A question for Corsican speakers: what city is the basis for the standard Corsican language? Is it Bastia? First time when i’m hearing Ajaccian, and it sounds more Southern Italian influenced to me than standard Corsican i’ve heard before. (Things like nomi, tarra, etc). I would like to be enlightened on that topic…
There's no "standard Corsican". Corsican activists and linguists have decided that every variety of the Corsican language was equal to the others, and as a result every Corsican speaks and writes in its own local dialect. Which is arguably not a really good idea to preserve an endangered language, but that's how it is...
Anyone. Actual city in Corsica appear just at the end of the medieval era, with a genoese administration (ligurian) ; and Bonifacio are 100% genoese. May be the difference betwen corsu of Cismonte (North) come to the more influence of Genoa and Pisa (Toscana) during the post XIth century. In the South, i are the plurial end, any attention of male of female ; and other little difference.
Corsica was never never never psrt of Italy. Corsica was parte of France when italian State didn't yet exist. And homogeneous Italian culture didn't even exist.
Certi anciani parlano anche con la R francese. E' facile criticare, ma è la situazione classica di locutori di lingue minoritarie... Ascolta a locutori del Irlandese per esempio, generalmente hanno un forte accento inglese...
@@buineto Si è facile di criticare, ma quando gli stessi in fatto possono parlare italiano perfettamente, come anche alcuni professori per le due lingue. Parlando italiano di maniera ottima ma quando parlano in Corsu, io no so perché, idioma ancora più romanzo che l'italiano, fanno il R "francese". Capisco cosi difficilmente.
Great video duo thanks.
A question for Corsican speakers: what city is the basis for the standard Corsican language? Is it Bastia? First time when i’m hearing Ajaccian, and it sounds more Southern Italian influenced to me than standard Corsican i’ve heard before. (Things like nomi, tarra, etc). I would like to be enlightened on that topic…
There's no "standard Corsican". Corsican activists and linguists have decided that every variety of the Corsican language was equal to the others, and as a result every Corsican speaks and writes in its own local dialect. Which is arguably not a really good idea to preserve an endangered language, but that's how it is...
Anyone.
Actual city in Corsica appear just at the end of the medieval era, with a genoese administration (ligurian) ; and Bonifacio are 100% genoese.
May be the difference betwen corsu of Cismonte (North) come to the more influence of Genoa and Pisa (Toscana) during the post XIth century.
In the South, i are the plurial end, any attention of male of female ; and other little difference.
@@buinetodifference are just few inter that two speak of this lingua.
But that "babbu" is very tuscan.
How similar are they, like can they understand or read each other, or they're not similar?
Very similar. Like european portuguese and brazilian portuguese, or like Serbian and croatian. When I hear Corsican, my brain doesn't feel strained
Beautiful language video you got here Andy
Video request: "Dutch language and culture." and include facts about the national flag of the Netherlands
Ok
Very strong french accent.
For the first part yes, for the reading of the text, no.
Molto bene!🤣🤣🤣
Ajjacian numbers sounds like Sicilian.
Корсиканский язык тот же итальянский. Как говорится - "те же яйца, только сбоку"
*Corsica* used to be part of *Italy* until then, it became part of *France*
Corsica was never never never psrt of Italy. Corsica was parte of France when italian State didn't yet exist. And homogeneous Italian culture didn't even exist.
it's the same as sardinian
No very similar to ligurian
No it's not
Actually no, it's very similar to center Italy dialects from one side, and to sicilian/calabrian from the other side
Only to the Gallurese of the North of Sardinia.
Ajaccian vs Sassarese
Madonna il R.
Non capisco perché i giovanni parlanno come cosi quando i anziani ancora oggi parliamo all' italica
Certi anciani parlano anche con la R francese. E' facile criticare, ma è la situazione classica di locutori di lingue minoritarie... Ascolta a locutori del Irlandese per esempio, generalmente hanno un forte accento inglese...
@@buineto Si è facile di criticare, ma quando gli stessi in fatto possono parlare italiano perfettamente, come anche alcuni professori per le due lingue.
Parlando italiano di maniera ottima ma quando parlano in Corsu, io no so perché, idioma ancora più romanzo che l'italiano, fanno il R "francese".
Capisco cosi difficilmente.
Corsica should be Italian!
It was *Italian* until then, it became part of *France.*
And I think, some streets still keep *Italian Names?* Probably…
@@fantalandia4273it never was Italian since Italy is quite a recent country.
Corsica should be independent.
@@fantalandia4273It belonged to Genova and was later sold to France after it proclaimed its independence. It was never « italian »
Ok, probably I get it…