🪷А вот и лучший подарок на день рождения Мизи🤗 (я должна была отомстить за пролитые мной слёзы) 🪷За заказ слезодавилки спасибо Churi Moru ( www.youtube.com/@churimoru ). Если вы тоже хотите заказать у меня перевод того, что вызывает дождь из глаз, вам сюда: vk.com/jaklego О символизме злосчастного клематиса, фигурирующего в тексте, я напишу чуть позже, обсудив вопрос с главной инстанцией руфандома. Пока что просто перечислю различия с текстом оригинала и чем была вызвана такая необходимость. 🪷Припевное 오 나의 클레마티스 (о наи клематис) = “О, мой Клематис” Ради более плавного звучания я решила добавить к названию цветка, символизирующего обеих девочек, подходящие эпитеты. Чтобы сохранить параллелизм в этих строках, “храбрый” в конце песни сменяется на “хрупкий” - слово, которое начинается с тех же букв, но описывает скрытое качество “цветочка”. 🪷1:10 - 무한에서 잠들어도 (муханесо чамдыродо) \\ 내 우주 떠나지 마오 (нэ уджу ттонаджи мао) В оригинале строчки идут в обратном порядке: сначала “Даже если усну в бесконечности,” (Мизи) и уже потом “не покидай мою Вселенную” (Суа). Для меня было куда важнее уложить по слогам и ударениям такое важное для песни слово “Вселенная”, отсюда и перестановка. Смысл она не искажает, так как описанное в предложении чувство знакомо и Мизи, и Суа. А ещё строка про вечный сон из уст Суа звучит в 100 раз драматичнее👨🦲
🪷А вот и лучший подарок на день рождения Мизи🤗 (я должна была отомстить за пролитые мной слёзы)
🪷За заказ слезодавилки спасибо Churi Moru ( www.youtube.com/@churimoru ). Если вы тоже хотите заказать у меня перевод того, что вызывает дождь из глаз, вам сюда: vk.com/jaklego
О символизме злосчастного клематиса, фигурирующего в тексте, я напишу чуть позже, обсудив вопрос с главной инстанцией руфандома. Пока что просто перечислю различия с текстом оригинала и чем была вызвана такая необходимость.
🪷Припевное 오 나의 클레마티스 (о наи клематис) = “О, мой Клематис”
Ради более плавного звучания я решила добавить к названию цветка, символизирующего обеих девочек, подходящие эпитеты. Чтобы сохранить параллелизм в этих строках, “храбрый” в конце песни сменяется на “хрупкий” - слово, которое начинается с тех же букв, но описывает скрытое качество “цветочка”.
🪷1:10 - 무한에서 잠들어도 (муханесо чамдыродо) \\ 내 우주 떠나지 마오 (нэ уджу ттонаджи мао)
В оригинале строчки идут в обратном порядке: сначала “Даже если усну в бесконечности,” (Мизи) и уже потом “не покидай мою Вселенную” (Суа). Для меня было куда важнее уложить по слогам и ударениям такое важное для песни слово “Вселенная”, отсюда и перестановка. Смысл она не искажает, так как описанное в предложении чувство знакомо и Мизи, и Суа. А ещё строка про вечный сон из уст Суа звучит в 100 раз драматичнее👨🦲