Amir Khan - Ramkali

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 ноя 2024

Комментарии • 17

  • @dilipjani1801
    @dilipjani1801 3 месяца назад

    Amir Khan saab--par excellence

  • @BhuvaneshB
    @BhuvaneshB  11 лет назад +12

    There is also an antara (second stanza). The lyrics, courtesy of Pulak Gupta:
    Tu hai deen pravin (you are the the selfless, the eternal)
    Mukt charan chit laaun (i hold your feet in my heart)
    Aaj maan rakh leeje (protect my honour today)
    Binati sunaun (i pray to you)

  • @shankarvk922
    @shankarvk922 7 лет назад +6

    khan saab rendered a short version of this in the raagmala for the movie Goonj Uthi Shehnai. awesome

  • @chatt31
    @chatt31 4 года назад +1

    Magnificent! Thanks so much.

  • @abhaymishra4619
    @abhaymishra4619 5 лет назад +1

    Ustad's art is awesome...

  • @arindamguha7204
    @arindamguha7204 4 года назад

    A h a, pice Mind, sahi, taknik, OTHINTIKE 🌹🎤🎧🌹🙏🌅🙏🌹

  • @cactus1762
    @cactus1762 12 лет назад +1

    what a gem ! i have listened to Khansahib's Ramkali in medium-speed tintal with the composition 'Jogi ka ke nit' - but not this one. thanks for posting.

  • @vjoshi25
    @vjoshi25 11 лет назад +4

    Many thanks for your help Apparently the same lyrics was sung by Pt.Bhimsen Joshi too and after listening to his rendition at sawai Gandharva Sangeet Mahitsav twice in 1988 and 1992, I was not sure about it.
    Thanks once again.

    • @nirmalyamukhopadhyay1769
      @nirmalyamukhopadhyay1769 7 лет назад

      When Pandit Bhimsen Joshi sang Ramkali, it was usually this bandish. The treatment is different, as one would expect from two masters.

  • @sur1931
    @sur1931 11 лет назад

    Bhuvaneshbhai, this is nice. Thanks for Sthayi and Antaraa

  • @mousiqui
    @mousiqui 12 лет назад +2

    hi cactus1762....
    u've mentioned above a composition. if u have that recording then can u plz share it with me. I'll b very thankful to u.
    -regards.

  • @BhuvaneshB
    @BhuvaneshB  11 лет назад +6

    E darbaar dhaaoon, paaoon dil ki muraadein
    Translation:
    I am running towards your court, where I will get what my heart desires
    Note that Khansahib changed the words of the traditional bandish, which specified what is desired (e.g. milk, and a son).

    • @milaprane2775
      @milaprane2775 3 года назад

      I believe the words were doodh, poot, anna dhan lakshmi

  • @sur1931
    @sur1931 11 лет назад +1

    ભુવનેશભાઇ આ રેકોર્ડીંગ અહી મૂક્યુ તે ઘણુ સારુ કર્યુ. ઉર્દૂ સારવિસ પર છે. સ્થાયી અંતરા માટે આભાર અન ધન્યવાદ.

  • @vjoshi25
    @vjoshi25 11 лет назад

    Can I get lyrics of the song??