil (construction worker) البنّاء (al-bannāˀ)
Alicatado (tiled surface) (al-qataa)
Adoquin (cobble) ل (al-) دكان (al-dokken)
Alcázar (a type of castle) القصر (Al qasr)
Alcoba (bedroom) (al-qubbah) Dome
Adobe (mud bricks) طوب (Tuba)
Azotea (roof) سطح (Sath)
Azulejo (ceramic tile) الزليج (az-zulaiy)
Alfiz (window molding) (ḥayyiz)
Alcantarilla (main sewer) (al-quntarah)
Albañal (secondary sewer) (al-ballaá)
Albayalde (lead white paint) (al-bayūd)
Tabique (partition wall) تشبيك (tasbik)
Etc..
What about Alcatraz? The prison island that is famous, now museum? It pretty seems a Spanish name....
@@danvasii9884 alcatraz in Spanish refers to a some species of seagull, probably also comes from the Arabic bc the root "Al"
Jorge Podestá I think you got it, it sounds like Albatross, so I googled the Arabic for albatross and it showed “alkatris tayir”
@@danvasii9884 Taking into account that it once belonged to Spain, and Alcatraz is a kind of bird and there are some places in Spain called Alcatraz....
I'm Portuguese speaker (Brazilian portuguese) and we use alcova (not commonly used), azulejo, adobe e tabica.
One heavily used word in Spanish is indeed Arabic: "Ojalá", meaning "God willing" and interchangeable with "I wish"
Oxalá in portuguese
Same as in portuguese! "Oxalá" that is translated as "Hopefully" as in "Hopefully this will work" for instance
Also hasta is from arabic
@@vlad.the.impaler. Dude I always thought that Oxalá was borrowed from the bantu languages via slaves. The more you know.
@@thecleitom9497 إن شاء الله = in-sha-lláh
In Portugal, the word "Oxalá" is used, which in Arabic is "Insha Allah", meaning God willing in english.
We use oxalá in Brazil also. I always thought It was an african word 😂
Ojalá in spanish
The Moors used to say Oh Allah when they prayed to God for something, which became Ojalá and Oxalá in Spanish and Portuguese.
@@redademe oxalá* in portuguese.
@@Misticaraissa in fact it comes from arabic and is largely used in Portugal and Spanish speakers countries.
6:10 Arabic and its two types of consonants (Sun and Moon) are one of the most beautiful things I've ever seen in a language. I mean, very poetic.
I remember that these "Sun" and "Moon" letters are used for two tajweed rules.
It's really out of necessity. Al Qamar. القمر Meaning The Moon. Has the L letter that is pronounced. A-Shams. الشمس. Meaning The Sun. Has an L in it that is silent.
It was convenient to call a silent L Sun and a pronounced L Moon.
They are "Sunny" and "Moony" in Arabic, which makes them sound cuter in English!
Please note that Arabic is a miraculous language unlike any other language. I mean standard Arabic not the colloquial dialects . A normal illiterate Arab can understand well the Quran and the Hadith well inspite of the fact that they are dated back 15 centuries ago, while for example highly educated people of you can't understand English 7 centuries ago.and so do all the other nations regarding their respective languages.
Standard Arabic is not only represented in the religious books but also in newspapers , many tv shows, all tv news, historical tv drama , documental channels and even children cartoons. and of course in the educational system.
many Arabs communicate in comments in standard Arabic as not every Arab is supposed to know the colloquial dialect of the other.
From the other hand Shakespearean English for example is not used in educational system, not used in cartoons , not used in tv shows and tv news , not used in newspapers. It's only used to study old literature and theater.
All the languages that were contemporary to Arabic are now dead. Aramaic, Assyrian, Coptic , Greek, latin.etc. We are lucky to have a library of 15 centuries books , that an Arab can read directly in their original texts, while other nations have a library of books that can't go past 5 centuries ago, otherwise they would need a translation to nowadays language to understand.
So Arabic is the oldest live language now on earth. Can you guess why? Why Arabic in particular?
Whereas ANY OTHER LANGUAGE, their people usually can't keep it for more than 5 centuries ,and it alters gradually and a new language is born and so on.
I hope you get my point of view
and I would welcome your criticizing opinions if any. Thanks alot
@@فتىالعرب-غ9غ Isn't Hebrew a language that fits your criteria? Only with consonants and "everlasting"? Funny enough it's the other "literate" culture with the "one God/creator of all" that I know of. Both praised written language and didn't like to 1) disrespect the deity and 2) praise an image of it (which I appreciate a lot).
My last name is Alcántara, it comes from al-qantarat, which means The bridge.
Correct
yes sir , in arabic : القنطرة
Intersting
Yes that's right... Alcantara means the bridge in arabic... القنطرة
What a unique & interesting surname 😊. There was a Spanish Filipino footballer who played for Barcelona FC with the same surname as yours 👍😊
What's unique and valuable in all Paul's videos (unlike many language learning videos) is that they are informative, reliable, up-to-date, accurate, illustrated and not time-wasting.
Edit: Thanks for all the likes. The first time I get so many :)
@@Fenditokesdialect To err is human. Even edited books have mistakes. And he did the re-upload because of one minor mistake which he explained. And it is totally unfair to focus on one mistake and discard all I have said about his videos.
@@Fenditokesdialect You're welcome.
@@Fenditokesdialect Not at all.
It is because Paul is a linguist and not a regular "hobby polyglotte" like many others. Besides he speaks very distant languages, so he knows very well a variety of phenomes and can explain them in a way everyone can understand.
If you say that, you are surely a linguist yourself, aren't you?
As a native Spanish speaker, I'm fascinated by the influence of Arabic in Spanish, and by this time period. When I was 7-8 (Internet didn't exist lol) I had a Larousse dictionary and it had a section on Arab art, culture, language, etc. I was in love with the Arabic alphabet (abjad, actually) and modified it to write in Spanish, lol. So I wrote on many notebooks in something that looked like fake Arabic but was actually Spanish. :P Unfortunately, Arabic is as beautiful as it is difficult. I dare say Arabs have an easier time with Spanish than we Hispanophones do with Arabic. Allah knows I just can't pronounce ʿayn correctly no matter what! Maybe one day I'll put in more effort. I still love Arabic, though, and Arab countries' food and music. :D
Hola senor I'm kabyle north coast of Algeria, I went to Spain a couple of times to ibiza mallorca, marbella. I fell in love with the beauty of Spain in general, I hold it my heart Spain is the closest European country by history and landscape. I guess we should all cherish and treasure the history that made Spain for what it is. A real treasure.
Arabic alphabet, Arabic language , arabs and the letter ayn all love you 😄😘♥️🌹
Keep learning. Once you know the alphabet ot gets easier, and dont mind learning perfect grammar , it is so hard ,even us are not good at it at all. 😘
They love you too :)
Much luv, bro♥️♥️
Enjoy learning *Arabic*
Wow just ayn so you can prounce ض
Allah bless you 🌹
Arabic also made a generous contribution to Sawhili and the local languages in East Africa. A great deal of Swahili words are borrowed from Arabic like: Chai, Yaani, samaki..fish, Subuh..morning, Salama...peace, Karibu and the list is endless. Thanks for the video
I’m half Yemeni Half Kenyan and i noticed that most of the Swahili words originated from Arabic .
Chai means tea?
@@lxu1711 yes
Arabic language
@@solafashamira4475
Swahili is an Arabic word meaning coast in plural
@langfocus great video
انا اعرف اللغة العربية
Camisa - قميص
Aceite - زيت
Sala - صالة
Y soy mexicano
;-)
👏👏👏 hermano ❤️
pantalones - بنطال
That's amazing bro, love to Mexico from Egypt :)
جيد
Wait a minute: "camisa" is actually a word of Celtic origin, incorported to late Latin as "camisia"; "sala" comes from Germanic word "sal"... Take it easy with Arabic words.
i'm brazilian, and i always suspected that "alface" (lettuce), álcool (alcohol) and alquimia were related to the arabics.
Yeah because of the "al" sound
Portugal temos milhentas palavras de origem árabe, principalmente de terras, Algarve, Alentejo Alenquer Almodôvar, Almancil, Alandroal, Alhandra, Almada, etc, etc....etc.
“Alcohol” comes from Arabic “al kuhl,” meaning “the essence,” referring to the essence of wine.
You are right, Spanish does the same thing!
@@WilliamFord972 or the essence of the sugar, that makes more sense. Coz alcohol is sort of a sugar
Here in Mexico we use an Arabic word that is used in nowhere else of the Spanish-speaking world: alberca, in Arabic is البركة , which means " the pond" and we use it to refer to a swimming pool. Most other Spanish-speakers use piscina, which is derived from Latin.
In rural Mexico you'll be able to hear many words from Arabic origin because this country was colonized by the Spanish merely 30 years after the fall of Granada. They will often refer to blue eyes as "zarcos", which comes from the Arabic word for blue الأزرق.
Wow it's interesting
En España sì que existe y se usa la palabra "alberca", pero con un significado ligeramente distinto. Aquí se utiliza para denotar una piscina de agua al abierto de uso exclusivamente agrícola. Zarcos sin embargo no lo he escuchado nunca
As José Antonio mentions, "alberca" is indeed used in Spain, it refers to water ponds for agricultural uses, which are ubiquitous throughout the South and East parts of Andalucía, Murcia and País Valenciano (the most and longest Arab-controlled territories of all the peninsula). Even today, many people builds pools and calls them albercas so they don't have to pay the corresponding immobiliary tax to Hacienda (IRS...)... typical Spanish... :-) And yes, "ojos zarcos" is still used in Spain as well, although is not a common expression anymore... It's, nevertheless, common and typical that peripheral areas are more conservative that more central areas: most american Spanish is, in many ways, more conservative and even somewhat archaic in usage when compared to Spain: that's something that happens with all languages and it's wonderful, so many beautiful words that fall in oblivion here keep living and well out there! With most of the speakers outside Spain, it's reassuring, the vocabulary of the language will keep rich and varied for a long time... :-)
amazing !
In Peru "alberca" is also used, it just denotes a pond rather than a pool. In Catalan the word for "alberca" is "safareig", "piscina" is just "piscina".
Maybe in parts of Mexico alberca is used instead of piscina because people used to go for a swim in ponds? Some countries have the tradition of pond swimming, even if that is lost now, it might give way to your word for it.
I'm from originally from Valencia and my grandmas use to say "ma" instead of "aigua" (Catalan word for water) to ask the kids. "Ma" is water in Arabic. My region's towns are predominantly Arab names: Almàssera, Benimuslem, Albalat, Alaquàs, Benimaclet, Benicàssim, Almenara, Albuixech, etc...
يالله عندما قرأت كلمة فالنسيا لن تصدق انا من السعوديه وأدمنت حب فريق كرة القدم فالنسيا عندما كنت صغيرا اعوام 2001 -2003 -2002 عندما كان فالنسيا قوي جدا ويصعد نهائي ابطال اوروبا واستمريت في متابعة هذا الفريق وعشقه وفي السنوات الاخيره اصبح اقل حبا له بسبب النتائج السيئه ولكن لا زال قلبي ينبض بحب فالنسيا
Very nice...I really want to travel to your country to learn about your civilization and traditions and customs
ma is also hebrew...how many "arab" words i wonder came from hebrew into spanish...
@@SideWalkAstronomyNetherlands both are semitic language, so have many similar word. Jews and arab living together side by side for thousands years.
Hebrew didn't have that authority, so none
There are also some Arabic words in Russian:
магазин < مخازن
алкоголь < الكحول
алгебра < الجبر
фитиль < فتيل
цифра < صفر
Also a lot of astronomic names in European languages.
Do not forget :
Sandok , banadora , arabat .
Most of those words also exist in many other European languages.
بو فارس بو فارس
برنامج ناستيا سفيب صار ليه تأثير ها؟ 😂
That's unexpected. When/where did Arabic and Russian speakers historically come into contact?
There is a movie called the 13th warrior with Antonio Bnderas. It's a true story, of course, in the movie they change it a bit. An Ambassador called Ibn Fadlan travelled to the Volga through Persia and Caspian sea. From there he crossed south Russia till Ukrain. That was in the 921 A.D and he was the first who describes the Viking. I think from that date, there were a lot of commercial exchanges between Arabs and Bilad al Rus (Russia) and of course with business there is the exchange of languages. Arabic also took many words from other cultures.
As an Arab who lives in Brazil I can tell there are many words Brazilians use them on a daily basis and they are from Arab origin, here are some of them (many they have equivalent in Spanish):
#. Word in Portuguese "pronunciation in Pt", Arabic word "pronunciation in Ar", (Meaning Pt/ Ar).
1. Tarifa تعرفة (Fee/ tariff)
2. Fulano/fulana فلان/فلانة (someone)
3. Taça "Tassa" طاسة (wine glass/ goblet)
4. Alfaiate "awfayache" الخياط "Alkhayatt" (Taylor)
5. Alface "awfasse" الخس "Alkhas" (lettuce).
6. Jarra "jahha" جرة "jarra" (jar)
7. Garrafa "Gahhafa" غرافة "gharrafa" (bottle/ ladle)
8. Alfandega "awfandaga" الخندقة "alkhandaga" (customs/Not used)
9. Sabonete "saboneche" صابون "Saboon" (soap)
10. Limão ليمون "Laimoon" (lemon or lime)
11. Xarope شراب "Sharab" (syrup/ drink)
12. Tambor طنبور (drum/ musical instrument).
13. Camisa قميص " Camiss" (shirt)
14. Mesquinho مسكين (stingy / poor)
15. Pato بطة "batta" ( duck)
16. Papagaio ببغاء "babagha'a" (parrot)
17. Alvará البراء (autorização)
18. Almofada المخدة "almokhada" (cushion/ pillow)
19. Forno فرن "forn" (oven)
20. Álcool الكحول "Alcohol" (alcohol)
21. Alicate "alicatche" اللاقط "allaket" (pliers/ tongs)
22. Xadrez شطرنج "Shtranj" (chess)
23. Armazém "ahmazem" المخزن "almakhzan" ( warehouse)
24. Copo كوب (Glass)
Hazem Jumaa I’m Brazilian some of these words had Arabic origin too. :)
@@joaoweimar8087 All the words I mentioned they are Arabic origin words.
Todas as palavras que escrevi em cima são de origem árabe.
@Hazem Jumaa I’m sorry, there was a problem with my comment, I meant I’m Brazilian didn’t know some of these words had Arab origin. :)
Spanish has some of these too. Camisa, ajedrez, copa, alicate, horno, alcohol, jabón, almacén, and limón.
@@laexploradoraaaXD Thank you for writing the equivalent words in Spanish. :)
Spanish: borrows words from Arabic
Portuguese: borrows words from Arabic
Indonesian: borrows words from Arabic, Spanish, and Portuguese
Do you use Spanish words in Indonesian? God, I didn't know. May I please know some examples? I'd like to know if that doesn't bother you..
@@brolin96 we say "gratis" for free, meja for "table" and bendera for "flag". But I don't know if it came from Portuguese or Spanish.
@@farhanfakhriza6149 the Portuguese equivalents are Grátis, Mesa and Bandeira.
Fascinating! Even your name is Arabic-sounding
@@ree9487 it's Arabic indeed. You can also find western-sounding or sanskrit/hindi in Indonesians' names.
Im Arabic, and im impressed of the amount of accurate information in this video and the fact that you know what words we stopped using, great job 👍🏻💯
Spanish words of Arabic origin
الوزير ...alguacil
القائد ...alcaide
القاضي ...alcalde
المشرف ...almojarife
الفارس ...alferez
الأمين ...alamin
العريف ...alarife
السوسن ...azucenas
الياسمين ...jazmines
الريحان ...arrayan
الزهار ...azahar
البرقوق ...albaricoque
الخرشف ...alcachofa
الكافور ...alcanfor
الفستق ...alfoncigo
البحيرة ...albuhera
القنطرة ...alcantra
السهريج ...zaforeche
السد ...azuda
المسقى ...acequia
السانية ...acena
البركة ...alberca
الجب ...aljibe
الكمياء ...alquimia
لوبيا ...lubia
خروب ...algarrobas
جبر ...algebra
القلعة ...alcala
البناء ...albañil
الغار ...algara
القبة ...alcoba
الترامس ...altramuz
الكحول ... alcohol
القطن ...algodon
قدر ...alcatar
قيادة ...acaudillar
الزاملة ...acémila
السرج ...acerico
الصبار ...acibar
صقل ...acicalar
الدليل ...adalid
الدرب ...adarve
الديوان ...aduana
حرص ...ahinco
الشرف ...ajarafe
الخزانة ...alacena
العقرب ...alacrán
العفو ...alafia
العمود ...alamud
العرض ...alarde
Thanks for all
Thank you
@@daz647 It comes from Inshallah I think
@@daz647 WA Sha allah
Almíbar, almácigo.
treasures hunter Alcohol should just be shortened to Alcol, to reflect its pronunciation
I am a native Azerbaijani speaker . And we also have many loanwords with arabic roots , such as "zeytun" - olive , "kitab" - book , "qələm" - pen , "məktəb" - school , etc . Greetings from Azerbaijan 😎🇦🇿
Wow almost as if EVERY TURKIC COUNTRY ELSE doesn't have them.
Ha
yeah without being proud of having them
All of these words are in Urdu as well
@@asr2009 apparently maktab/school is a word in urdu/hindi also i just looked it up though I've never heard it
This video just blew my mind, I had no idea I was using sooo many Spanish words with an Arabic origin! Literally 50% of the products I have in my kitchen: azucar, naranjas, aceitunas, aceite, azafran, albaricoques, zanahorias...
and many others things ..like why latinos and spaniards they are like arabs and muslims ..they have names of 3 part ( like u lol.. daniel gonzalez lopez ...others christians people or european people they use 2...just first name and family name )....they get from muslims who lives inspain and mexico after 1492 ...and the name jesus is popular in latinos world bcz muslims use it a lot to hide and protect themselves from spanish acquisition after 1492 ...they use aissa = jesus in arabic.
watch this video and u will understund evrything
ruclips.net/video/_cF_IMEMc0k/видео.html
@@advitam31 Nah, the surnames things does not come from the muslims. Many people have two first names as well, actually, that's the most common thing in Spain.
@@advitam31 from medieval times to the 1800's was common for people (especially higher social classes) to have like 5 names or more
take libertador Simón Bolivar for example:
Simón José Antonio de la Santísima Trinidad Bolívar Palacios Ponte y Blanco
and I don't know other languages bur I see that was also common in german, and I guess in other romance languages
Taza
En français également nous avons de nombreux mots provenant de l'arabe mais ces mots sont phonétiquement moins marqués par la prononciation arabe et sonnent plus doux à l'oreille
In French we also have many words from Arabic but these words are phonetically less marked by the Arabic pronunciation and sound softer in the ears.
Once I was in Jerusalem with my father and we were in a restaurant we were trying to chose a meal and I said we could have some olives (azeitona) in portuguese the waiter was shocked he thought I said it in arabic, apparently it is a very similar word.
in informal Arabic they pronunce it like "azzaytun" also in Persian (an Indo-European language spoken in Iran) it is called "zeitōn"
Spanish as well. Aceituna.
هذا الفيديو فيه تقديم جميل و علمي حيادي خالٍ من التأثيرات الإيديولوجية و السياسية.
مبنيّ على دراية و بحث دقيق في التاريخ و علم اللّسانيات الإجتماعي. شكراً لك سيد بول، لم أصادف في حياتي أعجمياً يعرف لسان العرب مثلك.
هذا من أصول بربريه مستعرب وإنما الحقيقه والواقع العربان ليس لهم تأثير على الأسباني البرتغالي والأوروبي وإنما المسلمين هم من لهم تأثير على الأسباني البرتغالي والأوروبي هذهي شعوب لاتحترم العربي رغم تلزقكم فيهم
@@jgogoingthingdozrknhgdfjk9909 هههه نحن لا ننكر تواجد إثنيات عرقية أخرى غير العرب إبان الفتوحات الإسلامية في أوروبا مثل الأمازيغ و القوط و الأتراك و غيرهم.... لكن الهيمنة و السيطرة الثقافية و اللغوية خاصة في شبه الجزيرة الإيبيرية كانت من نصيب العرب.. فلذلك نجد مخطوطات ،كتابات، و كلمات عربية لا زالت حاضرة إلى يومنا هذا ..
@@jgogoingthingdozrknhgdfjk9909
كل إناء بما فيه ينضح..
*لا حول و لا قوة إلا بالله .. الله يصلحك و يهديك*..
أولا أنا علقت و أبديت رأيي بكل أدب و احترام و لم أشتم أو أسب أمواتا لا أفقه عنهم شيئا..
ثانيا، هل يمكنك أن تدلني على مراجع كتب أو من الأنترنيت لأطلع على الحضارة الأمازيغية في أوروبا ؟
لأني أعرف فقط حضارة الأمازيغ في شمال إفريقيا ...
♧ملحوظة : إذا كنت أمازيغيا كما تدعي لماذا تستعمل كلمة "البربر" عوض الأمازيغ ؟فالمعلوم أنها كلمة ذخيلة دسها المستعمر الفرنسي لخلق صورة نمطية و انطباع سلبي عن الأمازيغ الأحرار!
@@zee8597 هههههه الأمازيغ اسم ولقب حديث للبربر وقبل الإسلام كانوا يسمون قبايل البربر ومازال موجود هذهي التسميه حتى الآن في الكتب القديمة وحتى بعض كتب العرب القديمه يسمون بالبربر وهذا ليس عيبآ أن الإنسان يرجع إلى أصله واساسه أما الحضاره في أوروبا فهيا بسبب البربر وهيا حضاره اسلاميه لأن من نشر وفتح بعض البلدان الاوروبيه هم المرابطين البربر بقيادة طارق بن زياد العربان ليس لهم حضاره تذكر في أوروبا وإنما هيا حضاره اسلاميه وليست عربيه أو بربريه المسلمين نشرو حضارة الإسلام والآن انسلبة قومية البربر وأصبحوا مستعربين لاقوميه
@@jgogoingthingdozrknhgdfjk9909 هههههه تعيي صاحبي، بهدولنا يا الكوافا
As a Portuguese speaker that also speaks Spanish and is learning Arabic, I've always found it funny how much some Arabic words resembled Spanish but I never stopped to think that it also resembled my language 😂
Hey i am also learning Spanish and plan to learn Arabic.
Iberians are brown Arabs/Berbers, not white.
I'm arabic went to Mexico and was amazed I mean we have alot of common even the houses language and to be honest I thought I was in arabia love to the Spanish Portuguese people from yemen
@@ademali8199 perhaps poverty makes it look like that, Spain doesn’t look much like Arabia aside from old Muslim places in Andalusia
@UCV7QlDhCcltDwWOL-ddJZ7A you're an idiot
The comments are more beautiful than the video ,, i would love to thank you all for your beautiful spirit
I've learned Spanish 30 years ago, then I learn Arabic due to religious education (compulsory) and I'm in love with Portuguese/Brazilian language, and as Indonesian, we have hundred loanwords from Arabic and Portuguese, my mind is blowing
Arabic is a rich language with 12,000,000 words I think.
so beautiful :) thanks for sharing. The Portuguese during the discoveries passed by many countries in asia, southeast and far east, and have left many cultural and linguistic footprints even in Japan. History is beautiful.
@@sonofayed arabic is number 1 language in vocabulary
@@emanuelantunes2789 the only thing evident is a small minority in Southeast Asia. The portugese influence on east Asia is gone
Make sense Spanish and Portuguese sound brown yet white. I always wondered that.
Alface, azeite, bairro... the Arabic vocabulary is super common on our day-by-day. Usually we learn at school that “many words that stars with ‘a’” is a result of Arabic influence, haha. It was super nice to finally understand why. Thanks, Paul. Great video (as always)!
❤❤
_al-Asāsiyyīn_ (أساسيين) "The Foundationalists," _al-Hashshāshīn_ (حشاشين) "Hashish smokers," _al-Kuhl_ (الكحل) "distilled spirit"
Almoço, amarga, azeda?
Almazara. Alfeizar. Desvan. Aljibe
it is so sad that part of the world has tried to erase their past from Islamic influence .. Islam brought renaissance to Europe. It was a very good time there at that time. i am so glad youtube is teaching history. :)
The comment section of this video is the best ever. Different People having many conversations in a very civilized way i must be dreaming!!!
Because as moors ( I’m berber myself) we feel really close to iberians and latinos. It’s just a beautiful mix.
One of the few times human surprised me for the better ..btw Olla for pot is also arabic , from classical Qollah or as spoken inLevantinen Ollah
LOL it happens sometimes
That happens a lot between languages enthusiasts
I watched the video but I was afraid to read the comments, then as I rolled down to comments I was surprised to see civilised people on RUclips
Hello from Venezuela. Words from Arabic origin I hear a lot: almohada (pillow) and alcohol (alcohol)
Almokhada = pillow
Bab = door
Musbah = light
Qamar = moon
alzar, alfabeto, alcachofa, alabar, altar, alicate (suena como Alicante xD)! Tambien soy venezolano saludos desde Caracas!
Viva la Revolutione from Tunisia , we are big fans of the grate shavez
@@crystallizationofthesoul7095 alfabeto is obviously Greek alpha beta are the first Greek letters of its alphabet.
@@crystallizationofthesoul7095 Alfabeto tiene origen griego
One time i was in the US, i heard in TV news they were talking about a narco nicknamed "El Alacrán" (the scorpion), but spanish articles in english are not often understood, they just merge them with the word, so the news anchor kept saying "The El-Alacrán".
Alacrán (scorpion) is from arabic "Al-aqrab". Al being the article "The". So we now have a word with 3 articles: 'The' 'El' 'Al' Aqrab.
Don't know why but i find this really interesting and funny.
A bit like when English speakers say "did you watch the EL Clasico"?
Reminds me of the story of Torpenhow Hill
Sahara Desert
Aqrab scorpion sounds like crab. Similar animal
Naan Bread
I'm Portuguese and I have 13% North African DNA. My Mother's family name is Moura, Which means Moor
I'm moroccan from tanger and my last name is torres, wich is very known name here in the old cities.
Esse sobrenome é muito popular aqui no Brasil também, conheço várias pessoas com Moura
@@celeen7476 and Torres is also a Portuguese surname!
Tiago Fernandes Moura is a place in Portugal and it doesnt really means Moor its about a Story Moorish princess that felt in love with a Christian Portuguese knight
@@Daluz19940 I know that story its amazing
Another Portuguese word that is very common but did not appear in the video is "almofada", which comes from the Arabic "al-mokhada", which is a type of pillow.
Also spanish "Almohada" ^-^
Yes, also Forno which in Arabic we say Forn
@@SachaCubesLatino مخدة
@@محمدعباس-ن7د7ط أنا أسف. انا لا اتحدث العربية.
@@SachaCubesLatino There is no need for sorry just so the word is written in Arabic Especially in Iraq are used
I am actually from Andalucía and I have to say that a great percentage of our regional vocabulary is Arabic. For example, that word you used for hallway (zaguán) is mostly used in Andalucía, and it is still used. We also use: words like alcaucil (artichoke or alcachofa in standard Spanish, which is also Arabic), alcancía (piggybank), babuchas (we use it to refer to the flipflops used at home), ajonjolí (sesame), alfajor (a Christmas sweet in Andalucía), the most important monuments of my city (Seville) are la Giralda (an Arabic alminar) and el Alcazar (an Arabic palace), the most important river in Andalucía is called Guadalquivir, there are a lot of villages like Alcalá de Guadaira, some Andalusian dishes like Gazpacho, Chicharrón, and much more. It should be said that I also heard some of these words from Latin-American speakers, but it is normal since the ships that went to America departed from my region, more concretely from Huelva, and the sailors were from Seville and Cadiz, and the business with America took place in Seville, and later in Cadiz. All Andalusian provinces. That also explains Latin-American accent, which is very similar to ours. So, we use a lot of Arabic loanwords. There are also some scholars that affirm that our accent came also from Arabic, but that's a bit controversial.
I also have to tell you that the name Guadalajara (which is Arabic as you rightly said) comes originally from Spain, it is a province of Castile-La Mancha.
'Flipflops used in home' is in some dialects of Polish: _papucie_ and comes from Turkish.
thanks for sharing, this is very accurate.
Gracias
we use all those words in Cuba.
My grandma comes from Andalusia (shout-out to (obviously arab named) Alcaudete, Jaen!) but I´m Canadian, and had to pick up Spanish from school (only my dad spoken Madrid Castillian) and the c and z confuses me endlessly... Natrually, in school I was being taught some approximately south american standard dialect, and so the two letters sounded like "s" in English, I would get home and get corrected... Madrid Castillian they are hard "th" sounds... I remember hearing my grandmother talk and she had a thick andalusian accent, the last syllable was always missing on basically every word, and it was "th" "th" "th" everywhere, ... like her favourite (obviously arab named) vegetable: azelgas (chard?) came out (top my ears ) as athelga ... so If my grandma has a thick andalusian accent, she has the "th" sound, then how did South American get this other sound? Does the accent vary east-west in Andalusia or something?
What i like Most about Arabic is it's morphology. It is amazing how by Just three roots, you can predict and put them in specific templates with assigned meaning with those template to create words.
Also,The grammar is so logical. If you are a new Arabic speaker you have to think about every word you speak and how it relates to other word.
Arabic influence is in our words and cultrue and sometimes our blood. Depending on your ancestry. Its really cool and I love this
Yeah, I love that some Portuguese and Spanish people sometimes have similar physical features mostly found in North Africa, jet black hair, curls, olive skin, brown or black eyes. The music, too, flamenco uses the same chords and scales found in Arabic music theory. It's crazy! I love languages and culture!!!!
EK X yeah my family is like that. We have that ancestry and it’s so cool to me.
EK X What the hell are you talking about. Most spaniards are pale asf, blonde, ginger, lightbrown haired spaniards aint even a rare thang. I was often enough in Spain, in regions without much tourism and most spanish were your average white folks. Also after statiscs, where dna tests were taken by spaniards, it turned out that the majority didnt have any arabic influence in their gene pool. All facts
Chris B maybe where you went but south Spain and many parts still have Arabic influence and just because people appear white doesn’t mean anything. Arabs aren’t all dark skinned. Ignorant much?
@ shuo the fuck up, you are not spaniard you dont have the right to opinion
Such beautiful thing to see people commenting with respect to each other without any kind of racism
Well done 👍🏼
I know. Right? It's amazing.
Learning and knowledge keeps you away from that...
Except for between us Arabs !!!
see Arabic comments below :(
Fuck you
I'm not racist, I'm just placist. You can be a Semite all you want just get out of my holyland and you'll be good 😊😊✝️☦️
Native Spanish speaker here.
First of all, even though most words of Arabic origin are indeed nouns, there is one word in particular that we use all the time: the preposition "hasta" (until). It derives from the Arabic word "hattá". Spanish is pretty unique in the use of this preposition. Most Romance languages kept the original Latin preposition. I believe that Portuguese "até" (until) may have the same Arabic origin as well. Catalan, spoken in the northeast of the Iberian Peninsula, uses "fins (a)".
In terms of vocabulary, "ojalá" (God willing) is probably the most common one. I also use "azotea" (terrace on the roof) and"alfajor" (from Ar. "fasur", which comes from Persian "afsor", meaning "juice", although we use it for a dessert, not for liquids). Other common lexical items of Arabic origin are "alcalde" (city mayor), "alambre" (wire), "aljibe" (well, from where water was retrieved), "albahaca" (basil), "alguacil" (civil servant, functionary, from "awazír"), "almohada" (pillow), "almohadón" (cushion), and "alfombra" (carpet). "Zaguán" reminded me of my childhood in Uruguay. We (still) use it there! Most of these words are related to our household or denote important positions in government.
When in doubt, assume all Spanish words starting with "al" are from Arabic origin... it is a safe bet. :-)
@@sergiokorochinsky49 Arabic is a great language and has a good history.. not like nowadays. It's people made their history vanish infront of their doings today
Wonderful and thorough explanation!! I grew up in Australia 😂 yes that’s correct ! But born in El Salvador!!
You mentioned that the word “zaguán” reminded you of your childhood-well , this too brought childhood memories of growing up in the western suburbs of Sydney with my mother calling the hallway ‘el zaguán’ such nostalgic memories of times past.
Thank you once again for disseminating your educated info amongst us. Un abrazo
@@RR-qv8uz Yo soy de Honduras pero no sé que es zaguán
@@sergiokorochinsky49 almayda = the table
As an Arab from Lebanon, I recognise lots of Arabic words when learning Spanish. And I visited Guadalajara in Mexico in 2019. It is cool that the name is from Arabic origin.
They took the name of a city in Spain , the same as New York , took the name of the english city of York.
Tamarindo = تمر هندي "Tamar Hindi" = tamarind in English which means "Indian Date"
Tamarindo in spanish
Tamarindo in portuguese as well
TheManWhoDoubts In Mexico, Tamarindo is like a type of candy.
@@VazquezAxel Yes we make a candy out of it as well in Arabia.
Demirhindi! A rare type of fruit...
I love this video but the comment session is out of this world, I've never seen anything like it. I am happy that people can communicate in a civilized way. Congratulations from Portugal.
Joel Paulino excellent answer !.we are all human. IikePortugal and Spain Iam from Iraq.
ikr, I've seen a video on youtube but it was talking about history of the same topic, the comment section is bloodbath LOL
As a Brazilian that have many arabic friends I knew a lot of them!!! But many of them were new to me!!! I love arabic culture ❤️
oiee thats so cool
brazil have 1 st arabic community in south america ..temer ex presidente have arabic orgine ( lebanese )
ruclips.net/video/2htRwTZMH-A/видео.html
You can visit in Saudi Arabia it's the heart of arab .
There's no crimes happens there . Secure country then USA
Why bb
We love Brazil aswell 😊
@@militaryworld2304 no one wants to visit saudi
Omfg Arabic and Hispanic cultures are my favouritesss. Both are cheerful and colurful! I love Arabic culture and their people ❤️❤️❤️
Greetings from Mexico 🇲🇽
🇸🇦🇲🇽
we Arabs feel like Latinos are the closest to us we're just like cousins the only thing that's different is religion but that's not a big deal when humanity exist 😁 cheers 🇸🇾🇲🇽
Greetings from a Moroccan Moor 🇲🇦🇲🇦
حبيب القلب🇸🇾❤️🇲🇽
One famous arabic word, taken with its article into most other European languages is:
كحول.. الكحول ==> ALCOHOL
Also:
Coffee: Kahwa قهوة
Lemon: Laymoon ليمون
Syrup: Sharab شراب
Arsenal: Dar-Alsina'a دار الصناعة
Assassin: Assasyoun أساسيون
Candy: Qand قند
Cipher: Sifr صفر
Cotton: Qutn قطن
Crimson: Qurmuzi قرمزي
Elixir: Iksir إكسير
Ghoul: Ghul غول
AND MANY MANY MORE!!!!!
en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Arabic_origin
@@th0r_0dinson Yes to all except Candy, that's actually comes from the really old Sanskrit word "khaanda" which probably evolved to "Qand" in Arabic and then "Candy" in English.
I wonder why it's "Caramelo" in Spanish, so different from the Indian, Arabic and English words...
@@th0r_0dinson Assassin comes from حشاشين, man!!! the whole world knows this!!!!!! and Candy from قندي: العسل المستخرج من قصب السكر
@@MusculaRMinD That's right, it comes from both "Hashashin" and "Assasiyoun", meaning weed smokers and base founders, respectively.
@@th0r_0dinson never heard of the other one, "أساسيون", and don't believe it. Makes no sense, and is out of context.
As a Spanish native speaker and an Arabic learner, I have to say that we do use loads of words come from Arabic, like جبلي (which means inhabitant of the mounts, that originates the Spanish word jabalí), sugar, oil and rice as you said (azúcar, aceite, arroz), and other ones in more formal contexts, like atalaya, which comes from the Arabic word اطليعة, but the one that we use more, or that’s what I think, is ojalá (hopefully), which comes from و شاءالله /wa shallah/, and it means if God wills
Antonio David its (in shallah )to be more clear ..إن شاء الله
Antonio Is Spanish different from each country ? Like Do you have different dialects or It's the same thing ??
@@أحمد-ث4ه4د It is almost the same, the pronunciation and accent changes. Also some words are more used or only used in some countries, for example the mexican "pinche", where i live that word is not used at all. There are a lot of cases like this throughout the countries and even (in mine) between provinces accent and some words change a bit. But if you learn spanish in whatever country and you go to another you will still understand and be understood. The base is the same in all spanish speaking countries.
Was learning Arabic easy? what were the most difficult parts in the language to you? (I'm asking because I have a friend who wants to learn Arabic and I'm trying to imagine what it's like learning Arabic from Spanish) to me, learning Spanish from Arabic was definitely easier than other European languages.
Hello ...I’m Arabic native speaker and learning Spanish we can stay contact and teach each other this is my Instagram (( alighzi ))
Saguão is a very commonly used word in the region of Brazil where I live, people use it sometimes to say lobby as well, I don't know why
Zaguán is also common in México, but is declining due to houses not having zaguanes anymore
Some people here, in Brazil, also say "hall". I do prefer saguão.
I just wanna say that ur face looks kinda similar to pewdiepie
@Pães Com Café I meant commonly used exactly in this cases, but because in the video it was used hallway (wich I think it's used more often to refer to the halls of places outside houses) I thought we were considering the word used in this cases only, my bad, when talking about the house's or school's halls we generally use "corredor".
You guys are mistaking hallways and lobbies, there's a difference, specially if you translate them into Portuguese.
Fascinating!
I love how the arbic voice said sugar
Amazed by the fact that 4000 words of spanish come from arabic!
And very funny how birrer orange comes from arabic but sweet orange went back literally from portugese to arabic
In portuguese we have "até" (meaning: until) which comes from the arabic word "hatta".
In Spanish we use "hasta" (h is silent) with the same meaning. A more direct relationship with its arabic origin.
Até = hasta = (hatta : حتى )
You look like an Arab
Francisco Javier Crespo In Galician is even more direct, we say “ata”
@@BlackHoleSpain nobody cares
Hi everyone! If you're interested in the Arabic language, make sure to check out Maha's channel LearnArabicwithMaha: ruclips.net/user/LearnArabicwithMaha ! I'm sure you'll find her videos both useful and entertaining. She was one of my main inspirations for starting Langfocus 4 years ago!
Reupload?
@@superstructure23 guess so. Watching again, maybe he fixed something
he misspelled the word for "orange" in contemporary Arabic, knowing Paul I bet he changed that
Yup he changed it 8:11
The spanish didn't expell the muslims they killed them if they don't convert to christianity
Albufeira : city in Portugal, means the lake, in arabic البحيرة
Albufeira is literally the name of a lake in spain
Dani naval
In arabic , albhayira ❤️❤️😐
@@IssaJordan96
Albuhaeira
Even tho Albufeira in Portugal is indeed a city, the word also means (artificial) lake in portuguese
Also Algarve means in Arabic الغرب in english The West
The closest language to Arabic is the Maltese to almost 80%, Even more than relative Hebrew
@@kdevhdsdv ok
Maltese kinda started as a dialect that got separated from Arabic and it developed into its own language because Malta isn't a Muslim country so there is not this attachment to Quran and classical Arabic.
@@johannesziaether3916 I know this already .
Religion has nothing to do with this stuff.
@@dwheeUSA
It's believed that the only reason Arabic was preserved is because of Islam and all the efforts to keep the language of Quran intact. Otherwise why didn't the other arab dialects convert into their own languages?
@@dwheeUSA It's really ignorant to say that religion had no contribution to the preserving of the Arabic language, I'd advise that you should read more on this matter.
The word for "duck" in Spanish and Portuguese is "pato" that derived from the Arabic "batt"
@Redd Bull in Arabic its batta or al batta with the Ts pronounced strongly
Señorita it's not Batt
Its al battah
wak waakk...🐤🐤
It could also be al batto as a plural form
1 duck Batta
I use "Almohada" almost every day, meaning pillow
Who says "pillow" almost everyday?
From al-Mokhadah in Arabic.
In my dialect of Brazilian Portuguese, we use "Almofada" but it is more like a specific word for "little pillow" normally the ones used on sofas.
@@lucas9269 for Spanish people, specially on Spain is the regular everyday one, the little sofa ones are called "cojines"
@@HaloJumper7 nice to know, thanks!
Man watching this video from a brazilian perspective was great! You did a tremendous job, I'll definately tell these curiosities to my friends, very interesting. We usually talk about those Arabic influences in our language, specially professors, but what you have done here helped me on how to look more thoroughly into this regard. The story of the name of Portugal are wide spread in the Brazilian community.
Here the word "Saguão" is commonly used, it's like a big lobby. Alface, laranja, azeitona, algodão are trivial we use them a lot.
Cheers from Brazil!
Matheus Augusto cheers from Algeria, North Africa 😊
saguao ..in my country Tunisia we have a city called zaghuan which means the city on a plateau that have water inside....myself i lived in portugal and i understand both languages spanish and portugal there are nearly 4000 arabic words in spanish that came from arabic also there the common sense of humour cuisine like us in maghreb (tunisia algeria morrocco) ...we call arabic influence in general but in fact it is more morre effect than arabs themselves not alot of common between you and the middleast but much more with us tunisia algeria and morrocoo..since also i lived in saudi arabia and am living for 20 years in turkey ...iberia have alot of common with north africa maghreb in a n rvident obvious way
Hello, I am a Portuguese speaker and beside the names of places, tools or products with Arabic origin the only Arabic word we use is Oxalá = insh allah = God's Wish. But we also use with the exact same meaning the pure Portuguese version: Deus queira.
English has many words derived from Arabic like:
magazine (Arabic: Makhzan = Storage place)
Alcohol (Arabic: AlKohool)
Even Sugar
And bread in the old day used to be called KOBZ in Britan
Album too
@@odanilooliveira Wrong!! Comes from Latin. Please google it before commenting!!!
@@Marta121211 ok, I was wrong. So what? Not a big deal its just a word. I always thought it was tho.
Being half Arabic and half Spanish (Cuban) - we're referred to as Morros "Moors" in Cuba - I love hearing the influence of my first language (Arabic) on my 4th (Spanish). My personal favorite is Ole! which came from Allah. It's fun (for me at least) to pick out the loan words and how they changed and evolved through time and circumstance.
@Melvis Valour It's "moro" (moor) actually. The word "morro" has a completely different meaning.
@@homesanto aaaaaaaaaaaaaaaaa0s
The Moors are actually the Moroccans, the Moors are not Arabic by race but by language so the moors converted to Islam then established their nation and spread in nowdays spain and brought Arabic to the land. If you took a DNA test you'll find your self half Moroccan half Spanish, the majority of spanish people have Moroccan DNA or berber or Moorish call it what you like.
@@arashizou2934 I'm afraid you're wrong about DNA data. Spaniards are mostly R1b, the same as the other nations in Western Europe. Please, take a look at this map: upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/Y-Chromosome_Haplogroup_Distributions_in_Iberian%2C_North_African%2C_and_Sephardic_Jewish_Populations.jpg
¡¡ Interesante !!
يا دارُ أَينَ تَرَحَّلَ السُكّانُ
وَغَدَت بِهِم مِن بَعدِنا الأَظعانُ
بِالأَمسِ كانَ بِكِ الظِباءُ أَوانِس
وَاليَومَ في عَرَصاتِكِ الغِربانُ
يا دارَ عَبلَةَ أَينَ خَيَّمَ قَومُه
لَمّا سَرَت بِهِمُ المَطيُّ وَبانوا
ناحَت خَميلاتُ الأَراكِ وَقَد بَكى
مِن وَحشَةٍ نَزَلَت عَلَيهِ البانُ
يا دارُ أَرواحُ المَنازِلِ أَهلُه
فَإِذا نَأَوا تَبكيهِمُ الأَبدانُ
يا صاحِبي سَل رَبعَ عَبلَةَ وَاِجتَهِد
إِن كانَ لِلرَبعِ المُحيلِ لِسانُ
يا عَبلَ ما دامَ الوِصالُ لَيالِي
حَتّى دَهانا بَعدَهُ الهِجرانُ
لَيتَ المَنازِلَ أَخبَرَت مُستَخبِر
أَينَ اِستَقَرَّ بِأَهلِها الأَوطانُ
يا طائِراً قَد باتَ يَندُبُ إِلفَهُ
وَيَنوحُ وَهوَ مُوَلَّهٌ حَيرانُ
لَو كُنتَ مِثلي ما لَبِستَ مُلَوَّن
حُسناً وَلا مالَت بِكَ الأَغصانُ
أَينَ الخَلِيُّ القَلبِ مِمَّن قَلبُهُ
مِن حَرِّ نيرانِ الجَوى مَلآنُ
عِرني جَناحَكَ وَاِستَعِر دَمعي الَّذي
أَفنى وَلا يَفنى لَهُ جَرَيانُ
حَتّى أَطيرَ مُسائِلاً عَن عَبلَةٍ
إِن كانَ يُمكِنُ مِثلِيَ الطَيَرانُ
( هدية مني لصاحب القناة السيد بول )
الله
راجعه الامه العربيه ان شاءالله
So you think Paul is supporting a 'counter-reconquista' ?.. IMO, he is just doing such videos for knowledge, civilization talks and money of course.
In Brazil we have a slang word for the meaning of somebody the word is Fulano in real Portuguese it is Alguém I don’t know if in Portugal they use also Fulano as a Slang but it came from Arabic Fulan which means Somebody .
Wow, great to know. Fulan فلان and Allan علان is still used when you talk about "somebody" or "somebody else"
Fulano é usado em Portugal... e é uma palavra normal e não calão.
@@diogobotelho5141 sou do Brasil e nunca tive essa palavra como calão, apesar de ser informal
It's used in Mexican Spanish too.
فعلا نحن نستخدمها لحد اليوم
My popular words are:
Taza
Sandía
Naranja
Jarra
Jarabe
Berenjena
Azúcar
Azafrán
Aceite/aceituna
Limón/lima
Hasta (until)
Alfil (bishop in chess)
Dado (dice)
Alcohol
Alcalde
Aldea
Alfombra
Alquiler (some countries use more renta)
Hazaña
Tarea (task)
Tarifa (fee)
Tabique
Tabaco
Talco
Tarima
Guitarra 🎸
Pantalón
Chisme
Jinete
Jota
Quilate
Zoquete
Rehén
Jaqueca
Adoquín
Blessings from São Paulo
🙂
I did not expect a comment section this civilized and just... nice. This can't be youtube can it?
Like you, I did expect racist comments and hate towards arabs and muslims.
This videos is also valuable for native arabic speakers (not only for spanish and portuguese) since it shows them how great their language is (or was) coz nowadays, specially young people, are ignoring their own native language and focus on learning english because it's cool xD
RUclipsrs are growing up, I may guess! 😁
i'ts because people here have the same intentions, learning new things and changing experiences..
Arabs had a dicesive influence in what the world is today, greetings from Peru
I guess the previous invasions have been forgiven. As long as there are no more invasions
Very complete and accurate video. Just a tiny clarification: Guadalajara is also a place in Spain, not only in Mexico.
Yes and it means "river of stones"
Ahhh that makes sense. I’d been wondering how Arabic had possibly got to Mexico. It was probably used to name a place in Spain, and later the Mexican place was named after that Spanish place.
@@neyougogo9923 yes, but the arabic influence only came with the spanish influence. Like many other cities in LA, Guadalajara was named after the Spanish city
Guadalajara is a town part of greater Madrid in Spain, a large city in Mexico and also a town in Colombia, which has a larger name "Guadalajara de Buga", commonly referred to as just "Buga". I'm willing to bet that both Mexican and Colombian cities were named after the town in Spain.
As someone from Guadalajara, Mexico. I can tell you it was named after the conqueror's homeland Guadalajara, Spain.
Yo vivo en Guadalajara,que significa "el rio de piedra" y me encanta la influencia arabe que quedó. Tenemos la mezcla perfecta de mezquitas e iglesias además de muchas otras similitudes,abrazo a nuestros hermanos🇲🇦🇪🇦🤝🏼😁
As an (Iraqi) Arab these comments just make me so so happy! There's no racism towards Arabs or anything about my ancestors being "colonizers" etc, just respectful intellects sharing wisdom, knowledge and history. May God bless you all. Much love to Spain & Portugal. Masha'Allah.❤❤❤
well if any Europeans tried to call Arabs racists because they colonized and conquered, they would immediately face the reality that many European countries are the kings of colonization lol
@@gerben880 For example The Portuguese Empire (i am patrelinialy Portuguese and so is my mom so please no one hit me). We are all the children of colonizers here. No one can really point any fingers there. (Maybe some people) But God/Allah/Jah bless
and after all, we're here to talk about languages aren't we haha
I hope you're not a racist against Israel
Yes it's interesting the video mentions the Arabs being forced out but doesn't mention how they got there.
In portuguese we use a lot these words from arabic:
Xaveco = it means chat up ( o xabbaq from arabic)
Papagaio = The green parrot that repeats what you say (babaga from arabic)
Enxaqueca = it means migraine/headache (ax-xaqîqa from arabic)
Sofá = it means sofa,it's almost the same word (suffa from arabic)
Fulano = a kind of slang for ''Someone'' (fulân from arabic)
Other than xaveco, for which I can't see an obvious equivalent, the rest are also used in Spanish: papagayo, jaqueca, sofá y fulano.
Hm in Cuba people also say fulano to mean someone.
in italian papagaio we say pappagallo
También hay "Fulano" en portugués??? :O
Also Bortuqal = Portugal
8:08
i didn't know that my country is fruit
Hhhhhhh. That's so funny man. Cheers
specifically, sweet fruit, not the bitter one
It’s actually the first joke we say when we learn about your country!
A lot of people pronounce it just like the fruit, which is wrong, but is still fun
I didn't know this at all
Also in Chinese, "Portugal" is translated as "葡萄牙" where the first two characters together means "grape"... Fruit again
Wow this is amazing, I know some of this from before, but I didn’t know that our language Arabic & the Spanish/Portuguese are so similar, this makes me feel like we’re all connected in some way, so beautiful
As Andalusian, I have to say that we still use "zaguán" today!
Also, it seems interesting that orange in Arabic is "burtuqal" which sound similar to orange in Greek "πορτοκάλι", both sounding like the country "Portugal".
Nice video!!!
xorxex
It is very interesting, I also noticed it. Πορτοκάλι maybe a more recent borrowing (?)
In Turkish, oranges are also called Portakal.
And I think it's got to do with the Ottoman Empire, they traded with oranges with Venice and when asked, the Venetians just said they were from "Portucal". So it stuck, and that's why most languages spoken in the former Ottoman Empire such as Turkish, Arabic, Greek, Bulgarian and Albanian use something similar to that "Portucal" the Ottoman merchants got from Venetian merchants.
err...
What do you mean by "Andalusian"? Southern Spanish?
@@براہمداغ ehmmm... yes Andalusian = people from Andalusia in Southern Spain
@@براہمداغ it's still andalus!!
Great video!!! You should talk about the visigothic (Germanic) influence on Spanish and Portuguese.
Imagine if Gothic were a living language. It would be the only East Germanic language to exist.
I'd actually prefer a video about the pre-Roman (Basque, Iberian, Celtic, Tartessian, Lusitanian) influence on modern Iberian languages.
Most of the modern spanish names are actually derived from Gothic.
I wish spanish is a germanic language
@Asier Linazasoro in German it is Titte(n) lmao
Oxalá (from Arabic inshallah) which means God willing is common Portuguese word I hear a lot.
We have the word ojalá in Spanish too!!!
Brian Alonso Urrea Yes you do.....también hablo español. lol
In the slang of young Italians, 'sciallo/-a' from probably inshallah is an adjective/adverb meaning calm, easy, unstressed, spontaneous, with no anxiety. It also gave the verb 'scialarsela', meaning something like enjoying own's free time in lezyness.
I've heard this word before and thought it was foreign xD
Not a common word at all. Only used in specific communities, as opposed to "quem me dera" and "tomara"
I’m Arabic and my wife is Spanish we figured about 11 words but after seeing this video SHEEEESH!!! is more words to dig here mind blowing thanks man!
As a Portuguese speaker I'm amazed at the similarities, words that I say daily are so old and some came from places so far away (like the Arabic that came from persian that came from Sanskrit lol)
Loved the video!
arabic didn't come from persian
arabic also has a huge impact on persian language
I don't know anything in persian but sometimes when I read a persian texts I can understand some words because we have similarities
@@iraqi2015 oh I just meant by the informations on the video, not that arabic came from persian per se but some words migrated from one language to another. And interesting, it sounds like portuguese and spanish, we can understand a lot from each other :)
Laranja e café foram os melhores exemplos
@M36 T V
That's southern Arabic, an extent language. The Arabic that survived is northern Arabic with more Hebrew and Aramaic similarities than the southern.
@M36 T V
Arabic didn't evolved from himyarite.
OK, the tribes moving from Yemen to the north brought some language with them, some himyarite contributed to the evolution of modern Arabic, but northern Arabic was the major contributer. That's my information.
In Portuguese when you jokingly pretend to speak Arabic you just list words that start with "al"
Kkkkk
😂😂😂 and we just stretch the word when we try to speack portugues .. God I love your 🇵🇹🥰
thats the exact same thing we do in persian
Alface = The face 🤣
Almoço, amargo, azeda?
I think is worth mentioning that the city of Guadalajara in Mexico gets its name from the city of Guadalajara in Spain. Thanks for the video!
No sabia eso. Pero si se llama en esa manera debido a una ciudad en España, ¿seria Nueva Guadalajara?
@@heavypupper1219 Normalmente, los lugares nombrados con el mismo nombre en América derivados de lugares en España no solían llevar "Nuevo/a" si se trataba de ciudades, sino que se mantenía el nombre original de la ciudad a la que referencian (Guadalajara, Mérida, Valladolid, Durango, León o Córdoba en México; Córdoba en Argentina; Valencia, Barcelona, Mérida en Venezuela; Cuenca en Ecuador; o Cartagena en Colombia). Tal no es el caso con regiones o territorios más amplios, que eran normalmente denominados con "Nuevo/a" en caso de ser nombrados por lugares españoles (Nueva Vizcaya, Nuevo León, Nueva España, Nueva Granada). Si bien pueden existir excepciones.
He does mention it 12:06
Guadalajara is arabic name وادي الحجارة "wad-il-al-hijara" in english "valley of rocks"
Hi! In the Algarve, Portugal, people also say "albericoque" for apricot. I am Portuguese and yes, the use of Arabic words is still very deep inside us and I think we have more in common with the Maghreb than we have with Scandinavia.
not only Maghreb, also Middle east
@@theverge8210 Yes but right now, the Maghreb is located around Spain and Portugal so they have a better connection.
Actually, Spain and Portugal have nothing in common with scandinavian.
@@يوسفابنأبيميمونة Christianity, a monarchy, related languages, belonging to the EU, shared history (wwii, renaissance, trade), similar levels of economic development, equal rights for women and minorities,...
You have literally nothing in common with them.
In portuguese there is so manyy words which came from arabic:
-Aldeia (very common name to say village)
-Alguidar (bowl)
-Almofada (pillow)
-...
for cities:
-Almodôvar
-Aljustrel
-Albufeira
-Alcácer
-Algés
-Aljezur
- and there so many other words
Alverca
Albatroz (albatross), xarope (syrup)..
Alguidar in standard arabic is (alqidr/القِدر) but in a moroccan dialect (specially in the south) is Alguedra
Aldiea mean in arabic the mony paied to parent of who was killed by mistake
Aldiea= Aldhiea = Annor or Alnor ( the light )
Alges= Aljus ( gebsum cement ) or = Alqes (church cardinal)
Alcacer= Alqasier ( short man ) or Al qasr (palace)
Que incrível! Eu nunca tinha ouvido alguidar, aqui no Brasil usamos cumbuca, palavra que emprestamos dos idiomas do ramo tupi-guarani.
I'm mexican and some words I'm familiar they come from arabic and which are pretty common to use are: almohada (pillow), alcancía (money box), azúcar (sugar), albañil (house builder), almuerzo (lunch), the expression "ojalá" (I wish!), azotea (rooftop), jarabe (syrup), alcohol. Thanks to the arabics for their amazing contributions!
Arrás, encima, a tiro de piedra, y muchas expresiones... De nada amigo saludos de un Marroquí en España
Just to point out, Guadalajara en Mexico is named after Guadalajara in Spain that is indeed a rocky place.
Yes it's means واد الحجارة، the River of Rocks
Guadalajara --->WuadiAlahijara
that is exactly what he said
Es cierto aunque México tiene nombres y ciudades con nombres nativos, como
Texlacoatl
Hecatepec
Interesting ! I've been to *Madrid* last year and at the east of the city there was a smaller one called *GUADALAJARA* . Of course the first thing that came into my mind was "uh... similar to Mexico's !???" But the city had pretty old buildings (it is an historycal city), so now it is 99% possible that *Guadalajara from SPAIN was indeed way before Mexico's colonization* !!! AWESOME !! (I always thought Guadalajara came from some Aztec old language, but oh boy how wrong I was !!!!)
One of the best RUclips channels I’ve ever watched! Easy way of making the educational content more interesting and fun. Thank you and keep going! All the love from Saudi Arabia 🇸🇦❤
اممم شكلك حسيتي بالفخر مثلي
Some portuguese words with arabic origin.
aduana - ad-diwan (registro, escritório)(office)
alcool - al-kuhul
algema - al-jama'a (pulseira)(wrist band)
alfaiate - al-khaiat (tailor)
alfândega - al-jamãrik (customs)
algoz - al-gozz (tribo de onde eram recrutados carrascos)(Hangman)
âmbar - anbar
auge- auj (parte mais alta, apogeu)(Top)
armazém - al-makhazán (sotão, entreposto)(Storage)
arroba - ar-ruba’a (quarta parte, um quarto)
cacareco - coisa de pouco valor
enxaqueca - ax-xaquica (migraine)
espinafre - isbinakh (spinach)
fulano - fulan (alguém)
jarra - jara (jar)
marfim - hazm al-fil (osso do elefante) (ivory)
mesquinho - miskin (pobre, infeliz, desgraçado) (petty)
oxalá! - in sha allah ou inshallah (se Deus quiser, quem dera, queira Deus)
papagaio - babaghá (parrot)
refém - rahen (hostage)
resma - ruzman (ream)
romã - rumán (pomegrenate)
sofá - suffah (couch)
sucata - suqata (objeto sem valor) (scrap)
tabefe - tabih (cozido)(Tabefe era apenas um doce feito de leite, açúcar e ovos. Virou sinônimo de bofetada porque a farinha de trigo, que entra no cozimento do leite com o açúcar, é batida com a mão aberta)(slap)
talco - talq(gesso)(talcum)(plaster)
En español aduana es lo que para ustedes seria alfandega
Sou brasileiro e esta é a primeira vez que eu escuto esta palavra "aduana". Nunca ouvi aqui no Brasil.
@@top.6180 já ouvi em uma música do Skank "Canção Noturna" e fiquei curiosa qto a palavra Oxalá ser realmente de origem árabe... interessante
@@dianabixo9308 Esse oxalá seu eu não me engano é um Deus das religiões de origem africanas
@@top.6180 Só ouvi como parte do termo "união aduaneira" quando estava aprendendo geografia na escola
I'm in awe! I never knew this many everyday Spanish words were of Arabic origin. Thank you for yet one more great video!
We need more of these videos that unite us as human beings.. loved it, you know history is history, today we need to love each other..
@curan ten always there is two sides of the story, you judge by what you personally experience..
This was great. I liked seeing the ancient greek, arabic, persian, portugues connection. Super interesting!
Portuguese, and Spanish, word commonly used and you have to mention and talk about!...Oxalá
I'm Albanian and I noticed that th word meaning 'orange' in Arabic is same as Albanian ''portokall''
Turkish too its portakal
Georgian is portokall-i
@Luke Srbin how is orange in Srpski?
@Luke Srbin Osmanlije nisu mogle da promene nijednu reč u srpskom lol
@Luke Srbin da, u pravu si, u mom jeziku ima i puno turskih reči
Thankful to you Paul as always!! As a Spanish speaker , these videos never cease to amaze me !! Honestly , it’s so fascinating for me having been raised in Australia (born in Central America) and remembering with nostalgia some of these words that my dear mother would say -I had no choice but to accept this vocabulary and looking back I’m so blessed!!
Nearly had tears in my eyes over the word “zaguán”
Brought back fond childhood memories.
Just beautiful how language can do that.
Anyhow thought I’d add my humble comment. Thanks once again for imparting your knowledge with us . Keep em coming !!! ☺️☺️☺️
As a native Spanish speaker I remember words like alaja (jewel), alfrombra (carpet), alcalde (mayor), almohada (pillow).
He never fails to mention any detail. Excellent video.
"Saguão" is an incredibly common word in Brazil.
yeah right??? he was saying like it wasn't common to use but I don't even know an equivalent term
THIS IS THE VIDEO OF MY DREAMS...!!! Thanks so much...! As a native Spanish speaker this is just amazing...!!!!!
Native spanish speaker here. In a daily basis i often hear "Ojalá" (God willing), "Almohada" (Pillow), "Jarabe" (Syrup), Alcohol, and few more.
supongo que alfombra también debe ser de orígen árabe jaja
Every time that I run across one of your videos, I am “taken aback”as to the premium quality of your work. Love those special local pronunciations you put in there. Keep it up.
That means I already kinda know some arabic words :)
Spanish and Arabic. I love Arabic but don't know it.
So you can learn it it's much beautiful when you understand it
بالتوفيق ❤❤
I'm not Arab but I know a lot about Arabic due to my Arabophilia (great fascination with Arab culture). My Muslim background kinda helped though as lay Muslims, we tend to only learn how to spell and pronounce, not learn it as a language.
"Guadalquivir" is also from Arabic origin which is "الوادي الكبير"
The video is very interesting ❤ thank you so much ❤❤
@@afrocyberdelia and río pequeño is Guadalquivirito
Is valle grande no' like in bolivia when che guevara was arrested
Guadalajara is a spanish city. The mexican one was name after the spanish one, as many others latin american cities and towns
وادي الحجارة pronounced wadi el hijara which means the valley of stone(s).
Who cares? My region is all named after basque places in Spain and they are as much our own as they are Basque
Muy cierto compañero es una realidad que los latinoamericanos no debemos olvidar
Gabriel Montoya Well the cities were around in Spain before there he is just pointing it out. Also its good to know where the name comes from
La raiz de la palabra es Arabe. Guadalajara en Mexico fue fundada por españoles pero eso no cambia el hecho de que el nombre sigue siendo en su raiz de origen Arabe, igual que los tacos Al pastor se inspiraron en el shawarma.