- Видео 10
- Просмотров 2 348
Raww Le Klueze
Добавлен 21 мар 2014
Just a guy who likes Suikoden and overanalyzing the translation of said series. Extremely niche content in other words. I also saw an anime once.
5 Glitches in Suikoden I (That you might not know about)
With the Remasters looming I thought it might be fun to look at some lesser known glitches and odd occurances in the original Suikoden and see how many will be fixed for the HD Remaster.
Did you already know them all?
0:00 Start
0:06 Introduction
0:33 Getting stuck on the World Map
1:30 Useless Spells
2:22 Missing Banquet
3:24 The Holiness of the Star Dragon Sword
4:01 Infinite Escape Talismans
4:55 Outro
Did you already know them all?
0:00 Start
0:06 Introduction
0:33 Getting stuck on the World Map
1:30 Useless Spells
2:22 Missing Banquet
3:24 The Holiness of the Star Dragon Sword
4:01 Infinite Escape Talismans
4:55 Outro
Просмотров: 849
Видео
Lost in Suikoden Translation - What's in a Name?
Просмотров 235День назад
For this episode of Lost in Suikoden Translation we're looking at a recurring theme with names in the Suikoden games that hasn't been entirely successful in the localizations. 0:00 Start 0:06 Introduction 0:33 Suikoden II & V 1:16 Suikoden III 2:28 Suikoden IV 3:13 Suikoden 4:08 Remaster 4:53 Outro
Lost in Suikoden Translation - The Fanfiction of Suikoden V
Просмотров 12121 день назад
For this episode of Lost in Suikoden Translation we'll be taking a deeper dive into the localization of Suikoden V and how it's more like fanfiction by the localizers than a translation. 0:00 Start 0:08 Introduction 1:39 Lucretia's Relationships 3:35 Roy's Bad Impersonation 4:54 Viki's Portrayal 7:02 Jeane the Hussy 8:00 Subala and the Ugly Stick 9:27 Marina's name 10:23 Outro
Lost in Suikoden Translation - Defenders of Justice
Просмотров 102Месяц назад
In this episode of Lost in Suikoden Translation we'll be taking a look at another running joke that never got off the ground in the localization. 0:00 Start 0:07 Introduction 0:45 Defenders of Justice 1:00 Suikoden 1:40 Suikoden II 2:15 Suikogaiden Vol.1 2:42 Suikoden III 3:15 Card Stories 3:38 HD Remaster 4:05 Outro
Lost in Suikoden Translation - Secret Books
Просмотров 207Месяц назад
In this episode of Lost in Suikoden Translation we're going to take a closer look at the secret books in the original Suikoden's library that were removed from the localized versions, "Hirotaka's Diary" and "Hideo Nomo". 0:00 Start 0:06 Introduction 0:27 Hirotaka's Diary 1:31 Diary Translation 2:26 Removal 3:15 Nomo Hideo 4:26 Outro
Lost in Suikoden Translation - Localization, Censorship and Changes
Просмотров 6632 месяца назад
Another episode of Lost in Suikoden Translation where we take a closer look at some of the changes made in the localization across the whole series. 0:00 Start 0:32 Suikoden 1:43 Suikoden II 4:16 Suikoden III 4:49 Suikoden IV 5:21 Suikoden Tactics/Rhapsodia 6:11 Suikoden V
Lost in Suikoden Translation - Castles and Oranges
Просмотров 1932 месяца назад
Trying out some ideas for something a bit different, a video series I'm calling Lost in Suikoden Translation where we'll take a closer look at some translation issues in the Suikoden series.
Suikoden Tierkreis: Stardust Castle - The lost Suikoden game (Or is it?)
Просмотров 492 месяца назад
I wanted to talk a bit about the supposed lost Suikoden game: Stardust Castle and why it's not actually a game and try something different out in terms of content. If you're interested in learning more about Stardust Castle, CulganValya has a good video on the subject that talks more about the story of this novel rather than what it is: ruclips.net/video/hhXFKYdr584/видео.html&ab_channel=Culgan
Suikoden - Eikei's Colosseum (SEGA Saturn - English subs)
Просмотров 285Год назад
A runthrough of Eikei's arena that was added to the SEGA Saturn version of Suikoden and only released in Japan. It's only by fully completing Eikei's challenge that you can get access to the Darkness Rune and Silver Armor, either one will be given as a random prize. While the XP screen isn't shown you do gain experience and a level 60-ish end up at around level 68 - 70 for completing the whole ...
Love your work on twitter, so glad you're making videos!
i love anything related to Suikoden, thanks and keep it up
And i think many characters are translation incorrectly.... mathiu is matthew, jowy is joey, and mazus is mathers...
Think the second one is why I still have issues using buffing/debuffing in most games.
SO..PSP version is cool already with the diagonal move, nice! I saw the banquet scene on my last playthrough, I went straight to Mathiu's house as you stated then talk to him afterward.
so all of these are also on the original Japanese version too? the defense bug sounds so bad and stupid, as if the guy that was assigned to do that was drunk on the job I think the unique escape talismans are not glitch because always having a way out sound like something Krin and Stallion would know and have, I think it's the de-flagging when it's put on the warehouse that's the glitch
Technically they're not infinite use, they have 255 uses because the error is that the quantity is set as 0 instead of 1, so when you use it rolls back to the maximum possible (255) instead of disappearing. But 255 uses is probably a lot more than any player will ever use. You shouldn't be able to have more than one but because they didn't expect it to ever happen the game doesn't check if you've exceeded the amount, unless you put it in the warehouse which resets the quantity to 1.
Cool, Congrats for the new content, its fun too, especially for glitchs that can be a trick like gate to Matilda in Suikoden II,keep the spirit, thank you
I thought this would touch the mistranslation of Mathiu and Gorudo's name, but apparently not. FYI Mathiu is most likely supposed to be Matthew/Mattheus/Macias and Gorudo is extremely likely supposed to be Gordeau
I am writing another episode about mistranslated names for sometime in the future, this one deals with the grouped names specifically. But yes, Gorudo is a very strange transliteration but he is also called Gordeau in the original translation at one point and he'll be Gordeau throughout the remaster. Mathiu is an interpretation but it's not really wrong either.
@@budakbaongsiah be patient bro, this is episode 6 , and there is many more episode to come, we will getting there, hahaha, i am sorry to be ahead of time( sotoy), but there is my sincere hope
@@rawwleklueze That's good to know, him no longer called Gorudo anymore I've never heard of a Mathiu, Mathieu sure, it's French version of Matthew; the katakana is Ma-sshu/Ma-shi-u (I forgot) then again Sabin from Final Fantasy VI is called Masshu (Ma-sshu) in Japanese and look what we got in the rest of the world version; Strago was supposed to be Stragus and Cyan Cayenne, their names got shortened because of the six letters name limitation on the SNES and their name stuck thus remain unchanged to this day
I just couldn't wait for Suikoden team to develop Suikoden VI and see what animals or perhaps group of people they will use name repetition on. Great content, useful knowledge on languages. Keep it up!
Awsome as always,are the Suikoden series have been predict by the sheer laknaat that ends in five? Spooky i am ask permission to share this knowledge in some medsos, ok,thanks
Thank you. Feel free to share whatever you want.
@rawwleklueze hehehe, thanks man, already done since #1 orange if am not mistakes, its helpful for me, that want to know the truth, but my language learning is bad, its substansial i think and very useful for me, thank you for sharing what you do and like man, i appreciate that
"sheer laknaat" anjir wkwk maksudnya Seer Leknaat atau emang sheer laknaat?
@budakbaongsiah hahaha mas budak baongsiah, tolong aku, betul kan kata kata ku mas, if not that maybe Sir is better, 😔, i am sorry for my bad English mas, seer "future seeing"laknaat, hahaha😇
@@ekasulistiono1534 oh berarti Seer Leknaat kirain emang sengaja bikin plesetan, franchise ini dilaknat jadi cuman punya lima maingame
Ah..what a localization. Feels like so much exaggerated Western propaganda, eh..? Reminded me of The Witcher series being ruined by Netflix. Thank you very much! Great content bro, keep these kinds of contents up so that people fully aware what masterpiece Suikoden series are.
Thank you. As long as someone's watching and enjoying them I'll keep making them as long as I can.
Aw, come on, man. I say changing Marino to Marina was a good choice. If you have a daughter, would you name it Marino or Marina?
Wao such good insight man,is the woke agenda exist at that time, localization makes comedy and compromise character, like toonami in anime maybe, name change so more like westerner name , like pokemon ash from Satoshi, Ij just hope next Suikoden be better localization or translation, communicate batter, with more advance technology, talk via aplication maybe, thank for the content man, such a Pleasure...
Maybe one day wel'll get a more faithful retranslation.
Maybe if the Remaster of I & II sell well they'll do one of V as well. With improved loading times as well.
I really like the content you are making. The games such as Suikoden 1, 2, Xenogears, Breath od fire 3, FF7, were the very reason why I started learning Japanese. The ability to play games i Japanese brings me so much joy. All the best!
Wow, Suikoden and Suikogaiden is so realistic, you embarrest because bringing the Justice word, its so deep and unusual, if thats FF or DQ its will everyday word i think...
This video made me wonder.. are you a game developer also? Opening video game data require specific tools that not many people know about. Great content as always, keep it up!
I am not, while I have some rudimentary knowledge I rely on the help and tools of people with more talent than me for such things. If I had that ability I'd probably be doing fan translation patches instead.
Wow, 2022 heh,always new discovery to me,do you know yoshitaka murayama like book?, like the last dungeon in eiyuden chronicles is in library, i can't say i that in love with book...such a great person
He read a lot of books so I'd assume he enjoyed it at least.
About shu saying to Apple "don't let Shu sacrifice in vain" is actually makes a sense if you are Asian,in sense that you are teasing/pranking your junior,pretending you are dead.
Thats how I interpreted it too lol
Wow.. I currently played the Hardcore mod and it displayed cross not pole on Rockland! haven't go back to save Vargas and Sydonia yet, just started the game on few hours.
I am sorry, is this episode 2 series, after the orange?, or different kind, I think its great, because I cant read japanese, or have japanese version of the game, especially the humor, like in Suikoden V ,I don't interested in men, that so Hilarius...
This would be episode 2, yes. Castles and Oranges was episode 1. Next one will be episode 3.
@rawwleklueze Ok, thank you for your answer, I cannot wait, this is new information, and fun too of course
I think it's a reference to the old Konami logo, there's a yellowish orange and red color. Combined, they make orange 🍊🧡. Nice man, very nice video. You got my like and subscription. Keep it up! 😉👍🏻
Hadn't thought of that, could be. Don't think we'll ever know for sure but it's as good a theory as any other.
@@rawwleklueze How about the tought that Yoshitaka Murayama sensei wearing orange shirt in video gathering backer for eiyuden, is he still love Konami, or he love the color of orange?
Thank you, I really enjoy it, I hope the translation of remaster could be batter than eiyuden chronicles...