Ca khúc “Koibito Yo” (Người yêu dấu ơi!) ra mắt công chúng vào một ngày tháng 8/1980, đã đưa Mayumi Itsuwa - người sáng tác và trình bày nó, vốn đang loay hoay với những hướng đi trên con đường âm nhạc của mình, vụt trở thành cái tên được nhiều người ái mộ. Ca khúc là một câu chuyện buồn của một người phụ nữ với cái lạnh mùa đông Nhật Bản bủa vây, khi ngồi ghế đá công viên trong một chiều mưa và đau khổ về chuyện tình đã qua. Nhớ về những kỷ niệm và ước rằng người tình xưa sẽ quay lại, nhưng đến cuối cùng cũng chỉ có mình cô - vẫn ngồi đơn côi ở băng ghế trống trong cơn mưa. “Koibito yo - sayonara” “Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh” - lời hát nỉ non với chất giọng đặc ấm như mật ong rót vào lòng người nghe những cảm xúc vừa đau vì tình yêu tan vỡ, nhưng cũng vừa “nghiện” vì… đó là tình yêu. Như một “thú đau thương” khó hiểu của lòng người, dù mang lại những cảm xúc bi lụy và đớn đau, nhưng cũng khiến người ta đồng cảm và bị hút lấy vào những giai điệu và ca từ của nó. Ca khúc này vốn không phải được Mayumi Itsuwa viết về một câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt nào đó, mà nó là một món quà, dành để tưởng nhớ đến người bạn thân của bà - Takasuke Kida. Ông mất trong một tai nạn giao thông thảm khốc trước đó vài tháng, để lại sự bàng hoàng và tiếc nuối khôn nguôi cho Mayumi - vì ông là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng đồng thời cũng là người bạn thân nhất của bà. Itsuwa luôn xem Kida là một người thân trong nhà và cái chết của ông làm cô đau đớn, “[Chuyện đó] như một cú đập mạnh vào tim tôi khiến tôi muốn ngã quỵ và không thể tin đó là sự thật”. “Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh. Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời. Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm, sáng ngời rồi vụt tắt, tựa một giấc mơ đã qua”. “Giấc mơ” trong chữ dùng của Itsuwa là “Mujou No Yume” có nghĩa là sự vô thường không lường trước được, như một giấc hạnh phúc thường ngắn ngủi qua mau. Âm nhạc của Mayumi Itsuwa lúc nào cũng vương vấn nỗi buồn. Hầu như những sáng tác của cô đều nói về tình yêu, sự mất mát, những nỗi buồn len lén nối nhau một cách nhịp nhàng, không lên gân, tạo cảm giác dễ chịu và đọng lâu. Koibito Yo là một điển hình. Khi những đoạn cao trào đã qua đi, ca khúc nhẹ nhàng thoải xuống với những đoạn tầm trung trên nền piano - đầy cảm xúc mà không đơn điệu. “Hãy cười với em, và chỉ một lần thôi… nói với em rằng tất cả những mất mát này, chỉ là một câu bông đùa…” Ca khúc "Koibito Yo" của Itsuwa Bản nhạc này, có tên gốc trong tiếng Nhật là Koibito yo - 恋人よ, tức chính là câu chữ để gọi người tình, người yêu của mình. Ca khúc được cô ca sĩ Mayumi Itsuwa, lúc bấy giờ còn chưa được mấy người biết tới, vừa đệm đàn piano vừa hát để trình làng vào năm 1980.Ca khúc vừa phát hành lập tức chiếm vị trí quán quân trên bảng xếp hạng uy tín nhất của Nhật, Oricon, suốt 3 tuần liên tiếp. Đây là single thứ 18 của Itsuwa và lúc mới đầu nó chỉ là một ca khúc B-side trong kế hoạch ra mắt. Nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này. Tổng lượng đĩa tiêu thụ của “Koibito Yo” lên đến hàng Million Rank và sau đó không lâu, album cùng tên cũng đã được trao tặng giải Vàng tại Japan Record Awards. Trong một phỏng vấn tại Pháp, Mayumi Itsuwa đã chia sẻ về ca khúc này: “Cảm xúc đến với tôi một cách ngẫu nhiên. Ca từ của nó xuất hiện trước, rồi sau đó mọi thứ khác cứ theo đó mà đến, và bài hát này ra đời”. Tại Việt Nam, phải 8 năm sau công chúng mới biết nhiều đến bản này qua tiếng hát Carol Kim từ hải ngoại. Cấu trúc bài hát không khác nhau lắm, chỉ đoạn giữa được thay bằng tiếng guitar gỗ và tiếng hát của Carol hơi ngả sang “soul” trong khi Itsuwa lại trong vắt và tê tái hơn. Nhạc sĩ Phạm Duy đã phổ lời bài này và cho đến nay ít nhất nó đã được thể hiện qua 15 giọng hát khác nhau ở thị trường hải ngoại. Ngoài phiên bản của Phạm Duy, Koibito Yo cũng tồn tại ở Việt Nam với 2 phiên bản khác và phần lời cũng khác đi ít nhiều. Năm 2005, ca sĩ Mỹ Tâm cho ra đời phiên bản mới, lời mới với tựa Người yêu dấu ơi nằm trong album “Hoàng hôn thức giấc”. Phiên bản "Người yêu dấu ơi" của Mỹ Tâm Mặc dù bài nhạc của Mayumi Itsuwa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhưng thực sự hầu hết các ca sĩ từ các nước đều muốn trình bày bản gốc tiếng Nhật. Thực sự đúng như vậy, phải là bản gốc tiếng Nhật thì câu chữ mới được đưa ra đúng chỗ với làn điệu và cảm xúc. Khi hiểu lời tiếng Nhật, thì ca sĩ mới thể hiện đúng những gì mà người sáng tác đã viết ra và hát lại. Mayumi Itsuwa sinh năm 1951 và bắt đầu sự nghiệp của mình vào những năm 1972. Cô tự sáng tác và chơi nhạc của chính mình, thứ âm nhạc nhuốm màu folk pha pop. Itsuwa được xem là một “Carole King” của Nhật và cũng chính Carole King đã đệm piano trong một vài album của Itsuwa. Mayumi Itsuwa cùng với Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima và Mariya Takeuchi là biểu tượng cho thế hệ Kayo Kyoku của J-pop - những ca sĩ tài năng cả trong sáng tác trong 2 thập niên 1970-1980. C.H.U.O.T.I.S.M
Hi Anh NGuyen, terima kasih atas penerangan anda yang sengat lengkap. Kita berkongsi hasil ciptaan lagu yang sangat hebat daripada orang yang berbakat. Lagu ini menambah koleksi khazanah lagu berkualiti dunia.
Nghe thê lương quá. Mình cũng từng chia tay bạn gái hồi còn ở Nhật. Về sau cứ mỗi lần đi làm về trên con đường vắng, người đi chung đường không còn. Chỉ có những trận mưa tuyết đập vào mặt. Những lúc như thế, Nước mắt cứ thế chảy ra, cô đơn đến tột cùng.
NHỚ GIONG CA NGỌC TÂN Tôi nhớ mãi giọng ca Ngọc Tân, Lần đầu trở lại sau bao lần. Bị cấm biểu điễn trên sân khấu, Sau trên biển, vợ con ly thân. Trên sân khấu khi hát bài này, Nghe giọng ca nức nở tuyệt thay. Ngọc Tân với đôi mắt đẫm lệ, Tôi hiểu Tân gửi ai bài này. Được hát là Hạnh Phúc, niềm vui Khi hát, trong nhớ thương bùi ngùi Ngọc Tân chia sẻ niềm thương ấy Với vợ con chẳng có niềm vui Bài hát đã hay lại càng hay Bởi người hát niềm thương đong đầy Càng hay hơn, người nghe chia sẻ Âm hưởng hòa quyện tuyệt vời thay!
Ca khúc này qua giọng hát của ca sĩ Ngọc Tân là giữ được nguyên vẹn cái hồn Nhật nhất. Ca sĩ trẻ Quốc Thiên cũng hát cực sâu lắng mà không thê lương, uỷ mị.
I miss u ❤️ my Koibito in Fukuoka ...ma happiest moments w/u. I can't forget all the memories ur always in ma thoughts n in ma heart. Hope u DNT forget me until now. No sayonara .. ❤️❤️😢 ma love
@@vl3837 Tôi cũng nghe Kitaro, rất hay nhất là bản con đường tơ lụa. Cám ơn bạn. Riêng về Mayumi, tôi hâm mộ bà ấy vô cùng, tài năng của bà tuyệt vời thì khỏi nói nhưng còn con người của bà ấy toát lên vẻ gì đó hết sức mộc mạc, cá tính mà chẳng có chút hào hoa phù phiếm nào như một số ca sĩ Nhật khác, rất đặc biệt.
Chính tác giả của ca khúc thể hiện sản phẩm của mình nghe thật sự là tuyệt vời với bao tâm trạng. Đậm chất tinh thần của bài hát. Cảm ơn bà. TSUWA MAYUMI japan.
Tiếng violin như tiếng gió lạnh buốt tâm hồn cho kỷ niệm xưa ùa về, tiếng piano và guitar bass như một ngọn lửa nhỏ sưởi ấm cho sự cô đơn của một người đang độc bước trong miền thương nhớ - Tình yêu là điều kỳ diệu và cũng là điều kinh khủng...
Hoàng hôn xao xác lá rơi Báo cho em biết hơi lạnh của những ngày sắp đến Chiếc ghế công viên hư nát vì mưa Còn đâu bản tình ca xưa Thì thầm nói lên bao lời yêu Người yêu dấu ơi Về đây với em Về bên em đang run rẩy lạnh giá Hãy cười với em, và chỉ một lời thôi Rằng chuyện chia tay này Chỉ là đùa thôi Chạy bộ trên con đường sỏi đá Người khách băng qua em Và như muốn nói với em đang đứng yên đó Rằng hãy quên đi tất cả Người yêu dấu ơi Vĩnh biệt anh Bao mùa thời gian cứ đến rồi đi, nhưng... Đôi ta ngày xưa đó... Ngôi sao băng kia Ánh sáng cứ chập chờn Giấc mơ vô tình Người yêu dấu ơi Về đây với em Về bên em đang run rẩy lạnh giá Hãy cười với em, và chỉ một lời thôi Rằng chuyện chia tay này Chỉ là đùa thôi
Trang Le mình ko biết 1 câu tiếng Nhật nào nhưng mà nghe ca sĩ này hát thật sự rất cảm động. Giọng cô ấy thật ngọt ngào, sâu lắng và rất nội lực. Thật tài năng! Nhờ bản dịch của bạn nên mình càng thấy hay hơn 👏👏👏
Nam Luu Van yêu ai đó thật lòng, khi chia tay, thứ mất đi là nụ cười, là sự ấm áp tình yêu, chỉ còn lại xung quanh là ký ức, buồn có vui có, nỗi buồn gọi tên vô thức. nhìn bên ngoài vui vẻ đấy, tươi cười đó nhưng mà thật ra trong lòng là tan nát lắm rồi, là mênh mong nhiều nhiều thứ
Bài này làm con tim chú Ngọc Tân vụn vỡ, vì người vợ và con của chú đã vĩnh viễn ra đi, chú hát với con tim khắc khoải ko người vietnam nào thể hiện ca khúc này bằng chú. Chú hát mà người nghe cảm thương và thấu hiểu dc nỗi niềm của chú, giống như Ông Nguyễn Du tả tiếng đàn của nàng kiều vậy.
4 года назад+17
Chỉ có thể nói bằng hai tiếng TUYỆT VỜI ! Thật tuyệt vời !
Lời nghẹn ngào kèm nén tiếng khóc chức chờ bật ra. Hỡi nhân gian , Tình là gì ?Nếu cứ quay cuồng trong những cảm xúc đau thương thì bao giờ ra khỏi vòng luân hồi. Nhưng có mấy ai ra được???
Mỗi lần nghe bài hát dù là ca sĩ việt hay nhật bản ,tôi chỉ có một cảm giác tôi không còn là tôi nữa mà cứ như tôi là một làn gió thu bay vào một không gian nào đó vô định. Thật là tuyệt vời !
Thương lắm những người khổ đau vì yêu thương .Họ đến trái đất với trái tim thương yêu .họ khổ đau tôi sót thương họ lắm .xin cảm ơn quý vị đã sáng tác và biểu diễn nhạc phẩm cảm động tuyệt vời .
Khi tình yêu thăng hoa, cảm xúc thăng hoa, lại được nghe ca sỹ người Nhật thể hiện thì còn gì bằng, thật tuyệt vời , cảm ơn chương trình đã cho nghe một ca khúc đẹp
Vay moi thay am nhac la ko bien gioi, mot tuyet pham am nhạc nhật bản, và của nhân loại, dược chính nghệ sĩ nhật trình bày, một giọng ca tuyệt vời với trình dô dan pianô quá dẳng cấp
Nghe hay quá, nhưng rất buồn vì Người yêu dấu của tôi đã ra đi mãi mãi... Từng câu, từng câu thấm đẫm Nước mắt của tôi mà sao tôi cứ thích nghe.... Nhớ anh quá Người ơi ! Cảm ơn Nư ca sĩ Nhật 🌹
Nghe bản gốc của cô Mayumi Itsuwa đã phê, ấy vậy nghe bản Việt của bác Ngọc Tân khiến 1 đứa cứng cỏi như tôi đã bật khóc. Thực sự đối vs cá nhân tôi, bản Việt chỉ có bác Ngọc Tân là đỉnh nhất, ngọt và mượt nhất dù bác ko biết tiếng Nhật. Rất cảm ơn cô Mayumi Itsuwa và bác Ngọc Tân đã nói hộ lòng tôi.
Mỗi khi trong lòng buồn bã, cay đắng tôi lại nghe lại bài này. Da diết, như là hát cho riêng tôi. Không khóc nhưng mà cảm giác tê tái, khổ đau đến tận cùng đã phần nào được an ủi.
Cảm ơn ca sĩ Nhật Bản nhé... Những bài hát Nhật Bản hay nhất qua mọi thời đại.. Chiều 31/12/2021 một năm đầy đau thương và bệnh hoan ... Chỉ tại con Covid Trung Quốc
Tuyệt phẩm âm nhạc.Cảm ơn nữ ca nhạc sỹ JAPAN : MAYUMI ITSUWA. Thương tiếc một nghệ sỹ tài hoa đã đi xa.Tiếng hát Ngọc Tân: Giọng ca bất hủ. Cảm ơn MM.
Ca sĩ Nhật Tân truyền tải bài hát này thật sâu lắng, chứa chan nỗi buồn, giọng trầm ấm du dương nhiều súc cảm. Mặc dù ông đã ra đi từ lâu nhưng tiếng hát của ông vẫn còn vang mãi.
nghe vừa nỉ non, vừa thê lương và cũng có gì đó đoạn tuyệt, kiểu nư người nữ trong bài hát này biết được sự thật tình yêu đã không còn rồi vẫn cố vùi mình vào trong mưa tuyết để tự dày xé mình trong cái lạnh thấu tim...
Ngày đó người trung quốc cũng cover nhạc nhật nhiều lắm, ca sĩ việt mình lại cover lại từ nhạc hoa, nên lời gần với bản hoa hơn và nhiều người lầm tưởng là nhạc hoa.
Mayumi Itsuwa, nghe giọng hát của bà tôi mới thấy được đỉnh cao truyền cảm của âm nhạc. Tôi cảm nhận như bà đang đặt hết tâm huyết, cống hiến hết mình để phục vụ/truyền tải bài hát đến với người nghe.
Xuan Duy Phung Lá thu khô, xào xạc dưới chân, này người yêu dấu hỡi hãy đến bên anh, đừng nói lời chia xa( chia tay) anh không muốn thế, anh buồn cười khi em nói dỗi..... Đại để ý tưởng của bài hát là thế.
Từ hồi còn thiếu niên tôi đã nghe và chỉ nhớ điệp khúc " người yêu dấu ơi" và một ngày gần đây thích nghe nhạc, tôi cũng không biết đây là bài hát của nhạc sĩ người Nhật, tôi tra Google " người yêu dấu ơi" vậy là nghe và biết đầu đuôi về lịch suer bai hát cùng giọng ca của tác giả, tiếng Nhật, và ca sĩ Ngọc Tân, Quốc Thiên...những bản tiếng Viêt mê say, chìm đắm ...cảm ơn tất cả đã làm lên nhạc phẩm tuyệt vời.
4/7 nghe lại. Có tâm trạng buồn vì sự đối xử của người đời. Nghe như những lời của ai đó chia sẻ và động viên. Sự tàn nhẫn đôi khi ở những con người không ngờ nhất
Nghe cô này hát thật nức nở không chỉ là giọng hát mà ngay cả khẩu điệu cũng đầy truyền cảm ca sĩ việt mình hát hư bản nhạc hết nếu như không hiểu lời việt nữa thì thật là đáng tiếc cho tác phẩm
Những bản nhạc bất hủ, còn mãi với thời gian. Cảm ơn bạn đã post bài để tôi tìm lại được những bản tình ca Nhật Bản hay da diết, sâu lắng. Cứ nghe đến là bao kỉ niệm ùa về, một miền kí ức đẹp đẽ, buồn nhưng đáng trân trọng.Nâng niu và cất giữ để hiện tại sống tốt hơn. Trân trọng và thêm yêu cuộc đời hơn.
Cảm ơn chị tôi rất thích lời nhạc qua lời ca của chị với tất cả bằng trái tim yêu thương. Tôi yêu phong tục và loi cu su va vùng trời của nước Nhật của chị. Cảm ơn chị have a blessed day
Ca khúc “Koibito Yo” (Người yêu dấu ơi!) ra mắt công chúng vào một ngày tháng 8/1980, đã đưa Mayumi Itsuwa - người sáng tác và trình bày nó, vốn đang loay hoay với những hướng đi trên con đường âm nhạc của mình, vụt trở thành cái tên được nhiều người ái mộ.
Ca khúc là một câu chuyện buồn của một người phụ nữ với cái lạnh mùa đông Nhật Bản bủa vây, khi ngồi ghế đá công viên trong một chiều mưa và đau khổ về chuyện tình đã qua. Nhớ về những kỷ niệm và ước rằng người tình xưa sẽ quay lại, nhưng đến cuối cùng cũng chỉ có mình cô - vẫn ngồi đơn côi ở băng ghế trống trong cơn mưa.
“Koibito yo - sayonara”
“Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh” - lời hát nỉ non với chất giọng đặc ấm như mật ong rót vào lòng người nghe những cảm xúc vừa đau vì tình yêu tan vỡ, nhưng cũng vừa “nghiện” vì… đó là tình yêu. Như một “thú đau thương” khó hiểu của lòng người, dù mang lại những cảm xúc bi lụy và đớn đau, nhưng cũng khiến người ta đồng cảm và bị hút lấy vào những giai điệu và ca từ của nó.
Ca khúc này vốn không phải được Mayumi Itsuwa viết về một câu chuyện tình yêu đẫm nước mắt nào đó, mà nó là một món quà, dành để tưởng nhớ đến người bạn thân của bà - Takasuke Kida. Ông mất trong một tai nạn giao thông thảm khốc trước đó vài tháng, để lại sự bàng hoàng và tiếc nuối khôn nguôi cho Mayumi - vì ông là nhà sản xuất âm nhạc nổi tiếng đồng thời cũng là người bạn thân nhất của bà. Itsuwa luôn xem Kida là một người thân trong nhà và cái chết của ông làm cô đau đớn, “[Chuyện đó] như một cú đập mạnh vào tim tôi khiến tôi muốn ngã quỵ và không thể tin đó là sự thật”.
“Người yêu dấu ơi, tạm biệt anh. Dẫu thế nào thì bốn mùa vẫn nối tiếp nhau đến trong đời. Chuyện của đôi ta giờ như vì sao băng trong đêm, sáng ngời rồi vụt tắt, tựa một giấc mơ đã qua”. “Giấc mơ” trong chữ dùng của Itsuwa là “Mujou No Yume” có nghĩa là sự vô thường không lường trước được, như một giấc hạnh phúc thường ngắn ngủi qua mau.
Âm nhạc của Mayumi Itsuwa lúc nào cũng vương vấn nỗi buồn. Hầu như những sáng tác của cô đều nói về tình yêu, sự mất mát, những nỗi buồn len lén nối nhau một cách nhịp nhàng, không lên gân, tạo cảm giác dễ chịu và đọng lâu. Koibito Yo là một điển hình. Khi những đoạn cao trào đã qua đi, ca khúc nhẹ nhàng thoải xuống với những đoạn tầm trung trên nền piano - đầy cảm xúc mà không đơn điệu.
“Hãy cười với em, và chỉ một lần thôi… nói với em rằng tất cả những mất mát này, chỉ là một câu bông đùa…”
Ca khúc "Koibito Yo" của Itsuwa
Bản nhạc này, có tên gốc trong tiếng Nhật là Koibito yo - 恋人よ, tức chính là câu chữ để gọi người tình, người yêu của mình. Ca khúc được cô ca sĩ Mayumi Itsuwa, lúc bấy giờ còn chưa được mấy người biết tới, vừa đệm đàn piano vừa hát để trình làng vào năm 1980.Ca khúc vừa phát hành lập tức chiếm vị trí quán quân trên bảng xếp hạng uy tín nhất của Nhật, Oricon, suốt 3 tuần liên tiếp. Đây là single thứ 18 của Itsuwa và lúc mới đầu nó chỉ là một ca khúc B-side trong kế hoạch ra mắt. Nhưng trong lúc thu âm Itsuwa đã nghĩ rằng để Koibito yo làm A-side thì tốt hơn, vì vậy cuối cùng hãng đĩa quyết định thay đổi việc này. Tổng lượng đĩa tiêu thụ của “Koibito Yo” lên đến hàng Million Rank và sau đó không lâu, album cùng tên cũng đã được trao tặng giải Vàng tại Japan Record Awards.
Trong một phỏng vấn tại Pháp, Mayumi Itsuwa đã chia sẻ về ca khúc này: “Cảm xúc đến với tôi một cách ngẫu nhiên. Ca từ của nó xuất hiện trước, rồi sau đó mọi thứ khác cứ theo đó mà đến, và bài hát này ra đời”.
Tại Việt Nam, phải 8 năm sau công chúng mới biết nhiều đến bản này qua tiếng hát Carol Kim từ hải ngoại. Cấu trúc bài hát không khác nhau lắm, chỉ đoạn giữa được thay bằng tiếng guitar gỗ và tiếng hát của Carol hơi ngả sang “soul” trong khi Itsuwa lại trong vắt và tê tái hơn. Nhạc sĩ Phạm Duy đã phổ lời bài này và cho đến nay ít nhất nó đã được thể hiện qua 15 giọng hát khác nhau ở thị trường hải ngoại.
Ngoài phiên bản của Phạm Duy, Koibito Yo cũng tồn tại ở Việt Nam với 2 phiên bản khác và phần lời cũng khác đi ít nhiều. Năm 2005, ca sĩ Mỹ Tâm cho ra đời phiên bản mới, lời mới với tựa Người yêu dấu ơi nằm trong album “Hoàng hôn thức giấc”.
Phiên bản "Người yêu dấu ơi" của Mỹ Tâm
Mặc dù bài nhạc của Mayumi Itsuwa đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, nhưng thực sự hầu hết các ca sĩ từ các nước đều muốn trình bày bản gốc tiếng Nhật. Thực sự đúng như vậy, phải là bản gốc tiếng Nhật thì câu chữ mới được đưa ra đúng chỗ với làn điệu và cảm xúc. Khi hiểu lời tiếng Nhật, thì ca sĩ mới thể hiện đúng những gì mà người sáng tác đã viết ra và hát lại.
Mayumi Itsuwa sinh năm 1951 và bắt đầu sự nghiệp của mình vào những năm 1972. Cô tự sáng tác và chơi nhạc của chính mình, thứ âm nhạc nhuốm màu folk pha pop. Itsuwa được xem là một “Carole King” của Nhật và cũng chính Carole King đã đệm piano trong một vài album của Itsuwa. Mayumi Itsuwa cùng với Yumi Matsutouya, Miyuki Nakajima và Mariya Takeuchi là biểu tượng cho thế hệ Kayo Kyoku của J-pop - những ca sĩ tài năng cả trong sáng tác trong 2 thập niên 1970-1980.
C.H.U.O.T.I.S.M
Nguyên bài thuyết trình luôn 🙃
Cảm ơn bạn nhiều về những thông tin csk bạn và gđ
Hi Anh NGuyen, terima kasih atas penerangan anda yang sengat lengkap. Kita berkongsi hasil ciptaan lagu yang sangat hebat daripada orang yang berbakat. Lagu ini menambah koleksi khazanah lagu berkualiti dunia.
Bạn phân tích thật tỉ mỉ, cảm ơn bạn đã cho nhiều người biết về lai lịch cũng như tác giả bài hát.
Tuyệt vời, cảm ơn bạn!
Nghe thê lương quá. Mình cũng từng chia tay bạn gái hồi còn ở Nhật. Về sau cứ mỗi lần đi làm về trên con đường vắng, người đi chung đường không còn. Chỉ có những trận mưa tuyết đập vào mặt. Những lúc như thế, Nước mắt cứ thế chảy ra, cô đơn đến tột cùng.
Chỉ những người đã từng trải qua mới đồng cảm được với nhau, cảm ơn bạn 😊
😭😭😭😭😭😭☹️☹️☹️
Thank you for singing this song.
Men does cry ? Anyone fallen in loved once will understand this song to the fullest 😢😢😭
Cuộc đời luôn phải chấp nhận cả tốt lẫn xấu có ai hoàn hảo được đâu, rồi cũng hạnh phúc!
NHỚ GIONG CA NGỌC TÂN
Tôi nhớ mãi giọng ca Ngọc Tân,
Lần đầu trở lại sau bao lần.
Bị cấm biểu điễn trên sân khấu,
Sau trên biển, vợ con ly thân.
Trên sân khấu khi hát bài này,
Nghe giọng ca nức nở tuyệt thay.
Ngọc Tân với đôi mắt đẫm lệ,
Tôi hiểu Tân gửi ai bài này.
Được hát là Hạnh Phúc, niềm vui
Khi hát, trong nhớ thương bùi ngùi
Ngọc Tân chia sẻ niềm thương ấy
Với vợ con chẳng có niềm vui
Bài hát đã hay lại càng hay
Bởi người hát niềm thương đong đầy
Càng hay hơn, người nghe chia sẻ
Âm hưởng hòa quyện tuyệt vời thay!
Ca khúc này qua giọng hát của ca sĩ Ngọc Tân là giữ được nguyên vẹn cái hồn Nhật nhất.
Ca sĩ trẻ Quốc Thiên cũng hát cực sâu lắng mà không thê lương, uỷ mị.
Đời tôi mãi cô đơn và buồn tan nát trong lòng. Trên cuộc đời không ai hiểu được tôi dấu thật kín nỗi buồn này cho lúc không còn thở nữa.
Người yêu dấu ơi một bài hát Nhật Bản hay nhất qua mọi thời đại...
5
Đây là nghệ sĩ âm nhạc Nhật Bản duy nhất mà tôi coi là thần tượng. Âm nhạc của bà rất độc đáo mang đậm dấu ấn cá nhân. Khó ai có thể hơn được.
Một tuyệt tác nó phải được tìm kiếm một nhân vật tương tác có thể là một định mệnh cần thiết cho họ...
Hi
I miss u ❤️ my Koibito in Fukuoka ...ma happiest moments w/u. I can't forget all the memories ur always in ma thoughts n in ma heart. Hope u DNT forget me until now.
No sayonara .. ❤️❤️😢 ma love
Chúng ta cùng hâm mộ Itsuwa Mayumi, tôi giới thiệu bạn nghe thử Kitaro. Cũng rất đặc sắc
@@vl3837 Tôi cũng nghe Kitaro, rất hay nhất là bản con đường tơ lụa. Cám ơn bạn. Riêng về Mayumi, tôi hâm mộ bà ấy vô cùng, tài năng của bà tuyệt vời thì khỏi nói nhưng còn con người của bà ấy toát lên vẻ gì đó hết sức mộc mạc, cá tính mà chẳng có chút hào hoa phù phiếm nào như một số ca sĩ Nhật khác, rất đặc biệt.
Chính tác giả của ca khúc thể hiện sản phẩm của mình nghe thật sự là tuyệt vời với bao tâm trạng. Đậm chất tinh thần của bài hát. Cảm ơn bà. TSUWA MAYUMI japan.
失恋歌の女王…
五輪真弓さんほど歌声に哀愁が漂う歌手は今でも巡り会ったことがない。更に作詞、作曲とは凄すぎます👍名曲は国境を超えて愛され続けています!
Nghe bài hát này tôi thấy máu cũng đau . Ôi 28 năm tôi yêu một tình yêu của riêng mình và yêu một mình. Đau khổ và nc mắt đã thấm đẫm CD này.
Có phải H làm việc cùng với chị Sáu ở đường Phan đình Phùng?
Tình yêu là zay và nhân gian nay lun như thế mong bạn w vs bình yên bên người thân.nếu đc mong đc kết bạn ha.chúc bạn đêm bình yên
🌹🥲tinh yêu la cai chi chi
Tuyệt vời khi nghe chính ca sĩ Nhật hát và tự đệm piano, đê mê!
CS Ngọc Tân hát bài hát này rất hay, quá nhiều cảm xúc trong đó. Cảm ơn anh.
Tiếng violin như tiếng gió lạnh buốt tâm hồn cho kỷ niệm xưa ùa về, tiếng piano và guitar bass như một ngọn lửa nhỏ sưởi ấm cho sự cô đơn của một người đang độc bước trong miền thương nhớ - Tình yêu là điều kỳ diệu và cũng là điều kinh khủng...
I don't understand Japanese language, but I can feel it. So touched. Thank you.
Hoàng hôn xao xác lá rơi
Báo cho em biết hơi lạnh của những ngày sắp đến
Chiếc ghế công viên hư nát vì mưa
Còn đâu bản tình ca xưa
Thì thầm nói lên bao lời yêu
Người yêu dấu ơi
Về đây với em
Về bên em đang run rẩy lạnh giá
Hãy cười với em, và chỉ một lời thôi
Rằng chuyện chia tay này
Chỉ là đùa thôi
Chạy bộ trên con đường sỏi đá
Người khách băng qua em
Và như muốn nói với em đang đứng yên đó
Rằng hãy quên đi tất cả
Người yêu dấu ơi
Vĩnh biệt anh
Bao mùa thời gian cứ đến rồi đi, nhưng...
Đôi ta ngày xưa đó...
Ngôi sao băng kia
Ánh sáng cứ chập chờn
Giấc mơ vô tình
Người yêu dấu ơi
Về đây với em
Về bên em đang run rẩy lạnh giá
Hãy cười với em, và chỉ một lời thôi
Rằng chuyện chia tay này
Chỉ là đùa thôi
Trang Le bản dịch hay quá
@@tom1990ussh Tưởng hết người nghe bài này rồi ấy chứ, :(
Trang Le thức khuya dữ heng :)) cám ơn bản dịch
Trang Le mình ko biết 1 câu tiếng Nhật nào nhưng mà nghe ca sĩ này hát thật sự rất cảm động. Giọng cô ấy thật ngọt ngào, sâu lắng và rất nội lực. Thật tài năng!
Nhờ bản dịch của bạn nên mình càng thấy hay hơn 👏👏👏
Nam Luu Van yêu ai đó thật lòng, khi chia tay, thứ mất đi là nụ cười, là sự ấm áp tình yêu, chỉ còn lại xung quanh là ký ức, buồn có vui có, nỗi buồn gọi tên vô thức. nhìn bên ngoài vui vẻ đấy, tươi cười đó nhưng mà thật ra trong lòng là tan nát lắm rồi, là mênh mong nhiều nhiều thứ
Tuyệt vời,tôi không hiểu tiếng nhật nhưng chỉ nghe giai điệu bà thể hiện thôi đã chạm đến trái tim tôi
Ca sĩ người Nhật Bản đã lớn tuổi, mà giọng hát vẫn phong độ, truyền cảm,.... tuyệt vời
Đã nghe nhiều ca sĩ Việt trình bày lời Việt. Nhưng mình vẫn thích ca sĩ người Nhật này. Tuy lớn tuổi nhưng chị hát rất cảm xúc.
Bà ăy sáng tác và tự hát ..còn rất nhìu bày.. như bài trời còn làm mưa mãi. cực hay
Một ca khúc quá tuyệt vời và ca sỹ cũng thật xuất sắc. Nghe mà bao nhiêu đớn đau của ngày chia tay mối tình hơn 4 năm lại ùa về
Bài này làm con tim chú Ngọc Tân vụn vỡ, vì người vợ và con của chú đã vĩnh viễn ra đi, chú hát với con tim khắc khoải ko người vietnam nào thể hiện ca khúc này bằng chú. Chú hát mà người nghe cảm thương và thấu hiểu dc nỗi niềm của chú, giống như Ông Nguyễn Du tả tiếng đàn của nàng kiều vậy.
Chỉ có thể nói bằng hai tiếng TUYỆT VỜI ! Thật tuyệt vời !
Lời nghẹn ngào kèm nén tiếng khóc chức chờ bật ra. Hỡi nhân gian , Tình là gì ?Nếu cứ quay cuồng trong những cảm xúc đau thương thì bao giờ ra khỏi vòng luân hồi. Nhưng có mấy ai ra được???
Mỗi lần nghe bài hát dù là ca sĩ việt hay nhật bản ,tôi chỉ có một cảm giác tôi không còn là tôi nữa mà cứ như tôi là một làn gió thu bay vào một không gian nào đó vô định. Thật là tuyệt vời !
Một tuyệt phẩm sống mãi với thời gian luôn có cách cuốn chúng ta vào không gian của nó.
Nhạc Nhật lúc nào cũng khiến người nghe mang một nỗi buồn ko thể tả được
Nếu hiểu
Ca sĩ ngọc tân ca hay quá. B nhạc nge thật buồn chắc sẽ chạm đến trái tim nguòi nào có "tâm sụ
Ngồi lặng người khi nghe chị hát. Nhìn mộc mạc nhưng chị lại hát và đàn rất chuyên nghiệp, thả hồn vô bài hát
Thương lắm những người khổ đau vì yêu thương .Họ đến trái đất với trái tim thương yêu .họ khổ đau tôi sót thương họ lắm .xin cảm ơn quý vị đã sáng tác và biểu diễn nhạc phẩm cảm động tuyệt vời .
Lúc nào tôi cũng nghe bạn nhạc này vào bối sáng và uống cà phê làm sao mà tôi cảm thấy mình sẽ thành công và đúng như vậy ❤
Bài hát hay quá! Không hiểu tiếng Nhật mà cũng vẫn cảm nhận được tình cảm người nghệ sĩ đặt hết vào bài hát! Nghe xúc động thực sự.
Giọng đầy nội lực , dày và sâu lắng . Tuyệt vời , không thể nói thêm thành lời.
Khi tình yêu thăng hoa, cảm xúc thăng hoa, lại được nghe ca sỹ người Nhật thể hiện thì còn gì bằng, thật tuyệt vời , cảm ơn chương trình đã cho nghe một ca khúc đẹp
Vay moi thay am nhac la ko bien gioi, mot tuyet pham am nhạc nhật bản, và của nhân loại, dược chính nghệ sĩ nhật trình bày, một giọng ca tuyệt vời với trình dô dan pianô quá dẳng cấp
Cô ca sỹ Nhật hát bài này tuyệt vời quá ! Cảm ơn chị ! So nice that song !_
Nghe hay quá, nhưng rất buồn vì Người yêu dấu của tôi đã ra đi mãi mãi... Từng câu, từng câu thấm đẫm Nước mắt của tôi mà sao tôi cứ thích nghe....
Nhớ anh quá Người ơi !
Cảm ơn Nư ca sĩ Nhật 🌹
Xin chia sẻ cảm xúc này của bạn
Bài này của cố danh ca Ngọc Lan ngày xưa hay hát nè. Mới đó gần 30 năm rồi mới nghe lại
Ba ta hát hay lam khiến toi tuong nho đen co ca si NL ,,, chao va cam on 👍👍👍👍💐💐💐💐❤️💛💚💜🧡💙👋👋👋👋
Cảm xúc về t.y thật đau đớn , ca từ và giọng hát thật khó quên , chỉ có ai đang yêu và tan vỡ thì cảm nhận rõ nhất xúc động nhất .
Cả 2 giọng ca đã trạm tới con tim cho ta những cảm xúc rất đẹp về tình yêu, lòng trắc ẩn ...
Nghe bản gốc của cô Mayumi Itsuwa đã phê, ấy vậy nghe bản Việt của bác Ngọc Tân khiến 1 đứa cứng cỏi như tôi đã bật khóc. Thực sự đối vs cá nhân tôi, bản Việt chỉ có bác Ngọc Tân là đỉnh nhất, ngọt và mượt nhất dù bác ko biết tiếng Nhật.
Rất cảm ơn cô Mayumi Itsuwa và bác Ngọc Tân đã nói hộ lòng tôi.
五輪真弓さんの「琴線に触れる歌声」「心を掴まれて引き込まれるような表現力」が大好きです。
海外でも流行っているのですね。名曲ですから当然ですね。
Ngoc Tân様は、五輪真弓さんとは声も歌い方も違いますが、素敵だなあと思いました。
お二人の歌声は、繰り返し聴きたくなります。
Hồ Quỳnh Hương live cực hay tại Mây best cover. ruclips.net/video/-k4Gwcawtrk/видео.html
Lâu lắm rồi mới nghe lại. Thật sự chỉ có 1 cảm xúc. Tuyệt vời!
Mayumi itsuwa là viên kim cương của âm nhạc Nhật Bản
Mỗi khi trong lòng buồn bã, cay đắng tôi lại nghe lại bài này. Da diết, như là hát cho riêng tôi. Không khóc nhưng mà cảm giác tê tái, khổ đau đến tận cùng đã phần nào được an ủi.
Nghe bài này với cô ca sĩ Nhật ca tôi chịu không nỗi. Cảm giác của tôi như đang ở một thế giới khác. Cảm ơn cô nhiều.
Bài hát này để lại trong tôi một nỗi buồn sâu lắng về tình yêu...
Cảm ơn tác giả & ca sĩ rất nhiều!💖
Một chiều buồn mình tìm được bài hát này và nghe . Quá hay 👏🤙🏼 . Giọng hát truyền cảm và âm điệu thật tuyệt vời
Một trong những tuyệt phẩm trong nhân loại❤
Cảm ơn ca sĩ Nhật Bản nhé... Những bài hát Nhật Bản hay nhất qua mọi thời đại.. Chiều 31/12/2021 một năm đầy đau thương và bệnh hoan ... Chỉ tại con Covid Trung Quốc
Bạn đã thổi hồn vào bản nhạc nghe thật cảm xúc-như muốn khóc,huhu. 10 đ vạn like
Tuyệt phẩm âm nhạc.Cảm ơn nữ ca nhạc sỹ JAPAN : MAYUMI ITSUWA.
Thương tiếc một nghệ sỹ tài hoa đã đi xa.Tiếng hát Ngọc Tân: Giọng ca bất hủ.
Cảm ơn MM.
Quang Nguyen Duc “thương tiếc một nghệ sỹ tài hoa” ??
nếu là cô itsuwa thì cô vẫn khoẻ bạn nhé
@@TuanAnh-ov3gk : chắc ý bạn ấy là CS Ngọc Tân.
🌹
Hi Quang Nguyen Duc: Rất cảm ơn comment của bạn. I appreciate you❤
@@TuanAnh-ov3gk Hi bạn, nhớ trước khi comments. .suy nghĩ trước nhé😊
Tiếc rằng tôi không hiểu tiếng Nhật, nhưng nghe cô ấy hát, tôi đã nổi da gà qua từng lời hát mà cô ấy đã hát.... Qúa tuyệt...
Quả thật từ âm nhạc đến ca từ trong bản nhạc quá thê thiết _ như mình dù chưa yêu bao giờ nhưng cũng cảm thấy muốn chảy nước mắt.
Ca sĩ Nhật Tân truyền tải bài hát này thật sâu lắng, chứa chan nỗi buồn, giọng trầm ấm du dương nhiều súc cảm. Mặc dù ông đã ra đi từ lâu nhưng tiếng hát của ông vẫn còn vang mãi.
Quá đẵng cấp, mến mộ người nhạc sỷ tài năng này vô cùng.
Tuyệt vời! Tâm trạng, u uất và hoài niệm khi nghe NS này hát !
nghe vừa nỉ non, vừa thê lương và cũng có gì đó đoạn tuyệt, kiểu nư người nữ trong bài hát này biết được sự thật tình yêu đã không còn rồi vẫn cố vùi mình vào trong mưa tuyết để tự dày xé mình trong cái lạnh thấu tim...
Ca khúc này ca sỹ Ngọc Tân thể hiện thì tuyệt vời
2 ca sỹ thể hiện ca khúc này là Ngọc Tân v Ngọc Lan đều kg còn nữa . Thật tiếc cho 2 ca sỹ !
Bà là Mayumi Itsuwa, tác giả của nhiều bài hát kinh điển được việt hóa.
Xưa VN cũng việt hóa nhiều bài của nhật nhưng hay bị lầm tưởng là nhạc hoa.
Ngày xưa cứ được nghe người Hoa hát nên người Việt mình cứ lầm tưởng nguồn gốc bài hát. Ai ngờ người Hoa cũng mê nhạc Nhật.
Hồi đó trên sctv 9 có phim gì mà đoạn cuối chạy chữ nó hát bài trời còn mưa mãi làm tưởng bài nhạc hoa 😊
Red Fox j
điển hình là bài Người Tình Mùa Đông. Mình cũng mới biết bài gốc là nhạc Nhật
Ngày đó người trung quốc cũng cover nhạc nhật nhiều lắm, ca sĩ việt mình lại cover lại từ nhạc hoa, nên lời gần với bản hoa hơn và nhiều người lầm tưởng là nhạc hoa.
Mayumi Itsuwa, nghe giọng hát của bà tôi mới thấy được đỉnh cao truyền cảm của âm nhạc. Tôi cảm nhận như bà đang đặt hết tâm huyết, cống hiến hết mình để phục vụ/truyền tải bài hát đến với người nghe.
Lắng đọng tâm hồn để nghe từng ca từ tha thiết ấy. Một nỗi nhớ da diết trong tim tôi
Đau thấu tim khi nghe bà hát. Nước mắt mình cứ chảy dài.
Đỉnh thật! Ngọc Lan hát đã phê rồi nhưng nghe bản gốc ko phải là phê nữa mà nó là đê mê!
🤣
Tư Vấn Bệnh Học cùng cảm nghĩ, tuyệt đỉnh trên tuyệt đĩnh
Bài này có trong phim "Xóm Vắng" gây xôn xao một thời
@@huynhnguyen6137 người yêu dấu ơi. Trở về day với tôi...
Xuan Duy Phung Lá thu khô, xào xạc dưới chân, này người yêu dấu hỡi hãy đến bên anh, đừng nói lời chia xa( chia tay) anh không muốn thế, anh buồn cười khi em nói dỗi.....
Đại để ý tưởng của bài hát là thế.
Từ hồi còn thiếu niên tôi đã nghe và chỉ nhớ điệp khúc " người yêu dấu ơi" và một ngày gần đây thích nghe nhạc, tôi cũng không biết đây là bài hát của nhạc sĩ người Nhật, tôi tra Google " người yêu dấu ơi" vậy là nghe và biết đầu đuôi về lịch suer bai hát cùng giọng ca của tác giả, tiếng Nhật, và ca sĩ Ngọc Tân, Quốc Thiên...những bản tiếng Viêt mê say, chìm đắm ...cảm ơn tất cả đã làm lên nhạc phẩm tuyệt vời.
Rất cảm ơn hát này . Cảm xúc của chị đã hòa vào bai hát . Dùng từ tuyệt vời .
Rất hay... cám ơn đã mang đến mọi người giây phút relaxing ...👏🏽👏🏽👏🏽❤️
Beautiful voice. A pianist also. Love her singing.
Lần đầu nghe bài này do chính tacd giả thể hiện rất khác với những ca sĩ đã từng ! Một cảm xúc như thiêng liêng ngưng đọng một cách lạ lùng !
Âm nhạc và giọng hát, trình diễn của nghệ sĩ thật sang trọng, hay quá!
Wonderful song , amazing voice,
Just beautiful !
Love her Voice and loverly song
Trước kia mình rất thích nghe Teresa Teng hát nhạc Nhật, nay thì gặp đúng ca sĩ bản sứ đích thực.
Với lại, ai cũng có người yêu dấu , vì vậy mà ca khúc này đã chạm vào tất cả mọi người!
Love her compositions, love her singing
Bài hát và người hát lay động lòng người ❤❤❤😍😍
Cảm ơn chị , một tác phẩm tuyệt vời . Mỗi ngày tôi đều nghe.
Từng lời thấu tận sâu thẳm con tim. Cám ơn chị.
Amazing voices.She is a perfect singer.
Hồ Quỳnh Hương live cực hay tại Mây best cover. ruclips.net/video/-k4Gwcawtrk/видео.html
Wow! I'm four years behind. Somehow, I'm stumbling on this clip. What a voice! Thank you.
Bài hát quá hay da diết nao lòng ,giọng ngân tuyệt vời 👍👍
Những giai điệu tuyệt vời, như thấm đậm vào tim, cảm ơn ca sĩ đã cho tôi những giây phút tuyệt vời nhất
lần đầu tiên da gà nổi trên da gà, thật chịu kg nổi, cô nghệ sĩ Nhật hát quá hay !
co ay la tac gia cua ban nhac noi tieng nay va nhieu tuyet pham khac
Bạn chính xác.
vì bài hát này do cô sáng tác bởi 1 niềm đau thật khi bị mất một người thân yêu trong đời.
NGƯỜI HÁT LÀ TÁC GIẢ BÀI NÀY HẢ BẠN? CÔ ẤY TÊN GÌ? THANK BẠN.
@@phatphanvan1669 cô ấy tên là Itsuwa Mayumi, người post bài hát này có ghi đó
Really nice and touching song, with great voice...Mayumi Itsuwa is the best japanese singer..
Hồ Quỳnh Hương live cực hay tại Mây best cover. ruclips.net/video/-k4Gwcawtrk/видео.html
Wooooow .. tiếng hát đầy cảm xúc và nội lực .. hay quá cỡ thợ mộc ... triệu likes ❤️❤️❤️❤️❤️💐💐💐💐💐😘😘😘😘😘
Ca sỹ diễn cảm quá tuyệt ! Buồn và nức nở làm sao !
With this beautiful song and her amazing voice ...make my heart melt ....With love from Canada...
Koibito Yo, thank you you are an amazing singer.
Nhạc phẩm Người Yêu Dấu Ơi ( Hận Tình Trong Mưa ) ai hát cũng hay , nhưng vẫn luôn nhớ mãi để quay về Huyền Thoại NGỌC LAN.
4/7 nghe lại. Có tâm trạng buồn vì sự đối xử của người đời. Nghe như những lời của ai đó chia sẻ và động viên. Sự tàn nhẫn đôi khi ở những con người không ngờ nhất
Nghe da riết như 1 câu chuyện tình của tôi với em. Giờ mỗi đứa 1 nơi nhưng anh mãi vẫn nhớ về em. Những kỉ niệm anh ko bao giờ quên.
❤️❤️❤️My heart is aching while listening to this song,😍thanks for sharing 💐💐💐💐
Nghe cô này hát thật nức nở không chỉ là giọng hát mà ngay cả khẩu điệu cũng đầy truyền cảm ca sĩ việt mình hát hư bản nhạc hết nếu như không hiểu lời việt nữa thì thật là đáng tiếc cho tác phẩm
Những bản nhạc bất hủ, còn mãi với thời gian. Cảm ơn bạn đã post bài để tôi tìm lại được những bản tình ca Nhật Bản hay da diết, sâu lắng. Cứ nghe đến là bao kỉ niệm ùa về, một miền kí ức đẹp đẽ, buồn nhưng đáng trân trọng.Nâng niu và cất giữ để hiện tại sống tốt hơn. Trân trọng và thêm yêu cuộc đời hơn.
Beautiful song and voice! It's a kind of perfection pain in love!
Giọng Ngọc Tân hát bài này hay quá! Nhớ anh!
Bài này cố ca sĩ Ngọc Lan hát cũng tuyệt vời
Cảm ơn chị tôi rất thích lời nhạc qua lời ca của chị với tất cả bằng trái tim yêu thương. Tôi yêu phong tục và loi cu su va vùng trời của nước Nhật của chị. Cảm ơn chị have a blessed day
Nghe đi nghe lại biết bao nhiêu lần mà vẫn cứ muốn nghe. Đúng là 1 tuyệt phẩm để đời!
Tuyệt vời , nghe nhiều lần rồi vẫn thích nghe lại .
Khi nghe bài hát này nó làm trấn động cả con ❤️ tôi thật tuyệt vời thanks
Cảm ơn MM đã đăng bài hát này.Hay và tâm trạng nhiều lắm!!!
Bài gát hay và sâu lắng trong tâm hồn người nghe. Cảm ơn tác giả.