apretarse el cinturon tambien lo usamos en Turquia y el verbo sudar para el mismo significa lo usamos. Gracias por los videos. son muy claros. Me encantannn . Saludos!! :)
Actualmente siempre estoy apretando el cinturón, la situación financiera está malo en todo el mundo. También estoy sudando la camiseta para tener fluidez en español.
En inglés también existe la expresión apretar la cinturón. Pienso que quiere decir que se adelgaza a causa de hambre por la falta de dinero...
Muy muy divertido, gracias, me gusta mucho.
Pues, en Bulgaria tambien tiene esta expresion con el cinturon , muy divertido, pero es muy comun :D Gracias por este video! :) Saludos
apretarse el cinturon tambien lo usamos en Turquia y el verbo sudar para el mismo significa lo usamos.
Gracias por los videos. son muy claros. Me encantannn . Saludos!! :)
En Ucrania también decimos Sudar la camiseta y apretar el cinturón 😌😌😌
Gracias🔥💫👍
Actualmente siempre estoy apretando el cinturón, la situación financiera está malo en todo el mundo. También estoy sudando la camiseta para tener fluidez en español.
Estoy sudando la camiseta para conseguir tener fluidez en el idioma español.
En inglés tighten the belt.
Apretar el cinturón se dice también en Marruecos!
y en Rusia
Zayar samta 😉
Apretar el cinturón se dice también en Italia .... en italiano se dice " stringere la cinghia"
Tengo que apretar mi cinturón para que puedo viajar para Argentina y aprovechar todas las cosas.
algunos expreciones mas:
-Cambiar de chaqueta
- Llevar los pantalones
- Ser más corto que las mangas de un chaleco
Pero que significan ?