Autant j'aime pas la VF, autant là je trouve super qu'ils aient gardé les voix de la trilogie originale. C'est fréquent d'habitude que les voix changent mais là, chapeau !!!!
dés que je vois ça j'ai envie d'y replonger encore et encore. en vf ou vo les livres comme les films y a rien a faire ça marche toujours. j'adore cet univers !
Merci pour la vidéo!!! Pour la voix des personnages, j'imagine que ceux qui critiquent ont, comme moi, déjà regardé la bande annonce anglaise de nombreuses fois: soit vous irez voir le film en anglais comme moi, soit vous vous habituerez!!! Pour le nom des nains il fallait s'y attendre: on a toujours eut des frodon et des bilbons au lieu de frodo ou bilbo...
Il reste encore plein d'histoire... Les rohirrim et ses anciens roi, les roi du Numenor venus en terre du milieu. Le monde de Tolkien est bien vaste et d'autres que P.J se mettrons dessus. Ces films ramènent à jour les livres longtemps oublier comme l'anneau à dire vrai ^^
J'oses espérer que non... Moult histoire existe... Beren et Lucien, les guerres du premier age, l'histoire des hommes du Rohan et de ses rois. Enfin tous ce que Tolkien à créer est si grand qu'y voir des films pour tout serais trop beau.
ha!!! depuis le temps que je l'attendais :) je comprend que certains n'aiment pas trop, en effet, RIEN NE POURRA REMPLACER LA VO, mais quand même je la trouve plutôt pas mal =)
Oui, on ne peut pas dire si il y en aura encore ou pas ! Ici, on a vu l'adaptation de la Trilogie, et celle de Bilbo. Ce sont les tomes les plus importants, après, on verra si Jackson adaptera les autres récits.
Comme toujours P.Jackson va nous réaliser un vrai chef d'oeuvre, tous ont surement hâte comme moi de voir les 3 trolls, les gobelins, araignées de la forêt noire, la bataille des 5 armées et surtout à quoi ressemblera Smaug =D dommage que le côté commercial fait qu'il sera en 2 parties mais on attendra ;-)
Au-delà... des montagnes embrumées... Non loin des sons... (dsl j'ai pas bien compris le mot précédent) cavernes du passé... Les pins rugissaient... vers le ciel haut et fier... j'adore ce chant! Les vents gémissaient... dans la nuit d'hiver (ce mot aussi :S)... Rouge le feu... sur milles lieux... Flambaient les arbres... torches de lumière...
Oui certes, c'est vrai que ce serais bête de changer de nom de famille d'un film a l'autre, mais gollum dit baggins en anglais avec tellement de classe! *_*
A part Gandalf, les voix françaises me déçoivent beaucoup ... Donc je vais continuer comme avant, à savoir à regarder les films (et lire les livres) exclusivement en V.O. !
Il y a des tas d'histoires, mais à mon avis pas assez longues et développées pour en faire des films. (et @bloodynightv , l'anneau n'a jamais été un livre oublié, les vrais fans étaient très nombreux bien avant les films :O )
TROIS filme et on peux aussi parler du livres rouge, des divers histoire de la terre du milieux tel que la bataille de la porte noirs (la première grande défaite de Saurons) Le récits d'Angmar etc... Tolkien nous as laisser un cadeau immense le tout et de ne pas faire n'importe quoi mais vous inquiéter pas il y as de la marge avant que le sujet ne sois taris (enfin je sais pas si on peut vraiment tarir l'oeuvre de Tolkien on verras sa dans quelques siècle)^^ m'enfin bon en gros y as de la marge
Tiens je viens de remarquer un truc. Ca a peut-être été changé pour la sortie du film, mais si le film s'appelle BilbO et que dans le film le personnage c'est BilbON, ça va en faire gueuler quelques uns^^ Ca serait bien qu'ils aient mis Bilbo partout :)
Il sera en deux parties. Et à moins que Jackson adapte le Silmarillion ou les Contes et Légendes (ce qui est fort improbable ^^) oui, ce seront les derniers en rapport avec l'univers de la Terre du Milieu.
De toute façon on avait eu droit au mèmes cafouillages sur la bande annonce de la communauté de l'anneau, dans celle ci bilbo avais la voie de gandalf alors que celui ci avais la voie de dumbuldor ^^
Au delà des montagnes embrumées non loin des ombres, cavernes du passé les pins rugissaient vers le ciel hauts et fiers les vents gémissaient dans la nuit d'hiver Rouge le feu sur milles lieux Flambaient les arbres, torche de lumière... APPRENEZ LE PAR COEUR ET CHANTEZ LE AU CINÉMA :D !!!
Je vous trouve durs, franchement, la VF du Seigneur des Anneaux était vraiment impeccable, et celle ci s'en rapproche de près ! C'est vrai que Bilbo à du être doublé par David Pujadas, mais la chanson est très bien traduite, et rime, donc soyons cléments. En revanche, je suis d'accord que Dwalain, Balain, Ohain, Glohain et Thorain n'existent pas ! C'est véritablement la seule chose honteuse de la traduction !
Beh je sais. (YOU DON'T SAY?!) Mais dans le livre en français de Bilbo (en tout cas dans sa première édition, je ne sais pas si ils ont changer dans les traductions suivantes), ils ont gardés l'anglicisation du nom en conservant le Baggins.
il peut essayé le silmarillion ou l'histoire de la terre du milieu mais là il peut s'accrocher on en a pour une trentaine de films de 3h je pense :) mais ça ne déplairait pas
Ouais mais ça c'est surtout pour s'aligner à ce que l'on a entendu dans le seigneur des anneaux. Ca aurait été bizarre de changer le nom de famille d'un film à l'autre.
Je suis d'accord avec vous tous pour la prononciation des noms nains, surtout que dans le bouquin, ce sont bien des trémas qui sont sur les i. Et aux dernières nouvelles, et selon les règles basiques de la phonétique française, Gloïn = "Gloinne". Ils sont gonflés quand même d'avoir pris cette liberté :/
Bon, ok elle est pas géniale. Mais bon, la traduction du seigneur des anneaux était extrêmement bonne donc je pense qu'on peut leur faire confiance pour nous sortir quelque chose de meilleur en Décembre. Croisons les doigts ;)
Ouais je l'avais deja regardée et je sais deja aussi les paroles de la VO. Seulement, lorsqu'on va aller au cinéma il va être en français donc j'ai cru plus utile de publier les paroles francaises. -.-
Je viens de réécouter, et à la réflexion, la voix de Bilbon est pas si mal... En fait, je crois que c'est exprès qu'il a une intonation inexistante, c'est pour montrer que c'est un benêt je crois... Ils avaient fait pareil pour Pippin dans le premier SDA...
Oh put*** la version française de la musique est tellement moins "mythiques" par rapport à celle de la VO ... mais bon ça reste néanmoins un bon film qui s'annonce
Brace yourself my friend, il y aura 2 films sur The Hobbit, voire une trilogie (on en parle, Peter Jackson est en négociation avec Warner, mais il y a de grandes chances que ca soit le cas :)) L'univers de Tolkien, adapté au cinéma ou non, ne tombera jamais dans l'oubli, soyez en sûrs.
je pige pas pourquoi tu me gosse apres. J'ai juste mis les paroles en francais car je jugeais que c'était plus opportun, vu que nous, on est francais et que la bande annonce est en francais elle pareille. J'ai ecouter la VO comme tout le monde et j'ai appris les paroles comme la plupart du monde. :/
Les paroles de la chanson ne corresponde pas à l'original (même pas à la VF du livre) Bon et je rappelle aussi que les SEULS NOMS que l'on voit écrit dans les films (genre Bilbo qu'en il écrit son livre dans le 1er film et qu'il le signe) sont les seuls noms que la VF à décidé de changer ù_ù Bilbo Baggins & Frodo = Bilbon Sacquet & Frodon..... a quoi sa sert de rajoutéune lettre ? Thorin Ecu de Chène.... c'est Thorïn Oakenshield normalement en francais on traduit pas sa quoi, c'est juste dégueu
Bon ils ont quand même inversé Gloïn et Dwalïn ça faut le faire^^ Sinon ouais les noms des nains sont laids en français, la chanson on a vu pire et...OMG ! Manque le petit cri de Bombur quand il se vautre :)
Heu... traduction anglaise honteuse ne suivant pas le livre... Dans un sens les chansons et poème de Tolkien sont difficile et sans rime ni même de rythme imposer ainsi chacun l’interprète à sa guise. Mais je dit pas la VO passe bien mieu, mais j'aime aussi celle ci qui dans ses paroles englobe une majorité (résumé) de l'original
je dirais juste : LE MASSACRE !!! rooooooh j'espère que le film sera mieux. Comme dans le S.A Parce que là c'est vraiment a chier. La voix de Bilbo est pourri. Sa lui va pas du tout. Et puis pourquoi avoir traduit la chanson ? C'est horrible
Autant j'aime pas la VF, autant là je trouve super qu'ils aient gardé les voix de la trilogie originale. C'est fréquent d'habitude que les voix changent mais là, chapeau !!!!
dés que je vois ça j'ai envie d'y replonger encore et encore. en vf ou vo les livres comme les films y a rien a faire ça marche toujours. j'adore cet univers !
Génial !!! Il sort avant le 21 décembre 2012 !! ON SERA ENCORE EN VIE POUR LE VOIR !!!! :D
Merci pour la vidéo!!! Pour la voix des personnages, j'imagine que ceux qui critiquent ont, comme moi, déjà regardé la bande annonce anglaise de nombreuses fois: soit vous irez voir le film en anglais comme moi, soit vous vous habituerez!!! Pour le nom des nains il fallait s'y attendre: on a toujours eut des frodon et des bilbons au lieu de frodo ou bilbo...
Il reste encore plein d'histoire... Les rohirrim et ses anciens roi, les roi du Numenor venus en terre du milieu. Le monde de Tolkien est bien vaste et d'autres que P.J se mettrons dessus. Ces films ramènent à jour les livres longtemps oublier comme l'anneau à dire vrai ^^
J'aime bien les voix française et les paroles de la chanson aussi :)
Pour qqn qui est fan de cette série, la chanson nous donne vrm hate au film.
J'oses espérer que non... Moult histoire existe... Beren et Lucien, les guerres du premier age, l'histoire des hommes du Rohan et de ses rois. Enfin tous ce que Tolkien à créer est si grand qu'y voir des films pour tout serais trop beau.
Cela me donne très envie d'aller le voir
yessssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss une suite !!! trop cool vivement le 12.12.12
OMG ça a l'air hyper bien j'ai trop hâte
La seule chose bien à la version française, c'est la voix de Jean Piat, qui parle pour Gandalf. (Et pour Scar dans le Roi Lion ^^)
Magnifique !! C'est vrai que la vo sera toujours mieux, mais on s'en sort très bien !! Vivement décembre :D
ha!!! depuis le temps que je l'attendais :) je comprend que certains n'aiment pas trop, en effet, RIEN NE POURRA REMPLACER LA VO, mais quand même je la trouve plutôt pas mal =)
J'aime j'aime j'aime !
Oui, on ne peut pas dire si il y en aura encore ou pas !
Ici, on a vu l'adaptation de la Trilogie, et celle de Bilbo. Ce sont les tomes les plus importants, après, on verra si Jackson adaptera les autres récits.
Comme toujours P.Jackson va nous réaliser un vrai chef d'oeuvre, tous ont surement hâte comme moi de voir les 3 trolls, les gobelins, araignées de la forêt noire, la bataille des 5 armées et surtout à quoi ressemblera Smaug =D dommage que le côté commercial fait qu'il sera en 2 parties mais on attendra ;-)
Surtout qu'il y a (en + de la trilogie de The Hobbit) le hiatus entre ce film et le SdA à adapter, du boulot il y en a :)
Ceci va etre exellent
Au-delà... des montagnes embrumées...
Non loin des sons... (dsl j'ai pas bien compris le mot précédent)
cavernes du passé...
Les pins rugissaient... vers le ciel haut et fier...
j'adore ce chant!
Les vents gémissaient... dans la nuit d'hiver (ce mot aussi :S)...
Rouge le feu... sur milles lieux...
Flambaient les arbres... torches de lumière...
En deux parties? Mais c'est magnifique ça! Je te remercie de ta réponse!
très jolie la chanson x_x
Merci de la confirmation !
c'est super génial !!
Oui certes, c'est vrai que ce serais bête de changer de nom de famille d'un film a l'autre, mais gollum dit baggins en anglais avec tellement de classe! *_*
A part Gandalf, les voix françaises me déçoivent beaucoup ... Donc je vais continuer comme avant, à savoir à regarder les films (et lire les livres) exclusivement en V.O. !
Il y a des tas d'histoires, mais à mon avis pas assez longues et développées pour en faire des films.
(et @bloodynightv , l'anneau n'a jamais été un livre oublié, les vrais fans étaient très nombreux bien avant les films :O )
Tant qu'ils feront au moins aussi bien que la trilogie du SdA, il peuvent en faire au tant qu'ils veulent ^_^
TROIS filme et on peux aussi parler du livres rouge, des divers histoire de la terre du milieux tel que la bataille de la porte noirs (la première grande défaite de Saurons) Le récits d'Angmar etc... Tolkien nous as laisser un cadeau immense le tout et de ne pas faire n'importe quoi mais vous inquiéter pas il y as de la marge avant que le sujet ne sois taris (enfin je sais pas si on peut vraiment tarir l'oeuvre de Tolkien on verras sa dans quelques siècle)^^ m'enfin bon en gros y as de la marge
mon précieux !!!!!!!!! :)
Tiens je viens de remarquer un truc. Ca a peut-être été changé pour la sortie du film, mais si le film s'appelle BilbO et que dans le film le personnage c'est BilbON, ça va en faire gueuler quelques uns^^ Ca serait bien qu'ils aient mis Bilbo partout :)
J'ai hâââââte!
hey les gars, laissons tous pousser une barbe gigantesque pour la premiere du film !!!!
Il sera en deux parties.
Et à moins que Jackson adapte le Silmarillion ou les Contes et Légendes (ce qui est fort improbable ^^) oui, ce seront les derniers en rapport avec l'univers de la Terre du Milieu.
Je connais déjà la vo par coeur et j'en suis fou
Mais pour la vf ils ont quand même fait du bon travail, comme pour LSDA.
OMG le film de bilbo le hobbit j'ai lu le livre mais je ne crayais pas voir un film un jour
Je trouve que la chanson est vachement mieux en vo
Possible
Comme pour Rises, la voix finale de Bane n'a été utilisé qu'à partir de la 4eme bande annonce.
oui moi aussi jlai entendu sa promet d etre dement^^
De toute façon on avait eu droit au mèmes cafouillages sur la bande annonce de la communauté de l'anneau, dans celle ci bilbo avais la voie de gandalf alors que celui ci avais la voie de dumbuldor ^^
bien dit!
ouep !!! J'ai hate !!!
Et ouais c'est bien le même doubleur !
Au delà des montagnes embrumées
non loin des ombres, cavernes du passé
les pins rugissaient vers le ciel hauts et fiers
les vents gémissaient dans la nuit d'hiver
Rouge le feu sur milles lieux
Flambaient les arbres, torche de lumière...
APPRENEZ LE PAR COEUR ET CHANTEZ LE AU CINÉMA :D !!!
Je vous trouve durs, franchement, la VF du Seigneur des Anneaux était vraiment impeccable, et celle ci s'en rapproche de près ! C'est vrai que Bilbo à du être doublé par David Pujadas, mais la chanson est très bien traduite, et rime, donc soyons cléments.
En revanche, je suis d'accord que Dwalain, Balain, Ohain, Glohain et Thorain n'existent pas ! C'est véritablement la seule chose honteuse de la traduction !
Beh je sais. (YOU DON'T SAY?!)
Mais dans le livre en français de Bilbo (en tout cas dans sa première édition, je ne sais pas si ils ont changer dans les traductions suivantes), ils ont gardés l'anglicisation du nom en conservant le Baggins.
Ca me rend pas triste, il me semble que jackson a racheter la franchise de téméraire... Vivement qu'ils nous sortent ça :')
En tout cas, que ce soit fait rapidement ou pas, je trouve la chanson vraiment pas mal en français !
il peut essayé le silmarillion ou l'histoire de la terre du milieu mais là il peut s'accrocher on en a pour une trentaine de films de 3h je pense :) mais ça ne déplairait pas
Est ce que ce sera le dernier film concernant les seigneur des anneaux? Merci.
Les voix ne sont pas définitives ;) elles ont été faites à la va-vite pour la bande annonce ! Elles seront bien mieux quand le film sortira.
Sacquet => Baggins c'est la traduction fr qui veut cela et même dans les livres tu y retrouves les deux.
Ouais mais ça c'est surtout pour s'aligner à ce que l'on a entendu dans le seigneur des anneaux. Ca aurait été bizarre de changer le nom de famille d'un film à l'autre.
Ou encore le Silmarillion ! Ou pourquoi pas un film consacré a la Cinquieme Bataille !
Je suis d'accord avec vous tous pour la prononciation des noms nains, surtout que dans le bouquin, ce sont bien des trémas qui sont sur les i. Et aux dernières nouvelles, et selon les règles basiques de la phonétique française, Gloïn = "Gloinne".
Ils sont gonflés quand même d'avoir pris cette liberté :/
la voix de Bilbo me déçoit un peu ! et le nom des nains ..
mais peu m'importe tant que je puisse voir la version final avant la fin du monde . x)
Bon, ok elle est pas géniale. Mais bon, la traduction du seigneur des anneaux était extrêmement bonne donc je pense qu'on peut leur faire confiance pour nous sortir quelque chose de meilleur en Décembre. Croisons les doigts ;)
je me demande bien ou ils vont s’arrêter pour la première partie... a mon avis dans la foret noir (mirkwood)
Seigneur dieu, mes oreilles...
Ouais je l'avais deja regardée et je sais deja aussi les paroles de la VO. Seulement, lorsqu'on va aller au cinéma il va être en français donc j'ai cru plus utile de publier les paroles francaises. -.-
Le silmarillon^^
Je viens de réécouter, et à la réflexion, la voix de Bilbon est pas si mal... En fait, je crois que c'est exprès qu'il a une intonation inexistante, c'est pour montrer que c'est un benêt je crois... Ils avaient fait pareil pour Pippin dans le premier SDA...
Y a t-il une date de sortie prévue en france ?
La chanson.... Mais qu'est ce que...Ils auraient du la laisser en VO
nn normalement bilbo doit aider un village a cause d'un dragon... :3 et c'est la qu'il va trouver l'anneau dans la grotte de gollum..
ça ne me dérangerait pas qu'il soit distribué en vostfr...
Fili, Kili, Oin, Dwalin, Gloin, Balin, Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori, Ori et Thorin Lécudechesne
Est-ce la voix française de Bilbon Sacquet agé la même que celle d'Albus Dumbledore dans Harry Potter ?
Moi je pense qu'ils vont arrêter quand ils arriveront chez les Hommes.
les gens, et surtout les salles de ciné !
C'est moi où à 2:05 il y a en petit bruit un tout petit petit cris de nazgul ? surement mon imagination ^^
Sachant que Tolkien a aussi écrit le Silmarillon...
C'est moi ou il manque une scène de la ba qui n'est pas dans le film à 1:19
Ils disent Gloïn et sa se dit Thorine et en plus gandalf dit Bilbon a la place de Bilbo
Oh put*** la version française de la musique est tellement moins "mythiques" par rapport à celle de la VO ... mais bon ça reste néanmoins un bon film qui s'annonce
Très bien mais la seul chose moyen c'est les nom des nains en français.
@Valkouille Je me le demande bien ^^ ahahhaha
Brace yourself my friend, il y aura 2 films sur The Hobbit, voire une trilogie (on en parle, Peter Jackson est en négociation avec Warner, mais il y a de grandes chances que ca soit le cas :)) L'univers de Tolkien, adapté au cinéma ou non, ne tombera jamais dans l'oubli, soyez en sûrs.
je pige pas pourquoi tu me gosse apres. J'ai juste mis les paroles en francais car je jugeais que c'était plus opportun, vu que nous, on est francais et que la bande annonce est en francais elle pareille. J'ai ecouter la VO comme tout le monde et j'ai appris les paroles comme la plupart du monde. :/
C'est charles ingalls et scar dans le roi lion
peut etre le silmarillion mais là ca se complique ou bien les autres contes
Les paroles de la chanson ne corresponde pas à l'original (même pas à la VF du livre)
Bon et je rappelle aussi que les SEULS NOMS que l'on voit écrit dans les films (genre Bilbo qu'en il écrit son livre dans le 1er film et qu'il le signe) sont les seuls noms que la VF à décidé de changer ù_ù
Bilbo Baggins & Frodo = Bilbon Sacquet & Frodon..... a quoi sa sert de rajoutéune lettre ?
Thorin Ecu de Chène.... c'est Thorïn Oakenshield normalement en francais on traduit pas sa quoi, c'est juste dégueu
qui a retenue tous les prenom des Nains lol
Ce n'est pas une trilogie?
Alala, ils massacres les noms des nains... Comme d'habitude la version française déchire les oreilles, mais bon il en faut pour tous...
Bon ils ont quand même inversé Gloïn et Dwalïn ça faut le faire^^
Sinon ouais les noms des nains sont laids en français, la chanson on a vu pire et...OMG ! Manque le petit cri de Bombur quand il se vautre :)
et non ces pas la voix de dumbeldore ces le vrai gandalf
Oh merde! Je voulais voir gollum dire bagins en français.. :(
ouais bah.. VOSTFR FTW :D
Au secours =(
Heu... traduction anglaise honteuse ne suivant pas le livre... Dans un sens les chansons et poème de Tolkien sont difficile et sans rime ni même de rythme imposer ainsi chacun l’interprète à sa guise. Mais je dit pas la VO passe bien mieu, mais j'aime aussi celle ci qui dans ses paroles englobe une majorité (résumé) de l'original
Sans vouloir offenser le monde je trouve que les voix c'est de la bouse je trouve ça dommage
Intonation de Gandalf pas terrible.
& la traduction de la chanson ... voilà quoi. :(
la chanson des nains est mieux en anglais
Ah oui c'est vrai, Bombur qui tombe de la table et il ne crie pas dans la version française. De toute façon, c'est un massacre cette bande annonce vf.
Traduction honteuse de la chanson parole non diferente et couplet dans le desordre elle ne vaut pas la v.o qui elle donne carement des frissons
En français c'est un massacre cette bo, surtout quand les nains chantent. Mettez vous a la VO les gens ;)
je dirais juste : LE MASSACRE !!! rooooooh j'espère que le film sera mieux. Comme dans le S.A
Parce que là c'est vraiment a chier. La voix de Bilbo est pourri. Sa lui va pas du tout.
Et puis pourquoi avoir traduit la chanson ? C'est horrible