Rin & Len Kagamine - BRING IT ON(劣等上等 Rettou Joutou) [English, Español, Romaji, Lyrics, Color coded]
HTML-код
- Опубликовано: 15 сен 2024
- Notice: The audio has been changed a bit (speed change)
Aviso: El audio se ha cambiado un poco (velocidad cambiada)
---------------------------------------------------------------
© Vocaloid
©Giga
© 般社団法人日本レコード協会
Credits for help me in add subs: vocaloidlyrics...)
---------------------------------------------------------------
Music,Arranged : Giga
Lyrics : Reol
Illust : △○□×
Movie : お菊
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for fair use for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use
This song no is mine. Only added the subs, I also changed some things in the lyrics so that it was understood that's all
Support the song:
RUclips: ruclips.net/video/oEkGC2HV7rc/видео.html (All video clips are from the official video)
Spotify: open.spotify.com/track/390e40p9Mvodaa0kQU6j61
Apple Music/ iTunes: music.apple.com/jp/album/bring-it-on-feat-kagamine-rin-len-single/1419358959
(This song is the one that RAS made in Bang dream for the 3rd collaboration with vocaloid, I loved this song so much that I decided to make it /// Esta canción es la que hizo RAS en Bang dream para la 3ra colaboracion con vocaloid, amé tanto esta canción que decidí hacerla)
More info of the song:(vocaloidlyrics.fandom.com/wiki/%E5%8A%A3%E7%AD%89%E4%B8%8A%E7%AD%89_(Rettou_Joutou)
EN:
↑ In slang usage, 上等 (Joutou) means "Come on, I'm ready for it." For example, 喧嘩上等 (Kenka Joutou) is "Come on, I'm ready for fighting."
↑ Left the title as-is because it's impossible to translate this in a cool/short way. As for the nuance, 上等 (Joutou) has that attitude, like "Hell, that's even a plus for me, bring it on!" in reaction to a rather disadvantageous situation. So here, 劣等 (Rettou
) is just being inferior. Combine the two, you get "I'm inferior to everyone else? That's just what I want! Bring it on!"
↑ There's a pun that's lost here. By pronouncing it the Japanese way (Masematika), it also alludes to ませる which means to be too interested in love and maturity for his/her age.
ESP:
↑ En uso de jerga, 上等 (Joutou) significa "Vamos, estoy listo para eso". Por ejemplo, 喧嘩上等(Kenka Joutou) es "Vamos, estoy listo para pelear".
↑ Dejé el título tal como está porque es imposible traducir esto de una manera genial / corta. En cuanto al matiz, 上等 (Joutou) tiene esa actitud, como "Diablos, eso es incluso una ventaja para mí, ¡adelante!" en reacción a una situación bastante desventajosa. Entonces aquí, 劣等 (Rettou
) es solo ser inferior. Combina los dos, obtienes "¡Soy inferior a todos los demás? ¡Eso es justo lo que quiero! ¡Adelante!"
↑ Hay un juego de palabras que se pierde aquí. Al pronunciarlo en japonés (Masematika), también alude a ま せ る, lo que significa estar demasiado interesado en el amor y la madurez para su edad.
Hi, can we be friends? Please answer me!
A bright future where we'll cross again You know I'm not a child any longer, right?
I love this lyrics video. It is very easy to follow despite having three different versions of each line and two singers
hey hey hey hey!
rettou joutou BRING IT ON
hey hey hey hey!
rettou joujou fumin nippon
kodomo damashi no masematika
bareten datte sonna notte
puraido ga nai ya
gorippa keishou kidori de
takami no kenbutsu bakari ja tsumannee
(It's boring)
hora motto machigatte joutou
taikutsu ni te o kakete
Mama, yappa atashi wa
konna tokoro ja owarenai
nurukute ki ga furesou
gokko asobi mo shibai mo sayonara
zutto kono mama nante saa
irarenai yo
da-da-da atashi otona ni naru
sui mo amai mo kamiwakete ima
pa-pa-pa kawaru jidai
warui kotoba bakari janai deshou
kako mo,
tsumi mo,
batsu mo,
subete
sude de,
ai de,
ikinuite yarikaesu wa
yeah, chouhatsu atashi-tachi wa no doubt
midori no aitsu ni bakka kamattenne
saa burn up itsu ni
nattara moraeru goukaku
aka pen irete yo doko
ga dame nan desu ka
sake onna kane XXXX (drug)
yachatte konpura
chirutte aiight… joudan
jyan burakku jooku
nakayubi tate takunaru youna jijou
arisugite yubi ga tarinee kara hands up
and what’s up saitei
motomoto daro
bring it on
“maa maa” nanka iranai
hoshigarimasu shinu made wa
nobita setake sodatta machi ni nagekisu
miseba wa kokkara
kakugo shitokeyo
da-da-da bokura otona ni naru
kauntaa nerai saitei na hibi ni
tantan toka masu ichigeki
daremo yomenai saki mada aiko desho
bagu mo,
rosu mo,
zure mo,
subete
sude de,
ikite!
ikinuite
kutsugaesu yo
da-da-da kudaranai
koto bakka ga yuzurenai
wakaru ka? atashi no bigaku
kono bakashoujiki na
kobushi hitotsu ga
(Ichizu nan desu)
kirifuda
(Guchoku nan desu)
ganaru rettou
ichi nukeyo
saraba!
konna mon janai
da-da-da atashi otona ni naru
sui mo amai mo kamiwakete ima
sansan majiwaru mirai
mou kodomo janai no wakaru desho
jidai kikai matte kurenai
sude de, sutemi de,
ikinuite joutou da wa
ai aru jidai
(hey hey hey hey...)
sore dewa minna sama osakini Bye,Guys!
BEST lyric video! Thank you for putting the lyrics easy to read❤
Muchas gracias por el vídeo y los subs °^° me encantó
Quedó buenísimo 🤩 se nota el trabajo
Just found this song in hatsune miku colourful stage really love it
TEMARDOOO 😔👌
Rin & Len are filled with JUSTICE
Veo que te gusta GIGA 😂 , pudieras hacer el vídeo de Yellow - Kamiya?🥺
This song give me a charge
Increíble
Bruh this slaps 🕺
Me encantó este formato.
¿NO TEMDRAS MAS?
SHAKE IT?
CHILDREAN WAR
PONPONPON O ASI?
MAS COSAS DE GIGA-P
1:35 dark joke? I don't understand what it means by black joke 💀
Black comedy means dark humor it’s the same thing just different wording
@@ickysticky7 oh sorry I'm silly
@@saltyweeb1773 nah it’s fine lol
Len saying a black joke
1:17 miku diss line ☠️
1:30 liqueur, womens, drugs lmao. i love this song
Hatsune Miku Project Sekai brought me here XD
0:27
1:35
1:53
2:09
2:38
Some one for the love of god please tell me what len says at the very end
@Niff I love you
is this waon existance ?
eo:v