Soy abogado y sus vídeos me han ayudado mucho para mejorar mis argumentos, pero me vas a volver loco con tantas cosas que se deben hacer para que el escrito sea considerado elegante y poderoso.muchos saludos, excelente labor educativa.
Lo felicito Don Alberto, gracias por defender nuestro idioma. que hoy en día con las abreviaturas en las redes sociales se está convirtiendo en un verdadero galimatías. En mi país de origen, Cuba, no se les entiende y acá en México algo parecido. Un fuete abrazo.
En México decimos tóper; y usamos los recipientes de crema, yogur o helado como topers. Uno puede encontrase un botecito de yogur en el refrigerador y al abrirlo descubrir que guarda frijoles.
Eso me hace preguntarme porqué en México escuchamos esa u como si fuera una o y en España y Sudamérica la escuchan como si fuera una a.
3 года назад+7
@@alejandromagno470 en inglés esa u tiene una pronunciación intermedia entre a y o, pero será imposible españolizar ese sonido ya sea con a o con o, porque el sonido en inglés es muy corto mientras en español las vocales tienen una duración media. En Inglés además el sonido no intenta salir de la boca, mientras en español se exalan, se escupen las vocales fuera de la boca. Por eso no podemos imitarlo, asi lo más facil es usar una vocal conocida, unos nos decantamos por la o otros por la a.
Hola profesor Bustos, soy peruana y toda la vida lo hemos conocido como "quìnua" pues su, es una oalabra quechua y ya en España me doy con la sorpresa que lo llaman "quinoa". Yo me adapto. Un gusto siempre escucharlo.
Hola don Alberto, soy de Nicaragua y sigo cin mucho interés sus publicaciones en youtube, lo que me ayuda muchísimo. Quiero que incluya, cuando usted considere conveniente, lo forma correcta de la palabra "podrir" o si lo correcto es "pudrir". Sáqueme de esta duda y ppr favor, incluya la conjugación de dicho verbo. Muchas gracias
Muy buenas tardes. Le cuento que hace muchos años un profesor de matemática nos explicó que la o separando dos números no corresponde, pero se había implementado u tilde, debido a que nosotros no le poníamos la colita correspondiente de la o minúscula. Pero qué cómo usted dice hoy no debe llevar tilde. Eso era de la época de los manuscritos. Siempre es un gusto ver sus videos. Muchas gracias.
Cuando estudiaba rumano acá en México, nos tocó conocer al embajador de Rumania, cuyo rimbombante nombre es: Romulus Roman. Nos parecía el ejemplo perfecto de lo que mencionaste, una manera de recalcar su identidad rumana, a nivel personal, familiar y por supuesto, como país. Gran video este. Saludos!
Me encantan tus vídeos, Alberto. Se lo recomiendo a gente que tiene interés por escribir bien y hablar mejor. Y también les recomiendo que hagan como yo: consultar el diccionario para cualquier duda. Me considero un lector impenitente y siempre lo tengo a mano para consultar cualquier palabra que escapa a mi conocimiento. Lo cual me permite ampliar mi vocabulario. El curso al que me matriculé sobre paréntesis, corchetes y rayas me está siendo de lo más productivo. Gracias por tu trabajo.
Disfruto mucho de sus interesantes e instructivas charlas sobre nuestro idioma español. Aquí va mi primera consulta: ¿Cuándo se utilizan las expresiones "por tanto" y "por lo tanto"? Le escucho desde Bogotá, Colombia. Muchas gracias
Hola Alberto, en México decimos tóper o los tópers y al vigilante nocturno le llamamos velador. Nunca escuché o , yo he escuchado . Super interesante lo de l puesto de sol y sobre quinua lo he leído pero no sabía que es la forma correcta, yo usaba quinóa.
Simplemente ¡fascinante! Muchísimas gracias, gracias y gracias por el caudal de información sobre doy, estoy, soy y voy. Y claro, muchísimo más (oración elíptica)... IL es un sujeto gramatical en francés; lo mismo sucede en inglés: IT is one o'clock. En Puerto Rico sabiondo es un adjetvo descriptivo muy positivo. Usted es un sabiondo muy culto.
Efectivamente el nombre originario es quinua por la castellanización del vocablo quechua "quinwa"; lo que sucede es que el término "quinoa" ha sido recogido del inglés, entiendo a partir de la clasificación taxonómica de la planta (chenopodium quinoa), pero tanto en Perú como en Bolivia, lugares de donde esta planta es oriunda, el nombre es quinua. De otro lado aquí en Perú también se dice táper.
Soy informático y en la actualidad uso solo impresora cuando necesito imprimir algo, pero cuando iba en el colegio alcancé a usar máquina de escribir y se usaba el tilde porque el 0 (cero) y la o (letra o) se parecían mucho al usar la maquina de escribir , cuestión que en la actualidad no es problema ya que claramente son distintos en la pantalla y al imprimirlos.
Por las máquinas de escribir antiguas, se permitía, antes, no poner la tilde a las mayúsculas. El tipo de mayúsculas no lo permitía. Pero ahora ya no es aceptable, que perfectamente se puede poner
Le sugiero hable sobre los modos populares de hablar en diferentes paises. Soy cubano y aquí podemos hablar de un modo ininteligible para un extranjero.
Profesor: Disfruto mucho oyendo sus amenas charlas. Dos cosasquiero aportar: La primera es que para expresar el significado de sabiondo en Jaén se suele usar sabeor, palabra que no tiene el mismo significado que sabedor, ya que la primera tiene un matiz fuertemente despectivo. También se usa para el mismo concepto sabedorcillo con la d muy debilitada, pero no perdida, y matiz burlesco despectivo. Y la segunda es que para pronuunciar septiembre y séptimo, se recurre a la duplicación de la t, por lo que viene bien mantener la grafía septiembre, séptimo. Lo contrario aquí suena mal.
Gracias por este video. Aquí en México decimos: antes QUE nada. Yo también pensaba que había que usar la lógica. Hace poco dudaba en escribir " se repite dos veces" porque según la lógica sólo la segunda vez es repetición. Gracias por la aclaración. Saludos desde México
Generalmente en Colombia no se usan las palabras táper, tóper o túper; coloquialmente se usa la palabra "coca" la que probablemente deriva de coco que es el recipiente que se hace con la mitad del fruto del mismo nombre.
Aprovecho para dar un ejemplo: "La coca del almuerzo". Esto se usa en un contexto menos formal, comparado con las palabras: "recipiente", frasco, caja. También de manera informal se usa "vasija".
Una humilde puntualización. Al hilo de lo que dices respondiendo al lector sobre la tilde en los pronombres demostrativos, he vuelto a ojear la «Ortografía básica de la lengua española» que me compré en su día. Y en ella pone «esta "Ortografía básica" es fiel cualitativa y cuantitativamente a la "Ortografía" de 2010». Y dice «LAS REGLAS ANTERIORES prescribían el uso de la tilde diacrítica en los pronombres demostrativos para distinguirlos de los determinantes demostrativos, CUANDO EN UN MISMO ENUNCIADO ERAN POSIBLES AMBAS INTERPRETACIONES Y PODÍAN PRODUCIRSE CASOS DE AMBIGÜEDAD. Sin embargo, ese empleo tradicional de la tilde no cumple el requisito fundamental que justifica el uso de la tilde diacrítica. Por eso, SE PODRÁ PRESCINDIR DE LA TILDE INCLUSO EN CASOS DE AMBIGÜEDAD». Entonces yo entiendo que ya antes de 2010 la RAE ÚNICAMENTE aceptaba la tilde en casos de ambigüedad y que a partir de 2010 la sigue aceptando ÚNICAMENTE en casos de ambigüedad pero, a diferencia de antes de 2010, no la considera ni necesaria ni recomendable, pero sí correcta. Yo todo esto lo digo también porque he seguido el tema en sus múltiples contestaciones al respecto en la cuenta de Twitter de @RAEinforma y he podido constatar que hay mucha confusión al respecto. Un saludo.
Hablando de lógica, acá en mi ciudad y región oigo cada vez más como saludos y despedidas: «buen día, buena tarde, buena noche» reemplazando los conocidos «buenos días, buenas tardes, buenas noches», bajo la supuesta lógica de que no se trata de múltiples ocasiones. Coincido contigo, el idioma no es siempre lógico, si así fuera, ¿dónde quedan frases como: «me da el avión», «no tiene pelos en la lengua» o «no te hagas pato»? Saludos desde Aguascalientes, México.
A mí me gusta mucho decir "el sol se pone" porque entiendo que se coloca o pone en el horizonte occidental despidiendo al día. Buen momento para decir adiós y agradecerle que nos haya iluminado.
A mi la expresión que me llama la atención es: "ni mucho menos". La gente suele decir, por ejemplo: No es un ladrón, ni mucho menos. Queriendo decir que la persona no es un ladrón, pero al no serlo, la persona es mucho menos que un ladrón, ya que no es ladrón.
¡Hola a todos! Me encanta esta sección mucho. En Argentina se dice /táper/ y la escribimos como en inglés Tupper en su foma corta. En mi caso, prefiero escribirla como en inglés pero en cursiva. Saludos y espero la tercera parte de dudas lingüísticas.
En El Salvador mucha gente usa el verbo PRESTAR con la misma dualidad de "alquilar". O sea lo mismo para decir ofrecer que recibir en calidad de préstamo
En el término : pero si embargo , lo escuchamos en una película mexicana de don Mario Moreno cantinflas. En una escena de una clase de adiestramiento el profesor Melo la dice . La película se llama Ahí está el detalle. Saludos desde México profesor.
Sobre lo ilógico del español, recuerdo que en un curso de otro idioma la profesora extranjera tenía un poco de problema al traducir "dar una clase", porque en España quien da una clase es el alumno que asiste a ella para aprender algo. Yo a la distancia quería gritarle que eso solo en España, porque en Latinoamérica quien da la clase es el profesor, es quien va a enseñar algo, mientras que el alumno "la toma", la recibe. Me suena más lógica la versión latinoamericana, viendo la clase como un producto o servicio, que alguien da y alguien paga por ello para recibir. Para mí que algún alumno graciosito dijo que él iba a dar la clase, todos rieron, y desde entonces eso se quedó así en España jeje.
En Castilla, donde no se habla mal español, tampoco he oído yo que los alumnos den clases. Hasta donde yo se, las clases las dan los maestros, profesores, catedráticos y enseñantes en general.
Como veo muchos videos de youtubers peruanos y bolivianos, siempre me llamó la atención la 'quínua'. En mi país tenemos galletitas, masas, panes, etc. que tienen 'quinoa' (todos aquí pronunciamos acentuando la 'o'). Y yo me preguntaba si son dos cosas diferentes.😁😁😁
Respecto a túper o o táper, pues muy rara vez los he escuchado, lo normal es que le diga fuente, bandeja o recipiente de plástico o incluso recipiente. Respecto a los nombres de la quinua, lo mejor sería referirse por su nombre científico, Chenopodium quinoa (tal vez por el epíteto del nombre es que salen las variantes "quinoa" como nombre vernáculo, vulgar o común). He probado pocas veces esta semilla, pero sí, es rica. De hecho, cuando hice mi práctica profesional de Técnico Agropecuario, trabajé con estas semillas (hice mi práctica en el Banco Base de Semillas de mi región).
Respecto a las duplas sétimo/séptimo y setiembre/septiembre, en Uruguay tenemos un doble criterio. Decimos y escribimos «séptimo», sin siquiera pensar que pudiera suprimirse la p, pero en cambio decimos y escribimos «setiembre» y en este caso mucha gente ve como cursi, arcaico o pedante decir o escribir «septiembre», con p incluida. Se enseña así desde la escuela primaria, y así se imprime en todos los almanaques locales. Sin embargo los hermanos argentinos, a quienes nos unen tantas similitudes lingüísticas, mantienen la p de «septiembre».
Si, soy de Perú y al menos en mi realidad Limeña se dice quinua. Pero pensaba que la manera apropiada de pronunciar y escribir era quinoa, vaya sorpresa.
Hola, Alberto, en Colombia no se usa ni tóper ni túper, a esos recipientes generalmente les decimos una "coca" o una ''coquita", al menos en el departamento de Antioquia, de donde yo soy. Espero que no tenga ninguna relación con aquella plantica que tanta guerra (literal), nos ha ocasionado.
Te platico algo ,cuando era niña una compañera me dijo : Yo y tigo ( estábamos decidiendo cómo formar dúos ) no le entendí porque lo normal era decir yo contigo. Pero esa expresión me anduvo rondando por la cabeza varios días hasta que me puse a pensar que con es una preposición así que ella separó con - de -tigo y le dió el resultado de que tigo debía ser la otra persona..
Estimado Alberto, disfruto mucho tus videos. Respecto a la puesta de Sol, sospecho que proviene del Sol "ubicándose sobre la línea del horizonte". Tendrá algo de verdad eso? Saludos muy cordiales desde Buenos Aires. Tomás
¡Hola, Alberto! Esta sección me gusta mucho (y no solo por el contenido); tengo la impresión de que estés hablando como más a rienda suelta: esto es lo que me encanta. Mil gracias, de verdad. Recibes un saludo afectuoso
Obvio que la ó entre cifras se estableció tradicionalmente para evitar que se confunda con el 0. Y en cuanto a la tilde de los pronombres demostrativos... me resisto a mandarla al cementerio. Sobre todo con éste o ése y sus formas femeninas.
Hola! Me gustaría despejar un par de dudas que me surgen al escribir para la página web en la que trabajo! Cual es la manera correcta de escribir cargos de gobierno y organismos. Por ejemplo: se escribe Gobierno Nacional/Provincial/Municipal, gobierno Nacional/Provincial/Municipal, gobierno nacional/provincial/municipal o Gobierno nacional/provincial/municipal? Si hacemos referencia a cargos institucionales debemos decir Presidente/Gobernador/Ministro o corresponde escribir el cargo con minúscula? Y la misma pregunta para las profesiones! Es ingeniero/a o Ingeniera/a? Muy bueno tu blog! Muchas gracias!
Alberto ya comentó el tema de los cargos varias veces: deben ser escritos en minúsculas; ya sea ingeniero, presidente, gobernador, ministro o barrendero, jardinero, sastre, etc. Lo de los organismos no lo sé. Estaré atento también a su respuesta.
Buenos días desde San Francisco California. Quisiera saber como se debe decir; nevar o nievar. Está nevando o está nievando. Va a nievar o nevar. Muchas gracias y un abrazo. Gabriel Gómez Cervantes
Gracias por el comentario. El Prof. Bustos contesta a través de los artículos, ejercicios y vídeos que publica todas las semanas en el Blog de Lengua: blog.lengua-e.com/. La mejor forma de mantenerse al tanto es suscribirse al boletín gratuito para recibir todos los materiales semanales. Saludos. Equipo del Blog de Lengua.
Cuando omitimos algún sonido de una palabra usamos el apóstrofo, pero ¿se sigue manteniendo el tilde en caso de que lleve? Por ejemplo, acá en latinoamérica se suele usar el 'ta como acortación de "está". ¿Hay que escribirlo con tilde igualmente cuando suprimimos una parte de la palabra? Quedaría como 'tá.
el hecho de que no se produzca en "habló" frente al portugués "falou" y de que en español la "o" normalmente diptonga a "ue" apuntaría a que no es una simple evolución fonética (son hipótesis no soy lingüista)
Una sugerencia, Alberto, te propongo una sección donde recopiles palabras extrañas o arcaicas del castellano, palabras que estén en desuso o que consideres bellas. Quizá con ejemplos o bueno, como quisieras orientarlo. Palabras como vencejo, o arengar. Por lo demás, muchísimas felicidades por el magnífico trabajo que haces, y, como he dicho, es una sugerencia. Un saludo!
Daniel Gonzalez: Un apartado con palabras arcaicas sería un festín de nunca acabar. Tengo un diccionario español de la Era Jurásica, en donde he leído palabras que no sabía que existían. Buena sugerencia.
En Ecuador como otros países de Latinoamérica, se comete el error al usar locuciones como : al interior y en el interior como si tuvieran el mismo significado,por ejemplo:" La policía encontró paquetes de droga al interior de un camión."
Hola, Alberto. Ya que estamos con "dudas lingüísticas", deseo formularte dos preguntas. La primera tiene que ver con el uso de las contracciones. Desde hace mucho tiempo, vengo notando que muchísima gente dice "de el" y "a el" en lugar de "del" y "al" (ej.: "La culpa es 'de el' gobierno", "¿Me acompañas 'a el' supermercado?"). Desde mi punto de vista y según lo que he aprendido durante mis años de colegio, el uso de las contracciones es *obligatorio* , excepto cuando el artículo "el" forma parte de un sustantivo propio (ej.: "La capital de El Salvador es San Salvador", "Este verano iré a El Cairo"). He escuchado a personas de las más variadas nacionalidades que no parecen tener las palabras "del" ni "al" en su vocabulario, y estoy hablando incluso de gente con un alto nivel de instrucción académica. En lo personal, jamás me escucharás decir "de el" ni "a el", salvo que "el" forme parte de un nombre. La duda es la siguiente: ¿hubo un momento en los últimos años, en que la RAE aceptara el uso opcional de las contracciones? La segunda pregunta está relacionada con faltas de ortografía, errores de sintaxis y mal uso (y, en muchos casos, la omisión) de los signos de puntuación. He observado a través de cientos de comentarios en RUclips, en Facebook y en otras redes sociales, que la mayoría de la gente apenas sabe escribir correctamente; a tal punto que parece que están diciendo una cosa cuando en realidad quieren expresar otra. Muchos colocan tildes donde no va o las omiten donde deben ir, no saben diferenciar "asta" de "hasta" o colocan un signo de interrogación cuando en realidad quieren expresar exclamación. Eso por dar solo unos pocos ejemplos, pero la lista es larguísima. Por otra parte, cuando leo comentarios de personas de habla inglesa escribiendo en su idioma, prácticamente no encuentro errores o, a lo sumo, muy pocos. Tengo dos hipótesis al (o "a el" 🤦) respecto: 1.- El lenguaje español es tan difícil de aprender, que los mismos hispanohablantes no saben escribir en su propio idioma (lo cual se me hace difícil de creer porque pienso que no necesitamos ser unos eruditos para saber escribir con propiedad); 2.- La instrucción primaria es mucho mejor en países anglosajones que en los de origen hispano (y también tengo mis dudas porque, en mi caso particular, aprendí a escribir en la escuela primaria como supongo que lo ha hecho la mayoría de las personas que dejan sus comentarios). Me gustaría conocer tu opinión al (o "a el" 🤷) respecto. Gracias.
Respecto a la duda 2 estoy en desacuerdo: En inglés también se ven muchísimos errores ortográficos en los comentarios de las redes sociales. Tal vez el tipo de contenido que frecuentas en inglés filtre de alguna manera la audiencia
@@ernestoramirez8289 ... Hablo de comentarios escritos por hablantes nativos. Las personas que tienen al inglés como segundo idioma, suelen cometer errores en mayor o menor medida dependiendo de su nivel de dominio.
Alberto, hablar bien es importante e interesante, pero usted hace que además sea apasionante. No cualquiera lograría eso. Muchas gracias.
Este formato del Blog de Lengua para mi es el mas interesante. Es una joya.
Soy abogado y sus vídeos me han ayudado mucho para mejorar mis argumentos, pero me vas a volver loco con tantas cosas que se deben hacer para que el escrito sea considerado elegante y poderoso.muchos saludos, excelente labor educativa.
Lo felicito Don Alberto, gracias por defender nuestro idioma. que hoy en día con las abreviaturas en las redes sociales se está convirtiendo en un verdadero galimatías. En mi país de origen, Cuba, no se les entiende y acá en México algo parecido. Un fuete abrazo.
En Bolivia se escribe y se lee "quinua". Gracias por compartir sus conocimientos.
Aquí en Perú también. Se escucha raro cuando dicen quinoa.
En Ecuador igual.
@@j3nn1ff3r En efecto, es quinua. "Quinoa" viene del inglés por lo que sé.
Igual aquí en Colombia
En México decimos tóper; y usamos los recipientes de crema, yogur o helado como topers. Uno puede encontrase un botecito de yogur en el refrigerador y al abrirlo descubrir que guarda frijoles.
Confirmo decimos Tóper
Eso me hace preguntarme porqué en México escuchamos esa u como si fuera una o y en España y Sudamérica la escuchan como si fuera una a.
@@alejandromagno470 en inglés esa u tiene una pronunciación intermedia entre a y o, pero será imposible españolizar ese sonido ya sea con a o con o, porque el sonido en inglés es muy corto mientras en español las vocales tienen una duración media. En Inglés además el sonido no intenta salir de la boca, mientras en español se exalan, se escupen las vocales fuera de la boca. Por eso no podemos imitarlo, asi lo más facil es usar una vocal conocida, unos nos decantamos por la o otros por la a.
En España decimos túper o taper, del inglés 'tupperware'.
Confirmo lo de los frijoles en el recipiente de yogur
Hola profesor Bustos, soy peruana y toda la vida lo hemos conocido como "quìnua" pues su, es una oalabra quechua y ya en España me doy con la sorpresa que lo llaman "quinoa". Yo me adapto. Un gusto siempre escucharlo.
Hola Profe Acá en Argentina decimos Rumania. Saludos . Amo este canal🦋🌻
Hola don Alberto, soy de Nicaragua y sigo cin mucho interés sus publicaciones en youtube, lo que me ayuda muchísimo. Quiero que incluya, cuando usted considere conveniente, lo forma correcta de la palabra "podrir" o si lo correcto es "pudrir". Sáqueme de esta duda y ppr favor, incluya la conjugación de dicho verbo. Muchas gracias
Gracias por su comentario. Contesto en los vídeos. Manténgase atento al Blog de Lengua. Saludos.
Excelente video. La broma del profesor alemán que decía que el sol no se pone sino que se quita, me ha hecho carcajear un buen rato.
Muy buenas tardes. Le cuento que hace muchos años un profesor de matemática nos explicó que la o separando dos números no corresponde, pero se había implementado u tilde, debido a que nosotros no le poníamos la colita correspondiente de la o minúscula. Pero qué cómo usted dice hoy no debe llevar tilde. Eso era de la época de los manuscritos. Siempre es un gusto ver sus videos. Muchas gracias.
¡Hola!
En Uruguay se escribe tupper y se dice como se dice en su lengua natal.
¡Excelente el blog!
Saludos
¡Hola hablante!
Acá en México decimos 'toper'
Saludos
Hola, muchas gracias
Cuando estudiaba rumano acá en México, nos tocó conocer al embajador de Rumania, cuyo rimbombante nombre es: Romulus Roman. Nos parecía el ejemplo perfecto de lo que mencionaste, una manera de recalcar su identidad rumana, a nivel personal, familiar y por supuesto, como país.
Gran video este. Saludos!
Me gustan mucho estos videos me sacan una que otra carcajada. Seguir aprendiendo ¡si señor!
Me encantan tus vídeos, Alberto. Se lo recomiendo a gente que tiene interés por escribir bien y hablar mejor.
Y también les recomiendo que hagan como yo: consultar el diccionario para cualquier duda.
Me considero un lector impenitente y siempre lo tengo a mano para consultar cualquier palabra que escapa a mi conocimiento. Lo cual me permite ampliar mi vocabulario.
El curso al que me matriculé sobre paréntesis, corchetes y rayas me está siendo de lo más productivo.
Gracias por tu trabajo.
Gracias por tu comentario. Me alegro de que el curso te esté resultando útil. Esa es para mí la mayor alegría. Saludos.
Gracias Alberto! Clarisimo, como siempre.
Ya que estamos, extraño la tradición de la curiosidad del día!
Saludos de Buenos Aires.
Disfruto mucho de sus interesantes e instructivas charlas sobre nuestro idioma español.
Aquí va mi primera consulta: ¿Cuándo se utilizan las expresiones "por tanto" y "por lo tanto"?
Le escucho desde Bogotá, Colombia.
Muchas gracias
Gracias por su comentario. Contesto en los vídeos. Manténgase atenta al Blog de Lengua. Saludos.
Hola Alberto, en México decimos tóper o los tópers y al vigilante nocturno le llamamos velador. Nunca escuché o , yo he escuchado .
Super interesante lo de l puesto de sol y sobre quinua lo he leído pero no sabía que es la forma correcta, yo usaba quinóa.
Simplemente ¡fascinante!
Muchísimas gracias, gracias y gracias por el caudal de información sobre doy, estoy, soy y voy. Y claro, muchísimo más (oración elíptica)... IL es un sujeto gramatical en francés; lo mismo sucede en inglés: IT is one o'clock.
En Puerto Rico sabiondo es un adjetvo descriptivo muy positivo. Usted es un sabiondo muy culto.
Excelente video. Uno de mis favoritos del canal.
Efectivamente el nombre originario es quinua por la castellanización del vocablo quechua "quinwa"; lo que sucede es que el término "quinoa" ha sido recogido del inglés, entiendo a partir de la clasificación taxonómica de la planta (chenopodium quinoa), pero tanto en Perú como en Bolivia, lugares de donde esta planta es oriunda, el nombre es quinua.
De otro lado aquí en Perú también se dice táper.
Soy informático y en la actualidad uso solo impresora cuando necesito imprimir algo, pero cuando iba en el colegio alcancé a usar máquina de escribir y se usaba el tilde porque el 0 (cero) y la o (letra o) se parecían mucho al usar la maquina de escribir , cuestión que en la actualidad no es problema ya que claramente son distintos en la pantalla y al imprimirlos.
Exacto. Es que los tipógrafos antes diseñaban ceros muy parecidos a las o y en publicidad para no confundir la acentuaban.
Por las máquinas de escribir antiguas, se permitía, antes, no poner la tilde a las mayúsculas. El tipo de mayúsculas no lo permitía. Pero ahora ya no es aceptable, que perfectamente se puede poner
Confirmo. En Perú se escribe y se le dice "Quinua".
Saludos y bendiciones Profesor Bustos, muy buenos sus videos, te has convertido en un custodio de la Lengua Española, genial!
Hola . Buen día .
Saludos desde México.
Aquí decimos tòper / tòperes.
Hasta siempre .
En Argentina decimos taper. Gracias por tan esclarecedores vídeos.
Excelente video...saludos desde Paraguay🥰
Interesante documento educativo más allá del solo interés lingüístico. Gracias.
Excelente su enseñanza, profesor. Dios y La Virgen María lo bendigan y lo libren de todo mal....🇵🇦🇵🇦
Le sugiero hable sobre los modos populares de hablar en diferentes paises.
Soy cubano y aquí podemos hablar de un modo ininteligible para un extranjero.
Profesor: Disfruto mucho oyendo sus amenas charlas. Dos cosasquiero aportar: La primera es que para expresar el significado de sabiondo en Jaén se suele usar sabeor, palabra que no tiene el mismo significado que sabedor, ya que la primera tiene un matiz fuertemente despectivo. También se usa para el mismo concepto sabedorcillo con la d muy debilitada, pero no perdida, y matiz burlesco despectivo. Y la segunda es que para pronuunciar septiembre y séptimo, se recurre a la duplicación de la t, por lo que viene bien mantener la grafía septiembre, séptimo. Lo contrario aquí suena mal.
Muchas gracias por todo lo que hacés.
Buenísima clase. Gracias. La quinua es de acá de suramérica y su nombre es quinua.
Muchas gracias,me ha aclarado algunas dudas. Cada día veo y tomo nota de sus vídeos.😊
¡Qué interesante todo! Muchas gracias maestro Bustos
Magnífico, me ha servido mucho está información.
Hola ALberto
Soy de Perù y si. Es correcto lo que dices. LA palabra de toda la vida es QUINUA
Saludos
Gracias por este video. Aquí en México decimos: antes QUE nada. Yo también pensaba que había que usar la lógica. Hace poco dudaba en escribir " se repite dos veces" porque según la lógica sólo la segunda vez es repetición. Gracias por la aclaración. Saludos desde México
Generalmente en Colombia no se usan las palabras táper, tóper o túper; coloquialmente se usa la palabra "coca" la que probablemente deriva de coco que es el recipiente que se hace con la mitad del fruto del mismo nombre.
Aprovecho para dar un ejemplo: "La coca del almuerzo". Esto se usa en un contexto menos formal, comparado con las palabras: "recipiente", frasco, caja. También de manera informal se usa "vasija".
Da gusto saber que aprender 👍👍🙏🙏
Gracias, Alberto. En Argentina decimos táper. Cariños.
¡Gracias!
¡Gracias por la aportación!
Gracias, siempre esclarecedor y útil para el día a día.
Una humilde puntualización. Al hilo de lo que dices respondiendo al lector sobre la tilde en los pronombres demostrativos, he vuelto a ojear la «Ortografía básica de la lengua española» que me compré en su día. Y en ella pone «esta "Ortografía básica" es fiel cualitativa y cuantitativamente a la "Ortografía" de 2010». Y dice «LAS REGLAS ANTERIORES prescribían el uso de la tilde diacrítica en los pronombres demostrativos para distinguirlos de los determinantes demostrativos, CUANDO EN UN MISMO ENUNCIADO ERAN POSIBLES AMBAS INTERPRETACIONES Y PODÍAN PRODUCIRSE CASOS DE AMBIGÜEDAD.
Sin embargo, ese empleo tradicional de la tilde no cumple el requisito fundamental que justifica el uso de la tilde diacrítica. Por eso, SE PODRÁ PRESCINDIR DE LA TILDE INCLUSO EN CASOS DE AMBIGÜEDAD». Entonces yo entiendo que ya antes de 2010 la RAE ÚNICAMENTE aceptaba la tilde en casos de ambigüedad y que a partir de 2010 la sigue aceptando ÚNICAMENTE en casos de ambigüedad pero, a diferencia de antes de 2010, no la considera ni necesaria ni recomendable, pero sí correcta. Yo todo esto lo digo también porque he seguido el tema en sus múltiples contestaciones al respecto en la cuenta de Twitter de @RAEinforma y he podido constatar que hay mucha confusión al respecto. Un saludo.
Excelente Alberto. Muchas gracias
Muchas gracias por la enseñanza.
Hablando de lógica, acá en mi ciudad y región oigo cada vez más como saludos y despedidas: «buen día, buena tarde, buena noche» reemplazando los conocidos «buenos días, buenas tardes, buenas noches», bajo la supuesta lógica de que no se trata de múltiples ocasiones. Coincido contigo, el idioma no es siempre lógico, si así fuera, ¿dónde quedan frases como: «me da el avión», «no tiene pelos en la lengua» o «no te hagas pato»? Saludos desde Aguascalientes, México.
Cuánto sabe y que bien explica.
Más tarde lo repaso.
Algunas cositas nuevas respecto a la acentuación,tengo que hacer algún cambio.
Ahh... que divertido el video. Gracias Alberto. Síii, podrías hacer el video de cementerio de tildes. Saludos!!
Uf qué interesante, Alberto. Muchísimas gracias desde la Argentina ❤️🇦🇷
Gracias profesor, en Argentina decimos taper, Rumania y quinoa.
A mí me gusta mucho decir "el sol se pone" porque entiendo que se coloca o pone en el horizonte occidental despidiendo al día. Buen momento para decir adiós y agradecerle que nos haya iluminado.
A mi la expresión que me llama la atención es: "ni mucho menos". La gente suele decir, por ejemplo: No es un ladrón, ni mucho menos. Queriendo decir que la persona no es un ladrón, pero al no serlo, la persona es mucho menos que un ladrón, ya que no es ladrón.
Buenas preguntas:
Me resultaron muy útiles.
Gracias Profesor!
Elisa Vázquez
Que genial tener tanto conocimiento
¡Excelente video!
Una de las expresiones que desafían mi lógica es ‘peor enemigo’.
En el centro de México decimos tóper.
¡Hola a todos!
Me encanta esta sección mucho. En Argentina se dice /táper/ y la escribimos como en inglés Tupper en su foma corta. En mi caso, prefiero escribirla como en inglés pero en cursiva. Saludos y espero la tercera parte de dudas lingüísticas.
Es lo que iba a responder pero no estaba seguro si era solo en mi provincia! Se escribe tupper, se pronuncia táper.
También en mi país, Paraguay, escribimos en inglés y pronunciamos con 'a'.
En El Salvador mucha gente usa el verbo PRESTAR con la misma dualidad de "alquilar". O sea lo mismo para decir ofrecer que recibir en calidad de préstamo
Qué interesante, muchas gracias. Cuídate mucho, saludos cordiales.
Excelente video! Me encantó! Saludos desde la Argentina.
¡Me ha encantado el vídeo!
MUY INTERESANTE GRACIAS 🙏
Gracias por resolver estas dudas, profesor.
Saludos de MEX, CDMX, Alcaldía GAM todas las personas que conozco y venden la marca lo dicen y lo escriben como *tóper con "ó" y para muchos toperes.
23:00 En México decimos tóper. 8-)
Oiga usted profesor: debe escribirse "Talvés", "Talvez" o "Tal vez" como variante a "Quizá".
Gracias por su comentario. Contesto en los vídeos. Manténgase atento al Blog de Lengua. Saludos.
En España se usaba la palabra "fiambrera" que por lo que se ve ha sido sustituida por el anglicismo "táper".
Como siempre, Excelente
27:00 Esto me pareció particularmente interesante. 👍 Saludos desde el Perú 🇵🇪
En el término : pero si embargo , lo escuchamos en una película mexicana de don Mario Moreno cantinflas.
En una escena de una clase de adiestramiento el profesor Melo la dice .
La película se llama Ahí está el detalle.
Saludos desde México profesor.
Sobre lo ilógico del español, recuerdo que en un curso de otro idioma la profesora extranjera tenía un poco de problema al traducir "dar una clase", porque en España quien da una clase es el alumno que asiste a ella para aprender algo. Yo a la distancia quería gritarle que eso solo en España, porque en Latinoamérica quien da la clase es el profesor, es quien va a enseñar algo, mientras que el alumno "la toma", la recibe. Me suena más lógica la versión latinoamericana, viendo la clase como un producto o servicio, que alguien da y alguien paga por ello para recibir. Para mí que algún alumno graciosito dijo que él iba a dar la clase, todos rieron, y desde entonces eso se quedó así en España jeje.
Soy española y nunca he oído que sean los alumnos quienes dan la clase. La clase la da el profesor.
En Castilla, donde no se habla mal español, tampoco he oído yo que los alumnos den clases. Hasta donde yo se, las clases las dan los maestros, profesores, catedráticos y enseñantes en general.
Como veo muchos videos de youtubers peruanos y bolivianos, siempre me llamó la atención la 'quínua'. En mi país tenemos galletitas, masas, panes, etc. que tienen 'quinoa' (todos aquí pronunciamos acentuando la 'o'). Y yo me preguntaba si son dos cosas diferentes.😁😁😁
Respecto a túper o o táper, pues muy rara vez los he escuchado, lo normal es que le diga fuente, bandeja o recipiente de plástico o incluso recipiente. Respecto a los nombres de la quinua, lo mejor sería referirse por su nombre científico, Chenopodium quinoa (tal vez por el epíteto del nombre es que salen las variantes "quinoa" como nombre vernáculo, vulgar o común). He probado pocas veces esta semilla, pero sí, es rica. De hecho, cuando hice mi práctica profesional de Técnico Agropecuario, trabajé con estas semillas (hice mi práctica en el Banco Base de Semillas de mi región).
Gracias por esa explicación del *il y a*
Muchas gracias ❤️.
Excelente. La clase de hoy.
En Rep.Dominicana decimos cantina, eso de túper/tóper no se escucha por estos lados. En su defecto sería "tópel".
Respecto a las duplas sétimo/séptimo y setiembre/septiembre, en Uruguay tenemos un doble criterio. Decimos y escribimos «séptimo», sin siquiera pensar que pudiera suprimirse la p, pero en cambio decimos y escribimos «setiembre» y en este caso mucha gente ve como cursi, arcaico o pedante decir o escribir «septiembre», con p incluida. Se enseña así desde la escuela primaria, y así se imprime en todos los almanaques locales. Sin embargo los hermanos argentinos, a quienes nos unen tantas similitudes lingüísticas, mantienen la p de «septiembre».
Hola Alberto, saludos desde Colombia. Aquí "el táper" es conocido como "el porta", supongo yo de la palabra "portacomida".
yo también seguiré con lo de "1 ó 2", y sí hay lío en las claves cuando mezclan os mayúsculas, minúsculas y ceros
En Chile decimos "táper". Qué entrete tu video ☺️👍
Si, soy de Perú y al menos en mi realidad Limeña se dice quinua. Pero pensaba que la manera apropiada de pronunciar y escribir era quinoa, vaya sorpresa.
Hola, Alberto, en Colombia no se usa ni tóper ni túper, a esos recipientes generalmente les decimos una "coca" o una ''coquita", al menos en el departamento de Antioquia, de donde yo soy. Espero que no tenga ninguna relación con aquella plantica que tanta guerra (literal), nos ha ocasionado.
Si, totalmente de acuerdo, creo que en ninguna parte de nuestro hermoso país usamos la tal "taper" simplemente la coca
Sí, se dice "quinua" desde mucho antes.
Te platico algo ,cuando era niña una compañera me dijo : Yo y tigo ( estábamos decidiendo cómo formar dúos ) no le entendí porque lo normal era decir yo contigo. Pero esa expresión me anduvo rondando por la cabeza varios días hasta que me puse a pensar que con es una preposición así que ella separó con - de -tigo y le dió el resultado de que tigo debía ser la otra persona..
Saludos desde la U. de Guadalajara, Jalisco. El menú del día -----o comida corrida----- ¿cuál es?
Estimado Alberto, disfruto mucho tus videos. Respecto a la puesta de Sol, sospecho que proviene del Sol "ubicándose sobre la línea del horizonte".
Tendrá algo de verdad eso?
Saludos muy cordiales desde Buenos Aires.
Tomás
¡Hola, Alberto! Esta sección me gusta mucho (y no solo por el contenido); tengo la impresión de que estés hablando como más a rienda suelta: esto es lo que me encanta. Mil gracias, de verdad. Recibes un saludo afectuoso
Gracias, maestro!
Obvio que la ó entre cifras se estableció tradicionalmente para evitar que se confunda con el 0. Y en cuanto a la tilde de los pronombres demostrativos... me resisto a mandarla al cementerio. Sobre todo con éste o ése y sus formas femeninas.
Hola! Me gustaría despejar un par de dudas que me surgen al escribir para la página web en la que trabajo!
Cual es la manera correcta de escribir cargos de gobierno y organismos.
Por ejemplo: se escribe Gobierno Nacional/Provincial/Municipal, gobierno Nacional/Provincial/Municipal, gobierno nacional/provincial/municipal o Gobierno nacional/provincial/municipal?
Si hacemos referencia a cargos institucionales debemos decir Presidente/Gobernador/Ministro o corresponde escribir el cargo con minúscula?
Y la misma pregunta para las profesiones! Es ingeniero/a o Ingeniera/a?
Muy bueno tu blog!
Muchas gracias!
Gracias por tu comentario. Contesto en los vídeos. Mantente atenta al Blog de Lengua. Saludos.
Alberto ya comentó el tema de los cargos varias veces: deben ser escritos en minúsculas; ya sea ingeniero, presidente, gobernador, ministro o barrendero, jardinero, sastre, etc. Lo de los organismos no lo sé. Estaré atento también a su respuesta.
Saludos desde Colombia
Buenos días desde San Francisco California. Quisiera saber como se debe decir; nevar o nievar. Está nevando o está nievando. Va a nievar o nevar. Muchas gracias y un abrazo. Gabriel Gómez Cervantes
Gracias por el comentario. El Prof. Bustos contesta a través de los artículos, ejercicios y vídeos que publica todas las semanas en el Blog de Lengua: blog.lengua-e.com/. La mejor forma de mantenerse al tanto es suscribirse al boletín gratuito para recibir todos los materiales semanales. Saludos. Equipo del Blog de Lengua.
Cuando omitimos algún sonido de una palabra usamos el apóstrofo, pero ¿se sigue manteniendo el tilde en caso de que lleve? Por ejemplo, acá en latinoamérica se suele usar el 'ta como acortación de "está". ¿Hay que escribirlo con tilde igualmente cuando suprimimos una parte de la palabra? Quedaría como 'tá.
Seguro por lo de doy/voy/soy? como explicar en portugués dou/vou/sou? No simplemente sería sólo una evolución de la O final tónica en diptongo?
el hecho de que no se produzca en "habló" frente al portugués "falou" y de que en español la "o" normalmente diptonga a "ue" apuntaría a que no es una simple evolución fonética (son hipótesis no soy lingüista)
En las conversaciones diarias se dice "taper" en Bolivia.
Una sugerencia, Alberto, te propongo una sección donde recopiles palabras extrañas o arcaicas del castellano, palabras que estén en desuso o que consideres bellas. Quizá con ejemplos o bueno, como quisieras orientarlo. Palabras como vencejo, o arengar. Por lo demás, muchísimas felicidades por el magnífico trabajo que haces, y, como he dicho, es una sugerencia.
Un saludo!
A mí también me gustaría ver un video así. 💪🏼
Daniel Gonzalez: Un apartado con palabras arcaicas sería un festín de nunca acabar. Tengo un diccionario español de la Era Jurásica, en donde he leído palabras que no sabía que existían. Buena sugerencia.
En Ecuador como otros países de Latinoamérica, se comete el error al usar locuciones como : al interior y en el interior como si tuvieran el mismo significado,por ejemplo:" La policía encontró paquetes de droga al interior de un camión."
Hola, Alberto. Ya que estamos con "dudas lingüísticas", deseo formularte dos preguntas. La primera tiene que ver con el uso de las contracciones. Desde hace mucho tiempo, vengo notando que muchísima gente dice "de el" y "a el" en lugar de "del" y "al" (ej.: "La culpa es 'de el' gobierno", "¿Me acompañas 'a el' supermercado?"). Desde mi punto de vista y según lo que he aprendido durante mis años de colegio, el uso de las contracciones es *obligatorio* , excepto cuando el artículo "el" forma parte de un sustantivo propio (ej.: "La capital de El Salvador es San Salvador", "Este verano iré a El Cairo"). He escuchado a personas de las más variadas nacionalidades que no parecen tener las palabras "del" ni "al" en su vocabulario, y estoy hablando incluso de gente con un alto nivel de instrucción académica. En lo personal, jamás me escucharás decir "de el" ni "a el", salvo que "el" forme parte de un nombre. La duda es la siguiente: ¿hubo un momento en los últimos años, en que la RAE aceptara el uso opcional de las contracciones?
La segunda pregunta está relacionada con faltas de ortografía, errores de sintaxis y mal uso (y, en muchos casos, la omisión) de los signos de puntuación. He observado a través de cientos de comentarios en RUclips, en Facebook y en otras redes sociales, que la mayoría de la gente apenas sabe escribir correctamente; a tal punto que parece que están diciendo una cosa cuando en realidad quieren expresar otra. Muchos colocan tildes donde no va o las omiten donde deben ir, no saben diferenciar "asta" de "hasta" o colocan un signo de interrogación cuando en realidad quieren expresar exclamación. Eso por dar solo unos pocos ejemplos, pero la lista es larguísima. Por otra parte, cuando leo comentarios de personas de habla inglesa escribiendo en su idioma, prácticamente no encuentro errores o, a lo sumo, muy pocos. Tengo dos hipótesis al (o "a el" 🤦) respecto: 1.- El lenguaje español es tan difícil de aprender, que los mismos hispanohablantes no saben escribir en su propio idioma (lo cual se me hace difícil de creer porque pienso que no necesitamos ser unos eruditos para saber escribir con propiedad); 2.- La instrucción primaria es mucho mejor en países anglosajones que en los de origen hispano (y también tengo mis dudas porque, en mi caso particular, aprendí a escribir en la escuela primaria como supongo que lo ha hecho la mayoría de las personas que dejan sus comentarios).
Me gustaría conocer tu opinión al (o "a el" 🤷) respecto. Gracias.
1) No. 2) No hay respuesta correcta, solo opiniones.
Gracias por tu comentario. Contesto en los vídeos. Mantente atento al Blog de Lengua. Saludos.
@@BlogdeLengua Gracias a ti y desde ya estaré pendiente. Me interesa mucho saber tu opinión. Saludos de un venezolano en Argentina.
Respecto a la duda 2 estoy en desacuerdo: En inglés también se ven muchísimos errores ortográficos en los comentarios de las redes sociales. Tal vez el tipo de contenido que frecuentas en inglés filtre de alguna manera la audiencia
@@ernestoramirez8289 ... Hablo de comentarios escritos por hablantes nativos. Las personas que tienen al inglés como segundo idioma, suelen cometer errores en mayor o menor medida dependiendo de su nivel de dominio.
Hola , su excelencia.