Türklerin Sıkça Yaptığı İngilizce Hataları - 5

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 янв 2025

Комментарии • 75

  • @emreongun8346
    @emreongun8346 4 года назад +21

    0:42 hocam biz de sarışın derken aslında sadece sarı ve benzeri saç rengine sahip insanları kastediyoruz. O fotoğraflarda örnek gösterdiklerine de sarışın deriz. Kumral birine kim sarışın dediyse o yeteri kadar Türkçe bilmiiyormuş. Blonde kelimesinin yanlış anlaşıldığını sanmıyorum.

  • @gunayahmedova4919
    @gunayahmedova4919 3 года назад

    Çok tatlıı 😝 anlatıs şekliniz çok hoşuma gittii

  • @AygunYilmaz
    @AygunYilmaz 4 года назад +8

    02:24 Aslında Türkçe çeviri hatasından dolayı öyle algılandığını düşünüyorum. Diğer bir ifadeyle kendi dilimizi iyi Türkçeyi iyi bilmemekten kaynaklı bir durum. Siyah ve Kara sözcükleri aynı rengi işaret ederler fakat anlam aktarımları farklıdır. "Artık" kelimesi de kısmen, olumsuz durumu veya olumsuzluktan sonra yeni tercihi açıklamak için kullanılabilir. Aşağıda ayrıntısını yazmaya çalıştım.
    "Anymore" veya daha resmi hali olan "no longer" için Türkçede (Slang da katarak) "-bir daha, -daha, -artık" karşılıklarını kullanabiliriz.
    * Bir daha futbol oynamam = Daha futbol oynamam = Artık futbol oynamam gibi. (Anymore veya No Longer)
    "Now" veya "From now on" = "Bundan sonra" veya "bundan böyle" veya "artık" ifadeleri ile kullanılır Türkçede.
    * Bundan sonra metro ile geleceğim. Bundan böyle otobüsle geleceğim (veya otobüs kullanacağım veya otobüse bineceğim).
    (!) Dip not: "Artık" sözcüğünün Türkçede başka anlamları da var. Bir şeyden geriye kalan; kullanılmayan fazlalık vs. gibi

    • @namkumureronat1496
      @namkumureronat1496 3 года назад

      Ekleme yapayım izninizle.. " artık " kelimesi Türkçede sadece bir şeyden geriye kalan " değil; bir şeyden fazla anlamında da kullanılır.. Örneğin tarih okumalarımda şöyle bir anekdota rastladım.. Fatih 2.Mehmet torunlarına " beni mi yoksa babalarınızı mı seversiniz " diye soruyor.. Bütün şehzadeler " seni severiz " diye cevap veriyorlar.. Sadece Şehzade Ahmet " ben babamı artık severim " şeklinde cevap veriyor.. Yani babamı senden daha çok severim anlamında.. Fatih'in kalbi kırılıyor, bütün torunlarını İstanbul'da yanında tutarken, Şehzade Ahmet'i Amasya'da sancak beyi olan oğlunun, yani çocuğun babasının yanına gönderiyor..

  • @Batuilemotivasyon
    @Batuilemotivasyon 3 года назад

    Zack hocam olduğu için kendimi ayrıcalıklı hissediyorum. Teşekkürler😏
    Blonde kelimesini ve from now on kalıbını yakın zamanda öğrenmiştim, bu videonun tam da bundan bahsetmesi çok güzel oldu :D

  • @alikarg960
    @alikarg960 4 года назад +8

    süper seri teşekkürler hocam:))

  • @sedefdizlek298
    @sedefdizlek298 4 года назад +4

    0:21 de yada değil ya da
    Ayrı yazılır birleşik yazınca genelde masallarda bahsi geçen ve bir taş türü olan *yada taşından* bahsetmiş gibi oldu ama zaten bu yanlışı türkler de çok fazla yapıyor

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  4 года назад +8

      Türkler arasında bunu bilen bir tek sen varsın haberin olsun 😂 ama teşekkürler aklımda olacak

    • @sedefdizlek298
      @sedefdizlek298 4 года назад

      @@EnglishWithZack1 😅😅

    • @bariswys
      @bariswys 3 года назад

      Ben hayatımda ilk kez duydum yada taşı diye bir şey. Öyle bir şeyden bahsetmiş olmaz. Sadece TDK'ya göre yanlış yazmış olur. Mesela senin de "birleşik" değil "bitişik" yazmış olman lazımdı.

    • @ertuncdelikaya8237
      @ertuncdelikaya8237 3 года назад

      @@bariswys 30 yaşındayım ve ilk kez orta okuldayken öğrenmiştim yada taşını. Google'da arat yada taşı diye.

    • @bariswys
      @bariswys 3 года назад

      @@ertuncdelikaya8237 Hayır böyle bir kelime yoktur demedim. Sen yada yazarsan kimse o anlamda, yani taş anlamında anlamaz.

  • @muhammetkocak5879
    @muhammetkocak5879 3 года назад

    Abi seni izlemek çok güzel, iyi ki varsın...

  • @theend7218
    @theend7218 3 года назад +1

    Zack, these was so helpful.. please, you so talk about mistakes🙏👍😊

    • @aia5524
      @aia5524 2 года назад

      Zack:Birader, yanliış yazmiışsın buun yerıne "Please go ahead,keep tell us more about grammatical mistakes " olbilir

  • @muhtesemerkek9796
    @muhtesemerkek9796 3 года назад

    Your videos 3.32 ; “anymore “ word for use; so we can use for positive sentences? Then example ı playing this team anymore: “Artık bu takımda oynuyorum “ as thing must be using ..

  • @eneskablan3063
    @eneskablan3063 4 года назад +1

    artık için already de kullanılmıyo muydu oyle gormustum

  • @emrahsalkm6359
    @emrahsalkm6359 2 года назад

    Hocam 10 numarasìn yine

  • @ervaburak
    @ervaburak 4 года назад +3

    From no on'u bilmeme ramen ilginç bir şekilde olumlu cümlelerde "Artık" kelimesinin "No more" ile sağlanacağına inanıyordum. Çok teşekkür ederim, büyük bir aydınlanma yaşadım. :D
    Peki bu ikisinin arasındaki fark nedir? Ben bunca zamandır hep yanlış mı kullanmışım? Artık için tek alternatif from now on mu?

  • @mmacuklu
    @mmacuklu 4 года назад +8

    You are wonderful. From now on i will always watch this channel

  • @namkumureronat1496
    @namkumureronat1496 3 года назад +1

    Ben bugüne kadar " blond " kelimesini, sarı saçın daha koyusu olan ve Türkçede " kumral " olarak ifade edilen renk olarak anlıyordum.. Bu ve benzeri ayrıntıları, " anymore " un ve benzerlerinin farklı anlamlarını düşünmeden söyleyebilmem ve doğru kullanabilmem için; İngilizce konuşulan bir ülkede ve o ülkenin halkı içinde bir süre yaşamam zorunlu hâle geldi.. Buna inanıyorum.. Bu kadar ayrıntının masa başında öğrenilebileceğini düşünmüyorum artık..

  • @elgunjabrayilov6183
    @elgunjabrayilov6183 2 года назад

    peki ya return ?🤔

  • @aia5524
    @aia5524 2 года назад

    "From now on", "artık" kelimesinden ziyade,
    "Şimdiden itibaren" veya "Bundan sonra" demek kulağa daha mantıklı geliyor.

  • @aysedudu8269
    @aysedudu8269 3 года назад +1

    Çok tatlı bir Bey

  • @Souporsaladorburrito
    @Souporsaladorburrito 3 года назад +1

    Turn back kullanımı sadece türkler için geçerli değil, çin, vietnam vb asya ülkelerinde yaşayan tanıdıklarım da kullanıyor. Özellikle mailler için. Mesela, mailine pazartesi döneceğim için genelde "I'll turn back your mail on monday" maili alıyorum. Ben bunun yerine "I'll answer" kullanmayı tercih ediyorum, başka bir seçenek var mıdır?

    • @mcshod
      @mcshod 2 года назад

      I'll respond to you next week or I'm going to reply on coming Monday.

    • @aia5524
      @aia5524 2 года назад

      "I'll get contact with you as soon as possible"= "Müsait olduğum bir zamanda sizinle irtibata geçeceğim" (bazı yerleri yerelleştirdim)(akademi/iş hayatında kullanılır)
      Or
      "I could respond your message on monday if I'm not busy"=" Boş olursam pazartesi sana yazarım"(yerelleştirdim burayı da) (Dostluk,akrabalıklta kullanılır)w

  • @boraerdem4588
    @boraerdem4588 2 года назад

    bizde ten rengi beyazsa saçı siyah bile olsa sarı derler

  • @Levincamlost
    @Levincamlost 4 года назад +4

    Hello Zack. Thanks for the video. I have a question. Can we say “ I will return tomorrow” instead of “I will come back tomorrow “

  • @zekeriyazekeriya4389
    @zekeriyazekeriya4389 3 года назад

    Hocam now da bazen artık anlamına geliyor yani

  • @remusunki1794
    @remusunki1794 4 года назад +1

    hocam yolda U dönüşü yapmaktan bahsederken ne kullanabiliriz?

  • @serdarguler3933
    @serdarguler3933 3 года назад +1

    ‘From now on’ yerine ‘after this’ de kullanılabilir mi?

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  3 года назад +3

      bir şey yaparken, after this sadece bir sonraki şey için kullanılır. ondan sonraki şeyler için kullanılmaz.

    • @serdarguler3933
      @serdarguler3933 3 года назад +1

      @@EnglishWithZack1 Teşekkür ederim :)

  • @m.azure22
    @m.azure22 4 года назад +2

    She's not with me anymore 😢

  • @umitazrak4973
    @umitazrak4973 4 года назад

    Çok teşekkürler, Zack.
    Harika bir öğretmensin.

  • @huseyiinbudak
    @huseyiinbudak 3 года назад

    Anymore hatasını ben de çok yapıyormuşum bunu fark ettim

  • @huseyinsaglam8507
    @huseyinsaglam8507 4 года назад +1

    Merhabalar, turn back yerine return kullanılabilir mi?

  • @sebnemnabataliyev690
    @sebnemnabataliyev690 4 года назад +4

    Hocam ben blond ve blonde arasındakı farkı anlamadım 🐑

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  4 года назад +1

      Ben de bilmiyorum bakmam gerek

    • @sebnemnabataliyev690
      @sebnemnabataliyev690 4 года назад

      @@EnglishWithZack1 Tmm👍

    • @sebnemnabataliyev690
      @sebnemnabataliyev690 4 года назад

      @@EnglishWithZack1 Tmm👍

    • @ingilizcekulubu4574
      @ingilizcekulubu4574 3 года назад +1

      Anlamları aynı ancak kelime Fransızcadan geldiği için yazılış farkı var çünkü Fransızcada kelimeler eril ve dişil olarak farklı yazılabiliyor. Aslında blond erkekler için blonde kadınlar için kullanılmalı ama İngilizcede bu ayrıma pek dikkat edilmiyor. Amerikan İngilizcesinde blond kelimesi, İngiliz İngilizcesinde blonde daha çok tercih ediliyor. Benzer durum fiancé ve fiancée kelimelerinde de var. Bir erkek nişanlısından bahsederken my fiancée der; bir kadın nişanlısından bahsederken ise my fiancé der.

  • @mehmetgun5056
    @mehmetgun5056 3 года назад

    Wonderful

  • @ertuncdelikaya8237
    @ertuncdelikaya8237 4 года назад +7

    Türkçede de sarışın sözcüğü yalnızca saç rengini belirtir. Saçı kahverengi/kara/kızıl olup da teni beyaz, gözü renkli olan birine sarışın denmez Türkçede. Birlikte Avrupa'ya gittiğiniz o Türk arkadaşınız blonde'un anlamını kumral (auburn) olarak hatırlamış olabilir mi? Ayrıca Türkçede kızılşın (redhead, ginger) ve karaşın (brunette) sözcükleri de var; Google'da aratabilirsiniz.

  • @deryasuzi6164
    @deryasuzi6164 3 года назад

    👍

  • @МухиддинМухиддин-ч5д

    Merhaba hocam ben doğru anlatabildim mi That blonde is very pretty. Yani girl gerek yok

  • @Kirari-han-era-14
    @Kirari-han-era-14 10 месяцев назад

    kral seri

  • @talha_sa
    @talha_sa 4 года назад

    Fevkalade

  • @bluevrts
    @bluevrts 4 года назад

    Sarı saçlı kız derken nasıl dememiz lazım?

  • @kadirk.7063
    @kadirk.7063 3 года назад

    from now on ı study english with Zack

  • @alexandercr6586
    @alexandercr6586 4 года назад

    aslansın sen

  • @eneskablan3063
    @eneskablan3063 4 года назад

    ee blonde' u bizde sarışın sarı saçlı kisiler icin kullanıyoz

  • @y_e_0
    @y_e_0 2 года назад

    Blonde, anymore, from now on, turn back, go back, come back
    _________________________________________________________________
    Anymore = Artık -> Olumsuz cümleleerde kullanılır.
    * I don't play soccer anymore.
    * I won't take the bus anymore.
    Now , From now on = Artık -> olumlu cümlelerde kullanılır.
    * Now, I play soccer.
    * From now on I will take the subway.
    Turn back kullanımı: Yolculuktan/biryerden geri döneceğim/geleceğim manasında kullanılmaz.Doğru kullanım aşağıdaki gibidir.
    * I will go back tomorrow
    * I will come back tomorrow.

  • @bugrahankutlu1450
    @bugrahankutlu1450 4 года назад

    Tomorrow ı'll return to Turkey desek yanlış mı olur hocam?

  • @alibarisik9709
    @alibarisik9709 2 года назад

    Zack orijinal sarışın beyaz tenli olur, saçları sapsarı ama kara kaşlı bir kadın sarı boyalı saçlarına rağmen açık tenli değilse esmer diye tanımlanır. "Sarışının adı esmerin tadı" diye bir deyim vardır. Burada orijinal saç ve ten dikkate alınarak niteleme yapılmıştır. Şuna benzetebilirim bir tencere yemek var ve sen bir kaşık alıp tadıyorsun tuzlu ise tüm tencere tuzludur, ben üstten tattım bir de ortadan, kenardan, alttan tatsam mı diye düşünmek saçma olur. Sarışın kız kara olmaz, öylelerine 'çakma sarışın' denir. Yani sahte sarışın...

    • @alibarisik9709
      @alibarisik9709 2 года назад

      Did you see that blonde girl? yerine Did you see that girl with blonde hair?

  • @mustafaatmaca1073
    @mustafaatmaca1073 3 года назад

    🇹🇷👍✅

  • @turankesilmis5655
    @turankesilmis5655 3 года назад +1

    Abi Türkçe düşünebiliyor musun? Türkçe mantık aklına yattı mı? Sence Türkçe nasılsın bir dil?

  • @wanderersk7243
    @wanderersk7243 4 года назад +1

    tamam da sarışına ne deniyor o zaman onu anlatmamışsınız

    • @EnglishWithZack1
      @EnglishWithZack1  4 года назад +1

      Öyle bir terim yok İngilizcede.

    • @sedefdizlek298
      @sedefdizlek298 4 года назад

      @@EnglishWithZack1 o zaman sizin de verdiğiniz örnekteki She is blonde ne anlama geliyor

  • @aylinyaman7885
    @aylinyaman7885 4 года назад +11

    Actually the Turkish person you spoke to had it wrong. He misused “sarışın”. Sarışın, just like blonde, is a hair color. Sarışın shouldn’t be used to describe skin color/tone. “Beyaz tenli” and “açık tenli” are better choices to say “fair skinned” in Turkish. So, the perfect translation for blonde is in fact ”sarışın”, both describing only the color of (yellow-toned) hair. Please don’t get me wrong, as I’m not trying to correct you, because my comment is directed at the Turkish person who called a darker haired woman “sarisin” because of her skin tone. He is the one who made a mistake, and since your Turkish is obviously not as perfect as a native speaker, I had to give you the correct info because evidently not all native Turkish speakers use Turkish correctly. 😬 So, what I am trying to say is “sarışın” is in fact the correct and fitting translation for “blonde” as both words describe ONLY certain tones of light hair color (not skin color or anything else).

    • @mcshod
      @mcshod 2 года назад +1

      wow great explanation I really appreciate it. Thousand thanks

  • @mucahitkarademir7794
    @mucahitkarademir7794 4 года назад

    I wish you keep your videos on mistake about speaking english.