Muito coerente seu comentário sobre a peshitta. Eu nao sou o melhor pra falar kkk, pois sou fã numero 1 da peshitta do tsadok. Muito coisa ela me ajuda a entender. E as palavras hebraicas sao enriquecedora como: Emuna que possui muito mais sentido do que Fé ou Tsedaka que a tradução é esmola, muito pobre ou tshuva muito melhor que arrependimento. Pessoal tenham a biblia peshitta como biblia principal kkk. Grande abraço Devair.
Irineu de Lyon afirma nos seus escritos que havia uma tradução do evangelho de Mateus em aramaico que os cristãos convertidos ao judaísmo possuíam, por isso vejo grande importância no estudo da Peshitta. Já os demais livros do N.T. não sei se houve uma tradução em aramaico antes do grego. Ademais, o antigo testamento teve uma tradução em aramaico conhecido como targuns que era usada como complemento pelos judeus nas sinagogas para complementar o texto massorético em hebraico.
@@rodrigopaz285 interessante. Consegue essa referência pra mim. Mas de qualquer forma a gente sabe que existia, mas não sabemos se esses pergaminhos são os mesmos
Não precisa muito estudo para perceber que os evangelhos foram escritos em aramaico e só depois traduzidos para o grego. Está bem claro na própria semântica. Mateus 1:21 é um exemplo. Esse texto não teria sentido se o original fosse escrito em grego. Só em aramaico e hebraico o nome do Messias Yahushua (Jesus) tem haver com salvação. Não tem outro jeito, para entender as escrituras sagradas tem que ter conhecimento da cultura hebraica, afinal foram eles que as escreveram. A teologia ocidental é no mínimo enviesada, para não dizer manipulada. 1 João 2:27
É muito importante conhecer a cultura dos escritores da Bíblia sagrada. O eufemismo é muito comum na comunicação hebraica e obviamente isso se refletiria na sua escrita. Por exemplo, esconder os pés e ver a mudez de seu pai não são frases para se interpretar literalmente, são eufemismos. Se engana quem acha que a fruta que Eva "comeu" era literalmente um vegetal!!!
Lembre-se que há pessoas que vem ao seu canal procurando uma análise sincera e bem fundada sobre as bíblias e esperam que seja uma análise principalmente imparcial, como qualquer análise implica ser, sobre isso acho que vc está devendo. Cuidado, vc pode acabar ficando com uma audiência com características mais de torcida do que de pessoas que pensam.
Só um detalhe: a peshita é uma tradução para o Espanhol,impressa no México e depois traduzida para o português; em resumo é a tradução da tradução da tradução 😅😅😅😅
@@waldemirsilva2010 kkkk verdade. Havia esquecido esse detalhe. Tradução, da Tradução, da tradução, da tradução Na época do lançamento eu entrei em contato com a editora de fora, foi quando descobri o BO da King James Atualizada
Juro qye comentarios assim me fazem questionar sobre os "tipos" de irmaos que temos hj. Chega a parecer que quer apenas provocar. Espero profundamente que o Sr nao seja um convertido pois se for o inimigo o está usando irmao. Orarei pelo Sr
Faltou dizer que não é unânime a ideia de que o novo testamento foi escrito originalmente em grego. Já há estudos que contradizem isso. Um exemplo é o estudo de Tsadok Ben Derech e há outros. É muito mais provável que tenham sido escritos em aramaico e só depois traduzidos para o grego visando a propagação. E isso parece mais lógico porque a língua materna dos escritores e da maioria leitores alvo da época era o aramaico.
Ia falar do Tsadok. É interessante que mesmo o Tsadok admite que os primeiros manuscritos gregos foram encomendados pelos apóstolos (provavelmente por Paulo e Lucas) e que foram alterados tardiamente. É bem nítido que a igreja Católica tendenciou em alguns versículos pra defender a virgindade perpétua de Maria, por exemplo.
Tsadok é um homem inteligente, e parece ser muito gente boa. Mas ele não é lá uma referência muito boa, tem que citar teólogos de renome, pesquisadores com projeção internacional.
@@John1985GBSe vc fala isso de um cara com o currículo que ele tem, Imagine se ele fosse um simples pescador um carpinteiro ou um agricultor como eu sou... John meu querido, uma pergunta retórica: vc realmente ama a verdade? Mateus 1:21 é um exemplo de que o novo testamento foi escrito em hebraico, pois só em Hebraico o nome do Messias tem haver com salvação. Para quem ama a verdade é um bom começo para começar a questionar.
@@pedrodealcantarajr6058 Apenas uma correção, irmão. O Novo Testamento não foi escrito em hebraico, mas sim em aramaico e é nítido que para cumprir o ide de Jesus, especialmente Paulo, Lucas e demais que foram para o mundo helenista tiveram que usar o grego tanto na fala quanto na escrita pra poderem cumprir a missão evangelística. Após a conquista da Judeia pelos Assírios, o idioma aramaico foi imposto ao povo e perpetuado pelos próximos conquistadores, os babilônicos e os persas. Por isso, no tempo de Jesus, a língua comum do povo já era o aramaico, tendo o hebraico ficado nas elites sacerdotais.
Jesus e os discípulos não falavam em aramaico??? Não é o contrário então, os escritos em aramaico foram traduzidos para o grego para alcançar as multidões???
Uma análise completa da Peshitta: ruclips.net/video/rVwWWfNNqMo/видео.html
Boa noite , desejo a todos a paz do Senhor Jesus Cristo .
Eu tenho a bíblia peshitta, BKJ fiel, e a LTT
Boa noite. A Paz do Senhor!
A do tsadok....lindo trabalho...acadêmica e densa😊
Top
Muito coerente seu comentário sobre a peshitta. Eu nao sou o melhor pra falar kkk, pois sou fã numero 1 da peshitta do tsadok. Muito coisa ela me ajuda a entender. E as palavras hebraicas sao enriquecedora como: Emuna que possui muito mais sentido do que Fé ou Tsedaka que a tradução é esmola, muito pobre ou tshuva muito melhor que arrependimento. Pessoal tenham a biblia peshitta como biblia principal kkk. Grande abraço Devair.
Irineu de Lyon afirma nos seus escritos que havia uma tradução do evangelho de Mateus em aramaico que os cristãos convertidos ao judaísmo possuíam, por isso vejo grande importância no estudo da Peshitta. Já os demais livros do N.T. não sei se houve uma tradução em aramaico antes do grego. Ademais, o antigo testamento teve uma tradução em aramaico conhecido como targuns que era usada como complemento pelos judeus nas sinagogas para complementar o texto massorético em hebraico.
@@rodrigopaz285 interessante. Consegue essa referência pra mim.
Mas de qualquer forma a gente sabe que existia, mas não sabemos se esses pergaminhos são os mesmos
Não precisa muito estudo para perceber que os evangelhos foram escritos em aramaico e só depois traduzidos para o grego. Está bem claro na própria semântica. Mateus 1:21 é um exemplo. Esse texto não teria sentido se o original fosse escrito em grego. Só em aramaico e hebraico o nome do Messias Yahushua (Jesus) tem haver com salvação. Não tem outro jeito, para entender as escrituras sagradas tem que ter conhecimento da cultura hebraica, afinal foram eles que as escreveram. A teologia ocidental é no mínimo enviesada, para não dizer manipulada. 1 João 2:27
É muito importante conhecer a cultura dos escritores da Bíblia sagrada. O eufemismo é muito comum na comunicação hebraica e obviamente isso se refletiria na sua escrita. Por exemplo, esconder os pés e ver a mudez de seu pai não são frases para se interpretar literalmente, são eufemismos. Se engana quem acha que a fruta que Eva "comeu" era literalmente um vegetal!!!
@@sobrebibliasseria interessante você adquirir a peshitta completa do Tsadok e o livro dele origens aramaicas do novo testamento
@@JimmySephardic
Uma análise completa da Peshitta: ruclips.net/video/rVwWWfNNqMo/видео.html
Então o mesmo problema pode-se dizer da King James em português, pois ela é uma tradução do grego para o inglês para o português.
Lembre-se que há pessoas que vem ao seu canal procurando uma análise sincera e bem fundada sobre as bíblias e esperam que seja uma análise principalmente imparcial, como qualquer análise implica ser, sobre isso acho que vc está devendo. Cuidado, vc pode acabar ficando com uma audiência com características mais de torcida do que de pessoas que pensam.
Já viu a nova peshitta?
Já saiu a versão completa da peshitta do Tsadok Ben Derech!
A bíblia peshita e top eu tenho a bv books eu gostei da minha peshitta só que fiquei meio cismado ao saber que ela foi traduzida do espanhol
Esse é o problema da peshitta da bvbooks. Mais a do Tsadok e muito boa.
Você vai gostar da versão do Tsadok
Só um detalhe: a peshita é uma tradução para o Espanhol,impressa no México e depois traduzida para o português; em resumo é a tradução da tradução da tradução 😅😅😅😅
@@waldemirsilva2010 kkkk verdade. Havia esquecido esse detalhe.
Tradução, da Tradução, da tradução, da tradução
Na época do lançamento eu entrei em contato com a editora de fora, foi quando descobri o BO da King James Atualizada
Ganhei a da BVBooks.
o Dr. biblia com o mesmo BLÁ BLÁ BLÁ de sempre
Juro qye comentarios assim me fazem questionar sobre os "tipos" de irmaos que temos hj. Chega a parecer que quer apenas provocar.
Espero profundamente que o Sr nao seja um convertido pois se for o inimigo o está usando irmao.
Orarei pelo Sr
Faltou dizer que não é unânime a ideia de que o novo testamento foi escrito originalmente em grego. Já há estudos que contradizem isso. Um exemplo é o estudo de Tsadok Ben Derech e há outros. É muito mais provável que tenham sido escritos em aramaico e só depois traduzidos para o grego visando a propagação. E isso parece mais lógico porque a língua materna dos escritores e da maioria leitores alvo da época era o aramaico.
Ia falar do Tsadok. É interessante que mesmo o Tsadok admite que os primeiros manuscritos gregos foram encomendados pelos apóstolos (provavelmente por Paulo e Lucas) e que foram alterados tardiamente. É bem nítido que a igreja Católica tendenciou em alguns versículos pra defender a virgindade perpétua de Maria, por exemplo.
Tsadok é um homem inteligente, e parece ser muito gente boa. Mas ele não é lá uma referência muito boa, tem que citar teólogos de renome, pesquisadores com projeção internacional.
@@John1985GBSe vc fala isso de um cara com o currículo que ele tem, Imagine se ele fosse um simples pescador um carpinteiro ou um agricultor como eu sou... John meu querido, uma pergunta retórica: vc realmente ama a verdade?
Mateus 1:21 é um exemplo de que o novo testamento foi escrito em hebraico, pois só em Hebraico o nome do Messias tem haver com salvação. Para quem ama a verdade é um bom começo para começar a questionar.
@@pedrodealcantarajr6058 Apenas uma correção, irmão. O Novo Testamento não foi escrito em hebraico, mas sim em aramaico e é nítido que para cumprir o ide de Jesus, especialmente Paulo, Lucas e demais que foram para o mundo helenista tiveram que usar o grego tanto na fala quanto na escrita pra poderem cumprir a missão evangelística. Após a conquista da Judeia pelos Assírios, o idioma aramaico foi imposto ao povo e perpetuado pelos próximos conquistadores, os babilônicos e os persas. Por isso, no tempo de Jesus, a língua comum do povo já era o aramaico, tendo o hebraico ficado nas elites sacerdotais.
@@a.jr.2947 Exatamente meu querido, obrigado pela correção.
Então, o Aramaico veio do grego?
O texto aramaico da Peshitta é uma tradução do novo testamento grego.
Jesus e os discípulos não falavam em aramaico??? Não é o contrário então, os escritos em aramaico foram traduzidos para o grego para alcançar as multidões???
Não Não. Eles foram escritos em grego, que era a língua universal na época. Só depois aparecem esses escritos aí.
@@sobrebiblias Os rabinos judeus não afirmam isso, já que os discípulos de Jesus só falavam aramaico na época, era a língua oficial de Israel.
@@marinavertuani os rabinos judeus do século 1 não acreditavam em Jesus e não tinham o Novo Testamento em mãos...
@@sobrebiblias Jesus não falava em grego para os discípulos e para a multidão, falava em aramaico, pelo menos foi o que aprendi rsrs
Você vai gostar da versão do Tsadok