Schubert "Gretchen am Spinnrade" / Шуберт Песня «Гретхен (Маргарита) за прялкой» - Jessye Norman
HTML-код
- Опубликовано: 6 сен 2024
- Schubert "Gretchen am Spinnrade", Op.2, D.118,
Шуберт Песня «Гретхен (Маргарита) за прялкой» - Jessye Norman
Литературной основой этой песни стал фрагмент из «Фауста» Иоганна Вольфганга Гёте с использованием текста из первой части, сцены 15.
С «Gretchen am Spinnrade» («Маргарита за прялкой») и примерно 600 другими песнями для голоса и фортепиано Шуберт внес революционный вклад в жанр Lied (Песни). «Маргарита за прялкой» - блестящий пример «возвышения» песни, выхода ее за пределы бытового жанра, пример драматической сцены с музыкальным развитием, психологическая картина, отнесенная к великим драматическим поэмам.
Песня была написана для сопрано, но транспонирована и для других типов голосов. Шуберт сочинил ее 19 октября 1814 года, за три месяца до своего восемнадцатилетия.
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Wo ich ihn nicht hab'
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.
Моя рука Kopf
Ist mir verrückt,
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer;
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Nach ihm nur schau' ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh' ich
Aus dem Haus.
Sein hoher Gang,
Sein 'edle Gestalt,
Seines Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,
Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach sein Kuß!
Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.
Mein Busen drängt
Sich nach ihm hin.
Ach dürft ich fassen
Und stop ihn!
Und küssen ihn
Так что я хочу,
An seinen Küssen
Vergehen sollt!
What a beautiful