D’un pan e miech d’escarlata - D’un pan et demi de [tissu] écarlate Li fau lou mantèu e la capa - Je lui fais le manteau, la cape N’en soubr’ enca’n chicouloun - Il en reste encore un peu Per li faire lou capuchoun - Pour lui faire le capuchon Ai un ome qu’es pichin - J’ai un homme [un mari] qui est petit Pouodi ben dire, pouodi ben dire - Je peux bien dire, je peux bien dire Ai un ome qu’es pichin - J’ai un homme qui est petit Pouodi ben dire qu’es malin - Je peux bien dire qu’il est malin D’una testa de sardina - D’une tête de sardine Eu si soupa pi si dina - Lui, il soupe puis il dîne N’en soubr’ enca’n mouceloun - Il en reste encore un petit morceau Per li faire lou merendoun - Pour lui faire le casse-croûte Coura s’en va a la cassa - Quand il s’en va à la chasse Va da cavau sus ’na limassa - Il va à cheval sur un escargot Coura s’en va au festin - Quand il s’en va au festin Va da cavau sus d’un lapin - Il va à cheval sur un lapin Lou lapin si met’ a courre - Le lapin se met à courir Lou pichoun ome pica dòu mourre - Le petit homme pique du nez Lou lapin a tròu courrut - Le lapin a trop couru Lou pichin ome s’es perdut - Le petit homme s’est perdu Anas dire a la vesina - Allez dire à la voisine Qu’estreme ben li siéu galina - Qu’elle enferme bien ses poules Que lou miéu ome es sourtit - Car mon homme est sorti Que noun lou piton per aqui - Qu’elles ne le picorent pas par ici Emb’ un pan de tela gria - Avec un pan de toile grise Eu si fa douze camiha - Lui, il se fait douze chemises E n’en rest’ encara proun - Et il en reste encore assez Per si faire un pantaloun - Pour se faire un pantalon ((Dites-le moi si vous remarquez des fautes dans les paroles ou la traduction!))
C'est quoi ce drapeau fantaisiste entre la serpillière tricolore franchimente et le caleçon de la Padanie. Nous avons un unque drapeau celui de l'aigle rouge couronné sur fond blanc enserrant trois montagnes baignées par la mer.
@@theodupil2838 toi tu as rien compris ,on est pas sorti lis des livres ,renseigne toi,le comte c est aigle rouge sur les montagnes noire mer bleu e basta ce drapeau la est une fantaisie,celui de la ville est différent
Anton Anton Je sais, d'où la notion de «nuance» ;) Pour information, la «variante» de l'occitan dont tu parles est du Niçois, revendiqué culturellement en tant que telle, d'où ma réponse à ton commentaire.
@@Л.Иванов-э8ф Variante de L'occitan qui ressemble beaucoup au Piemonteis 😁. On retrouve de l'occitan dans les 2 cela dit . Mais ce n'est pas du provençal . Comme le Corse , il ya aussi des similtudes avec du génois et Du Toscan Buona sera , Les formules Coma Va Mangia / Manjà ... on est pas tout a fait dans le même language du mec de Marseille ou Aix 😁
La chanson qui a bercé mon enfance, merci mille fois !
D’un pan e miech d’escarlata - D’un pan et demi de [tissu] écarlate
Li fau lou mantèu e la capa - Je lui fais le manteau, la cape
N’en soubr’ enca’n chicouloun - Il en reste encore un peu
Per li faire lou capuchoun - Pour lui faire le capuchon
Ai un ome qu’es pichin - J’ai un homme [un mari] qui est petit
Pouodi ben dire, pouodi ben dire - Je peux bien dire, je peux bien dire
Ai un ome qu’es pichin - J’ai un homme qui est petit
Pouodi ben dire qu’es malin - Je peux bien dire qu’il est malin
D’una testa de sardina - D’une tête de sardine
Eu si soupa pi si dina - Lui, il soupe puis il dîne
N’en soubr’ enca’n mouceloun - Il en reste encore un petit morceau
Per li faire lou merendoun - Pour lui faire le casse-croûte
Coura s’en va a la cassa - Quand il s’en va à la chasse
Va da cavau sus ’na limassa - Il va à cheval sur un escargot
Coura s’en va au festin - Quand il s’en va au festin
Va da cavau sus d’un lapin - Il va à cheval sur un lapin
Lou lapin si met’ a courre - Le lapin se met à courir
Lou pichoun ome pica dòu mourre - Le petit homme pique du nez
Lou lapin a tròu courrut - Le lapin a trop couru
Lou pichin ome s’es perdut - Le petit homme s’est perdu
Anas dire a la vesina - Allez dire à la voisine
Qu’estreme ben li siéu galina - Qu’elle enferme bien ses poules
Que lou miéu ome es sourtit - Car mon homme est sorti
Que noun lou piton per aqui - Qu’elles ne le picorent pas par ici
Emb’ un pan de tela gria - Avec un pan de toile grise
Eu si fa douze camiha - Lui, il se fait douze chemises
E n’en rest’ encara proun - Et il en reste encore assez
Per si faire un pantaloun - Pour se faire un pantalon
((Dites-le moi si vous remarquez des fautes dans les paroles ou la traduction!))
super, si tu arrives aussi a traduire celle la dans le lien,ce serai vraiment beau, ruclips.net/video/T5b_Z2mNuS8/видео.html
Rien qu'avec les revenus du tourisme ,qui remonte chez les manga merda di parigi,tout les niçois viveront a la bien
Je m,.' en souviens ....mais ma grand mère la chantait avec d'autres paroles.Tanta Gianna che fas Aqui
Trés belle interprétation par le COROU de BERRA
C'est quoi ce drapeau fantaisiste entre la serpillière tricolore franchimente et le caleçon de la Padanie. Nous avons un unque drapeau celui de l'aigle rouge couronné sur fond blanc enserrant trois montagnes baignées par la mer.
c'est le drapeau de la commune de nice
alors que toi tu parle de la capitale
@@theodupil2838 toi tu as rien compris ,on est pas sorti lis des livres ,renseigne toi,le comte c est aigle rouge sur les montagnes noire mer bleu e basta ce drapeau la est une fantaisie,celui de la ville est différent
Es ver, viva lou bicou e nissa
@@MB-vy4ce je crois que c’est pas des montagnes mais c’est les collines (je sais plus lesquelles)
ISSA NISSA
Forza nissa
Viva la countea de Nissa
La culture niçoise n'est clairement pas assez mis en avant à Nice. C'est tellement dommage
faut qu'au stade notament, cela reviennent
Occitània granda e liura
Occitane liguria piemont.. .nissa
bouoni cansoun
Avanti Savoia
Moi je suis amoureux de nice jusqu'à la mort
Belle langue l'occitan.
C'est du Niçois - nuance ;)
Chloé W
Le niçois est une variante de l'occitan comme le provençal ou le gascon.
Un cant dau païs nissan
Occitan:
Un cant deu (ou del) païs nissan.
Anton Anton Je sais, d'où la notion de «nuance» ;)
Pour information, la «variante» de l'occitan dont tu parles est du Niçois, revendiqué culturellement en tant que telle, d'où ma réponse à ton commentaire.
Л. Иванов Un cant dau pais nissart
@@Л.Иванов-э8ф Variante de L'occitan qui ressemble beaucoup au Piemonteis 😁.
On retrouve de l'occitan dans les 2 cela dit .
Mais ce n'est pas du provençal .
Comme le Corse , il ya aussi des similtudes avec du génois et Du Toscan
Buona sera , Les formules Coma Va Mangia / Manjà ... on est pas tout a fait dans le même language du mec de Marseille ou Aix 😁
Ni français ni italien,niçois