Traduction mélodique de : A yul ih'eznen dima (Ô cœur triste tout le temps) - à 0.00 Ô cœur, toujours mé- Lancolique, qu'est-ce que tu as ? Tu m'accables, mes Membres sont las, éreintés Si je pleure, à qui parler Si je parle, qui comprendra Qui comprend, quoi ajouter Nous sommes dans le même cas Chacun subissant Des pleurs et des tourments Ô cœur triste, tout le temps Croyant pouvoir endurer Quand mon cœur va oublier Mes yeux larmoient et Mes larmes, voulant essuyer Quand mes yeux sont asséchés Mes forces ont décliné, triste Ma blessure s’aggrave, rechute Mes jours sont contrecarrés Mon cœur, qui le comprendrait Continue, ô chant Ajoute à mon tracas Continue, compagnon A mon cœur, ajoutant Si je pleure, à qui parler Si je parle qui comprendrait Qui comprend, quoi ajouter Nous sommes dans le même cas Chacun subissant des tourments Des misères, des larmoiements, Ah. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Elle a infusé la forme de danse classique indienne alias bharatnatyam et oddisi. Ses bijoux, bindi, tissu en tissu, la coiffure est indienne, le dessin du tissu est celui de la danseuse du ventre. C'est la danse du ventre + fusion de danse indienne...c est beau surtout les couleurs
Vive La KABYLIE libre et indépendante 💛❤💙
vive emazighanes elles sont fière de leurs culture bravo
The best music I've heard, yes, it's m'y country music I am happy when I watch that I envy you for that I wish I was there
Vive les amazighs a travers leur diversite et dans le monde
Bravo ❤ 💖 💝 💝 💝 💖
✌✌✌✌
ربي يرزقني بأم اولادي قبايلية ناس ملاح أمين يا رب
Amin
Amine
Traduction mélodique de : A yul ih'eznen dima (Ô cœur triste tout le temps) - à 0.00
Ô cœur, toujours mé-
Lancolique, qu'est-ce que tu as ?
Tu m'accables, mes
Membres sont las, éreintés
Si je pleure, à qui parler
Si je parle, qui comprendra
Qui comprend, quoi ajouter
Nous sommes dans le même cas
Chacun subissant
Des pleurs et des tourments
Ô cœur triste, tout le temps
Croyant pouvoir endurer
Quand mon cœur va oublier
Mes yeux larmoient et
Mes larmes, voulant essuyer
Quand mes yeux sont asséchés
Mes forces ont décliné, triste
Ma blessure s’aggrave, rechute
Mes jours sont contrecarrés
Mon cœur, qui le comprendrait
Continue, ô chant
Ajoute à mon tracas
Continue, compagnon
A mon cœur, ajoutant
Si je pleure, à qui parler
Si je parle qui comprendrait
Qui comprend, quoi ajouter
Nous sommes dans le même cas
Chacun subissant des tourments
Des misères, des larmoiements, Ah.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tanemirt
Elle a infusé la forme de danse classique indienne alias bharatnatyam et oddisi. Ses bijoux, bindi, tissu en tissu, la coiffure est indienne, le dessin du tissu est celui de la danseuse du ventre. C'est la danse du ventre + fusion de danse indienne...c est beau surtout les couleurs