🧠 Mi CONTROVERTIDO truco para PENSAR en ESPAÑOL 🧠 || María Español

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 сен 2024
  • Todos los estudiantes de idiomas quieren aprender a pensar en la lengua que están aprendiendo. En esta clase te voy a contar cómo lo hice yo para aprender a pensar en inglés y cómo puedes usarlo tú para aprender a pensar en español.
    Muchos profesores prohíben esta práctica y dicen que no debería hacerse jamás, pero mi experiencia me ha enseñado lo contrario y, además, no creo en las restricciones ni prohibiciones al aprender idiomas. Creo que cada alumno y profesor debe aprender y enseñar como quiera.
    Últimamente, estoy muy enfadada con este tema. Como más inglés he aprendido en mi vida es usando la gramática contrastiva, que es aprender a través de las diferencias y similitudes entre dos idiomas. Justo lo que defiendo en este vídeo.
    ¿Qué opinas tú?
    🔴 Aprende español conmigo. Únete al Aula Online aquí mariaespanol.c... 🎉
    El Aula Online es una membresía en la que te ofrezco contenido para mejorar tu español hablando de gramática, expresiones, practicando la escucha o mejorando tu vocabulario, entre otras cosas. Descubre todo lo que puede ofrecerte esta nueva manera de aprender conmigo.
    📥 Para estar informado/a de todo, te recomiendo unirte a mi lista de correo
    mailchi.mp/b64... 📥
    #learnspanish #spanishteacher #aprenderespañol

Комментарии • 71

  • @IvelinaDobreva
    @IvelinaDobreva Год назад +7

    Nunca he usado este tipo de traducción de palabra por palabra para aprender lenguas. Es interesante oír tu experiencia.

  • @DaveHawthorne-lk9mz
    @DaveHawthorne-lk9mz Год назад +1

    Para mí aprendiendo a usar los objetivos- directo y indirecto - no es fácil. Y, por qué? Porque en inglés se dice 'that' pero en español se dice lo muchos veces. Y, más allá tenemos la problema de leismo y loismo en español. Entonces, a veces llego a ser confundido y me duele mi cabeza pero queda optimista. Sé que con práctica y determinación aprenderé español y, con más tiempo, dominar la lenguaje. Ojalá me convierte a B2 por la navidad. Y, después, comenzaré a estudiar el portugués pero lo desea a estudiar por el español. Los dos son lo más bello idiomas del mundo. Gracias a ti para su canal.

  • @unknownguyforever
    @unknownguyforever Год назад

    Muchas gracias. Saludos desde Brasil.

  • @LauraSeminoThea
    @LauraSeminoThea Год назад +5

    Excelente, profe María. La lengua materna está ahí y no hay que demonizarla, sino que hay que encontrar la manera de capitalizarla para poder aprender la lengua meta. La famosa frase "hay que pensar en...(la lengua que estás aprendiendo)" es una tontería si el alumno todavía no tiene el vocabulario o la gramática para hacerlo. A mi me ha funcionado la traducción con alumnos que eran de nivel elemental y que aprendieron rapídisimo lo básico con este método, y luego hicimos la transición a exclusivamente inglés y los resultados han sido geniales. Un saludo!

  • @johnpetrea
    @johnpetrea Год назад

    Maestra 👩‍🏫 María, Otra vez su video tiene mucha información y una lección buena… Te agradezco mucho su apoyo… Gracias

  • @calebw8189
    @calebw8189 Год назад +3

    Excelente técnica! He hecho lo mismo para aprender español. En español, no se dice "I like your shoes". Se dice "Your shoes please me" o "your shoes are likeable to me". Es una buena manera de evitar errores como "yo me gusta tus zapatos".

    • @byz4069
      @byz4069 Год назад

      debemos decir gustan porque la otra palabra es plural

  • @Meg52ful
    @Meg52ful Год назад +2

    Nunca he escuchado a nadie más sugerir esto y es lo que pensé hacer con la clase de español de primer año de secundaria que estaba enseñando. La maestra mentor me miró con mucho recelo y pensó que al final era una pérdida de tiempo (no pude desarrollarlo muy a fondo). Pensé que usar el idioma principal para acostumbrarse a diferentes estructuras lingüísticas (y al mismo tiempo enseñar que las diferentes formas de hacer las cosas no están mal) sería una gran fase de transición. Entonces, ¡estoy contigo que ¡Sí, puede ser útil!

  • @marvinsilva5117
    @marvinsilva5117 7 месяцев назад

    Gracias, me tengo dificultad en aprender español, aunque soy brasileño, no me dé cuenta de que el español es muy utilizado en la forma pasiva... mi problema con esta lengua me parece más claro ahora

  • @denmazzolini3554
    @denmazzolini3554 Год назад +3

    Hola María! En primer lugar, quisiera felicitarme contigo porque tus clases son geniales y me ayudan muchísimo a aprender español. Eres fantástica! En segundo lugar, hablando de tu sistema, estoy perfectamente de acuerdo contigo: las personas deben utilizar el mejor método posible que creen útil al aprendizaje de un idioma, sin preocuparse de lo que puedan decir unos profesores demasiado “celatens”… No obstante a veces mi idioma, el italiano, sea parecido al español, hay muchas reglas diferentes y no es tan fácil como podría parecer (si no hablaríamos el mismo idioma 😅). Y también yo creo que tu sistema sea muy útil. Sin olvidar que el resultado final no es competir para ser bueno con los profesores, sino aprender un idioma, en cualquier manera que se aprenda, estando contento de entender y hacerme entender cuando estoy en mi amada España!! Y por lo tanto, muchas gracias por tus clases!! Y siento por posibles errores de este texto, pero todavía estoy aprendiendo! 😊
    Un abrazo!

  • @atverde
    @atverde Год назад +1

    Yo creo que lo que explicas tiene mucho sentido. No sé si sería exactamente igual que lo que decías, pero una cosa (entre muchas) que me ha ayudado a aprender español es observar a los errores que cometen los españoles en inglés. Así puedes aprender mucho sobre como piensa la mente española y entenderás más las estructuras españolas. Imagino que también se puede aplicar eso al revés.

  • @user-fy9cw2rp6z
    @user-fy9cw2rp6z Год назад +2

    Gracias, María ❤ Traducir es lo que me ayudó un montón a aprender dos lenguas extranjeras. Estoy de acuerdo con esta idea y de verdad tiene su base.

  • @anastasiapapadopoulou5877
    @anastasiapapadopoulou5877 Год назад

    Τu enfoque es sorprendente y genial. En mi caso, sin embargo, no lo necesitaría salvo en pocas ocasiones. La razón es que la estructura sintáctica de las oraciones, la libertad en la colocación del sujeto o del objeto y el uso de los modos verbales son muy similares entre el español y el griego. Qué suerte ¿verdad?

  • @zeppelinmexicano
    @zeppelinmexicano Год назад +1

    Bien hecho, maestra. Me encanta tu estilo profesional.

  • @LizOJD20
    @LizOJD20 11 месяцев назад

    Es muy bueno ideal para aprender idiomas ☺️

  • @paulharvey7278
    @paulharvey7278 Год назад +2

    recuerdo que luché muchísimo con imperativos como digamos, comamos, etc., y un día un profe me dijo, "es 'let's', Paul, like let's say, let's eat," y fue una iluminación tan clara que ahora es totalmente natural, pensar en esta forma en español. Y sí como Caleb dice aqui creo que todos los angloparlantes tienen que pensar en la construcción a mí me gusta blah blah como [it] pleases me, para internalizar esta forma de I like something. You gotta trick your own mind sometimes!

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  Год назад

      A veces intentamos explicar con palabras demasiado complicadas para lo que usamos algo, y si la traducción puede solucionar ese problema, ¿por qué no hacerlo?

  • @randoludo6170
    @randoludo6170 Год назад

    Hola María, Soy Frances y estoy estudiando español. Te agradezco un montón por estos consejos muy útiles; es un método revolucionario para aprender una lengua.

  • @user-bc8mh7mh2o
    @user-bc8mh7mh2o Год назад +1

    ¡buenos noches! Maria Yo vivo en el Uzbekistan

  • @latashiamartinez6173
    @latashiamartinez6173 Год назад

    Gracias 😊

  • @xoxb2
    @xoxb2 Год назад +1

    Totally agree. Translating is how I get better at my own language too! "Now I want to watch Maria's video" vs "I now want to watch Maria's video" vs "I want to watch Maria's video now". Moving between those explores the meanings.
    By the way, your English accent is excellent. But I didn't like the "whoop" noises at the beginning when text appeared on screen - bit distracting.

  • @geoffnzclarke
    @geoffnzclarke Год назад

    Gracias Maria❤, eres un soplo de aire fresco!

  • @latashiamartinez6173
    @latashiamartinez6173 Год назад

    Porfavor haz mas videos como asi. Necesito mas de este tipo

  • @viscayavagabond
    @viscayavagabond Год назад +1

    I fell into this method by accident, because of direct and indirect object pronouns. I wasted TWO YEARS trying to learn the concept through Spanish-only instruction. One day, I sat down and started filling a notebook with question/answer dialogs in "bad English" I.e., "Did John buy those flowers for Marta?
    "Yes, for her [the flowers] he bought"
    "Sí,se las compró (mas 'a ella', si hay ambigüedad debido a ese demonio 'se')
    BOOM! Two years of remando en dulce de leche, and the grammar "feel" finally took root in just a few days!
    You are an ingenious teacher -- one of my all-time favorites, and your spoken English is exactly GORGEOUS!
    Un beso enorme!

    • @eliasshakkour2904
      @eliasshakkour2904 Год назад +1

      Cuidado. Se las compró*. 😉

    • @viscayavagabond
      @viscayavagabond Год назад

      @@eliasshakkour2904 Es verdad. Por h o por b, o por la pereza 😉
      (Lo corregí)

  • @lilianemuess3885
    @lilianemuess3885 Год назад +1

    De acuerdo, tienes razón...

  • @brandon_wallace
    @brandon_wallace Год назад +2

    Hola María. Creo que este método va a funcionar para varias personas. Es bueno que hayas pensando en maneras de aprender un idioma fuera del común.

  • @MarceloDelgado71
    @MarceloDelgado71 Год назад +1

    He vuelto a ver uno de tus videos. Interesante tu propuesta. A mí también me han dicho de no traducir. Obviamente termino haciendo caso omiso 😂, es siempre un placer verte, María. Un fuerte abrazo y DOS besos.

  • @CastChaos
    @CastChaos Год назад +1

    Una manera muy singular para memorizar el órden de palabras y que el estilo de la frase también puede cambiarse.
    Vale la pena intentarlo, especialmente según el patrón de tus ejemplos, querida María. Temo que usar este truco mal puede sólo confundir uno en relación del idioma primero. Para evitar esto, tus ejemplos ayudan mucho, ya que, como he dicho, muestran que el estilo también puede cambiarse (sujeto a objeto o objeto indirecto) en vez de sólo traducir cada palabra directamente y revolcar el órden.
    Gracias, voy a probarlo con otros idiomas, también.

  • @mariaespanolcom
    @mariaespanolcom  Год назад +1

    🔴 Aprende español conmigo. Únete al Aula Online aquí mariaespanol.com/aula-online/ 🎉
    El *Aula Online* es una membresía en la que te ofrezco *contenido para mejorar tu español* hablando de gramática, expresiones, practicando la escucha o mejorando tu vocabulario, entre otras cosas. Descubre todo lo que puede ofrecerte esta nueva manera de aprender conmigo.

  • @braxuss
    @braxuss Год назад +1

    Hola. A mí me parece bien. Es como aprenden los niños, más o menos, aprendes cómo lo dicen ellos sin aprender su gramática primero. Lo de memorizarlo en español no deja de ser un truco memotécnico para recordar cómo lo dicen en inglés.

  • @SwitchSpanish
    @SwitchSpanish Год назад

    ¡Completamente de acuerdo!
    Yo hago lo mismo cuando aprendo idiomas muevo y a mis alumnos también les traduzco de esta forma cuando no consiguen entender.

  • @chiaraamoroso1307
    @chiaraamoroso1307 Год назад +2

    Eso de hacer como una traducción intermedia nunca me lo había planteado, ni como profe de idiomas ni como aprendiente pero sí que suelo utilizar la traducción en el aprendizaje de idiomas para llegar a interiorizar alguna expresión o estructura

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  Год назад

      ¿Cómo sueles aprender? Me interesa muchísimo conocer la experiencia de otros profes y estudiantes

    • @chiaraamoroso1307
      @chiaraamoroso1307 Год назад +1

      @@mariaespanolcom Y a mí me encanta compartir con gente abierta como tú! Pues, yo he vivido en España y aun siendo graduada en idiomas extranjeros aquí en Italia me faltaba muchísimo por aprender, sí que dominaba la gramática pero aprender cómo realmente hablan los españoles en el día a día fue algo totalmente nuevo e inesperado. Me arriesgo mucho diciendo lo que te voy a decir (de verdad, otros profesores me podrían linchar 😅) pero a mí me ayudó un montón pensar en mi propio idioma porque hay fases del aprendizaje en que te comunicas muy bien pero tampoco puedes apalancarte o quedarte estancado en tu nivel. Así que siempre que salía y tenía conversaciones me apuntaba cosas que luego iba a buscar en el diccionario y siempre me preguntaba cómo se podían traducir al español y de la manera más natural posible todas las palabras que se me ocurrieran en italiano, incluso mientras hablaba con mis amigos en situaciones bastante distendidas.

  • @micahdooley2729
    @micahdooley2729 Год назад

    Gracias, Maria. Me gusta mucho tus videos. 🙂

  • @robertp9279
    @robertp9279 Год назад +3

    Ya hace décadas que, para evitar la traducción errónea ("Hoy el tiempo es bueno") de "Heute ist das Wetter gut" pensaba en "Heute macht es gutes Wetter", expresión que no existe en alemán con lo cual hasta el día de hoy me resulta muy fácil vuestro "Hoy hace buen tiempo".

  • @bilbaoweekends6739
    @bilbaoweekends6739 Год назад

    Todos los vídeos que haces son útiles y re interesantes vengo estudiando por cinco años y por supuesto cometo errores frecuentemente, así que veo videos cada día en RUclips. Es mejor que ver los tele novelas en Inglaterra 😂😂😂😂

  • @paulaswaim8434
    @paulaswaim8434 Год назад

    Me encanta el español.

  • @richardmcgreary6368
    @richardmcgreary6368 Год назад

    Pues yo tb utilizo el mismo truco para aprender idiomas. Es un metodo de traducir en dos pasos - a 'two-step approach', digamos. Yo lo llamo 'pre-translating'. Primero, arreglo el frase de una forma mas apropiada para el idioma que estoy aprendiendo, y luego lo traduzco! 😅❤

  • @eriveltooliveira8729
    @eriveltooliveira8729 10 месяцев назад

    Eu desisti de aprender inglês justamente por não ter encontrado nenhum curso que ensinasse usando esse método, que pra mim, faz todo o sentido.
    Optei pelo espanhol 😁

  • @1900jan
    @1900jan Год назад +1

    El anglista rumano Andrei Bantaș recomendaba, al aprender inglés, relacionarlo siempre con el rumano, de forma contrastiva.

  • @ahmetozk1
    @ahmetozk1 Год назад

    Cual es la forma más correcta de decir "I had the house painted." en Español?

  • @stopthatluca
    @stopthatluca Год назад +1

  • @shelobet1350
    @shelobet1350 Год назад

    si estoy totalmente de acuerdo contigo.. o sea, me refiero a que, todo lo que tu digas va a misa. a caso, a mi no me quieres ayudar a mejorar mi nivel de eapanol? convertiendote en mi profesora privada de Espanol? para mi eso seria el honor grande.

  • @yassinaoufi4043
    @yassinaoufi4043 9 месяцев назад

    eres mejor

  • @djemadjicombo8459
    @djemadjicombo8459 11 месяцев назад

    Cuando has dicho '' mi almacen de espagnol '', me has matado 😂

  • @SalahBh-du1vv
    @SalahBh-du1vv Год назад

    Voy a comprar un piso en 3 mil viviendas en Sevilla que me recomiendas !???

  • @k.p.8955
    @k.p.8955 Год назад

    Cuál es el mejor lugar para alojarse si visito Sevilla por primera vez?

  • @danielnicolas1534
    @danielnicolas1534 Год назад

    También utilizo este método en algunos casos.
    Por ejemplo, ''te hecho de menos'', en francés, la frase se construye al reves ''tu me manques'', pero en caso de duda, se puede pensar en ''je te languis'' que se construye de la misma manera y tiene casi el mismo sentido.
    Todo el mundo tiene sus trucos, lo importante, como lo dices es que funciona.
    Gracias María. 🧡

  • @antoniovagnerdacruz5561
    @antoniovagnerdacruz5561 Год назад

    Me disseram
    I was told

  • @mariacristinamota2210
    @mariacristinamota2210 Год назад

    A mi parecer, esta lección quedó confusa, pero ¡muchas gracias!

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  Год назад +1

      ¡Es posible! ¿Tienes preguntas o dudas que tal vez pueda resolver en una segunda parte?

    • @mariacristinamota2210
      @mariacristinamota2210 Год назад

      @@mariaespanolcom De verdad, no estudio Inglês. Tal ves sea por ónde se encuentra la dificuldad.

    • @mariacristinamota2210
      @mariacristinamota2210 Год назад

      @@mariaespanolcom No, muchas gracias. Tal vez sea porque no estudio inglês.

  • @giovannibattistaraffo4641
    @giovannibattistaraffo4641 Год назад

    No quiero marear la perdiz con un montón de inútiles parablas, pero es importante añadir que sin conocer la gramática es muy difícil aprender el español de un modo o de otro.
    ¿ Qué opinas Maria ?

  • @robertflint2549
    @robertflint2549 Год назад

    Prefiero evitar traducciones, Maria. Por esta razon prefiero los videos de español en RUclips que vienen de España, mucho mas que los de America Latina. Los profes españoles no usan inglés para explicar los puntos gramaticales y dar nuevos elementos de vocabulario, al menos no normalmente. Mientras, los de America Latin sí. Mi primera y única profe de español, que era en Espana, en Andújar (Jaén), no hablaba inglés, ni una sola palabra - solo hablaba francés. (Y yo hablaba frances en esta epoca bastante bien). Después de unas oras de curso con ella, en las que usaba francés de vez en cuando, la dije: 'Basta con francés en estas lecciones, por favor, señorita. Prefiero seguir en castellano solo!' Mi nivel era muy bajo, pero progrese bastante rapidamente sin traducciones.
    (As well, in all the teaching of English I have done, in 11 different countries including Spain, I have always stayed in English in the classroom, except for occasionally in France. But then I was translating my English into French more to help my own French than to help the English of my students (!)).

    • @robertflint2549
      @robertflint2549 Год назад

      By the way, 'I go on vacation in two weeks' is actually perfectly good English, and is used for the same reason that the present is used in Spanish. OK, so we do say 'I'm going on vacation' as well. (There is a very subtle difference in meaning, but really, the two are used interchangeably).

    • @mariaespanolcom
      @mariaespanolcom  Год назад +1

      Lo importante es que cada alumno y profe pueda elegir, sin que nadie lo minimice o ridiculice por usar un método u otro. La libertad de elegir sin miedo 😊

    • @robertflint2549
      @robertflint2549 Год назад

      @@mariaespanolcom Por supuesto.

  • @nereaalfssondanoso1208
    @nereaalfssondanoso1208 Год назад

    Estoy de acuerdo con la traducción pero con tus ejemplos del inglés he quedado como piojo en cabeza de africano😂…sorry

  • @hudsonreginaldo5686
    @hudsonreginaldo5686 Год назад

    Perdona, pero tu eres demasiado guapa, dios mio es real?

  • @ProMassageIstanbul
    @ProMassageIstanbul 27 дней назад