Learn Ukrainian Poetry | Мені однаково, Тарас Шевченко

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 июн 2021
  • Translation of Meні однаково is down below :)
    To support my channel on Patreon and download the notes to my videos: / letslearnukrainian
    You can find me here:
    Instagram: lets_learn_ukra...
    Facebook: / learnukrainianwitholya
    E-mail: lolozzz1990@gmail.com
    Taras Shevchenko
    IN THE FORTRESS
    ("Meni odnakovo, chy budu" / "Мені однаково, чи буду")
    ІІІ
    It does not touch me, not a whit,
    If I live in Ukraine or no,
    If men recall me, or forget,
    Lost as I am, in foreign snow,-
    Touches me not the slightest whit.
    Captive, to manhood I have grown
    In strangers’ homes, and by my own
    Unmourned, a weeping captive still,
    I’ll die; all that is mine, I will
    Bear off, let not a trace remain
    In our own glorious Ukraine,
    Our own land - yet a stranger’s rather.
    And speaking with his son, no father
    Will recall, nor bid him: Pray,
    Pray, son! Of old, for our Ukraine,
    They tortured all his life away.
    It does not touch me, not a whit,
    Whether that son will pray, or no...
    But it does touch me deep if knaves,
    Evil rogues lull our Ukraine
    Asleep, and only in the flames
    Let her, all plundered, wake again...
    That touches me with deepest pain.
    Poem of Taras Shevchenko
    Tsykl "V kazemati": "Meni odnakovo, chy budu"
    (Цикл "В казематі": "Мені однаково, чи буду")
    1847, St. Petersburg, In the Fortress
    (С. - Петербург)
    Translated by Vera Rich
    Source of the original poem in Ukrainian:
    Taras Shevchenko. Zibrannja tvoriv: U 6 t. - Kyjiv, "Naukova dumka", 2003. Том 2: Поезія 1847 - 1861, stor. 11 - 20; stor. 549 - 570.
    Source of English translation of the poem: Taras Shevchenko."Song out of Darkness". Selected poems translated from the Ukrainian by Vera Rich. London, 1961, p. 86.

Комментарии • 52

  • @VirshiOlgi
    @VirshiOlgi 7 месяцев назад +2

    Як це прекрасно, що вірші геніального українського поета звучать англійською! Дякую вам!

  • @FranzLisztFerentz
    @FranzLisztFerentz Год назад +7

    I love the perspective of learning Ukrainian through poetry. My grandmother speaks it fluently, since her parents were Ukrainians. This poem is far more beautiful than I would have expected, and I felt deeply connected. Cheers from Brazil

  • @sophiedaoust9864
    @sophiedaoust9864 Год назад +3

    It is so, so beautiful ❤❤❤ I can’t believe how beautiful. Thank you so much for translating so specifically every word. I wish I knew Ukrainian to read poem myself

  • @michaelyuan3382
    @michaelyuan3382 Год назад +5

    Thank you so much for this tutorial. I fell in love with Shevchenko's poetry and humaneness many years ago. It's great to have help like this to learn the poetry in the original Ukrainian. I would love to see other works of Shevchenko explained like this on your channel. Could you also do a basic lesson on the phonetics of Ukrainian, especially on the sounds not found in English? How to pronounce them properly, which muscles to use, diagrams of mouth and tongue positions, phonetic descriptions of the sounds, etc.? Use of IPA symbols will help if there are exceptions to how words are written vs how they are pronounced. I would really like to be able to read all of Shevchenko in the original eventually. Love from Taiwan.

    • @LetsLearnUkrainian
      @LetsLearnUkrainian  Год назад

      That's such a great idea for a video. Hopefully, I can make it come true some day. Glad you're enjoying Shevchenko, he was a true talent! 💙💛

  • @hebreophone
    @hebreophone 2 года назад +1

    That was beautiful and heartbreaking. Thanks a lot!

  • @StrategicInsomniacs
    @StrategicInsomniacs 3 года назад +6

    Дуже круто відео!!!!

  • @ilyasstahar4189
    @ilyasstahar4189 3 года назад +3

    Amazing ... Thank you olya

  • @pkellyspurles
    @pkellyspurles 2 года назад +2

    Thank you so much! I would love to learn more Ukrainian poems.

  • @Learn_Ukrainian_with_Viktoriia
    @Learn_Ukrainian_with_Viktoriia 4 месяца назад +1

    This poem is so actual.... when you here the last lines: " But it does touch me deep if knaves,
    Evil rogues lull our Ukraine
    Asleep, and only in the flames
    Let her, all plundered, wake again..." This so much reminds me on our present war situation. Seems like Taras was a prophet in this case.

    • @LetsLearnUkrainian
      @LetsLearnUkrainian  4 месяца назад

      He was a prophet in so many cases, it's scary. That is why we love and respect him so much

  • @rolfpfalz
    @rolfpfalz 3 года назад +4

    Дуже дякую Олю!
    I find it interesting and I enjoy to learn classic Ukrainian literature or poems, especially catchphrases which all Ukrainians should know.
    All the best
    Rolf

    • @LetsLearnUkrainian
      @LetsLearnUkrainian  3 года назад +1

      And Taras Shevchenko was the author of many of them 😊 I'll make more videos of this type in the future! Thank you for your feedback!

  • @martinrheaume1416
    @martinrheaume1416 2 года назад

    Excellent merci

  • @priadman
    @priadman 3 года назад +3

    Клас❗

  • @PoetryETrain
    @PoetryETrain 2 года назад +1

    Applause!

  • @jacquespetryszyn3568
    @jacquespetryszyn3568 2 года назад

    Thank you so much for that wonderful poem. Alas still so relevant these days.
    Slava Ukraini !

  • @ani4100
    @ani4100 3 года назад +2

    Дякую, пані Ольго! Я люблю перекладати пісні та вірші з української мови, і так вивчаю мову. Це класне відео і я б рада познайомитися з іншими відомими віршами, які всі українці знають. Дякую ще раз :)

    • @LetsLearnUkrainian
      @LetsLearnUkrainian  3 года назад

      Дякую, що подивилися! Я обов'язково зніму ще 🙂🙂

    • @ashoknayaki7776
      @ashoknayaki7776 Год назад

      Russian Bible App

  • @mamadebj
    @mamadebj 3 года назад +1

    Loved this!

  • @poetrychannel3903
    @poetrychannel3903 Год назад +1

    I LOVE IT ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

  • @danieln9226
    @danieln9226 Год назад +1

    I'm not learning Ukrainian(at least not anymore) but I accidentally stumbled upon this and loved your breakdown of the poem. I'm an Indian and I've studied in Ukraine for 4 years(Кривий Ріг) and to this day I still consider Ukraine my second home. I haven't watched any of your other videos but I also loved his poem «Заповіт»
    Stay safe, my Ukrainian brothers and sisters. Слава Україні! Героям Слава! Слава Нації! Смерть Ворогам! Україна Понад Усе!!!!!!!!🇺🇦💙💛

  • @davidwiley8752
    @davidwiley8752 3 года назад +2

    Дякую

  • @neotheone6160
    @neotheone6160 2 года назад +3

    SLAVA Ukraine!!

  • @andreydavydov6417
    @andreydavydov6417 3 года назад +4

    First!😄

  • @antekp2965
    @antekp2965 2 года назад +2

    Wszystko mi jedno, czy ja będę
    Na Ukrainie żyć, czy nie,
    Czy mnie kto wspomni, czy zapomni,
    Że na wygnaniu pędzę dnie
    Wśród śniegów - obojętne mi!
    W niewoli obcej wychowany,
    W niewoli umrę, niepłakany
    Przez swoich, chyba płacząc sam.
    Zabiorę wszystko to, co mam,
    I wszelki po mnie ślad zaginie
    Na naszej sławnej Ukrainie,
    Na naszej, nie sądzonej nam.
    Nie wspomni o mnie ojciec z synem,
    Nie powie: „Módl się synu, on
    Kiedyś za naszą Ukrainę
    Męczeński poniósł zgon".
    Wszystko mi jedno, czy modłami
    Wspomni mnie syn ten, czy też nie...
    Nieobojętnym jednak dla mnie
    Byłoby, gdyby ludzie srodzy
    Uśpili kraj nasz i w pożodze
    Okradłszy go, zbudzili w śnie -
    Nieobojętne, o!... Nie!... Nie!...

  • @lasha1903
    @lasha1903 2 года назад +1

    So sad. Тарас Шевченко. Слава Україні

  • @abdel5505
    @abdel5505 Год назад +1

    Мені однаково, чи буду
    Я жить в Україні, чи ні.
    Чи хто згадає, чи забуде
    Мене в снігу на чужині -
    Однаковісінько мені.
    В неволі виріс меж чужими,
    І, не оплаканий своїми,
    В неволі, плачучи, умру,
    І все з собою заберу,
    Малого сліду не покину
    На нашій славній Україні,
    На нашій - не своїй землі.
    І не пом'яне батько з сином,
    Не скаже синові: “Молись,
    Молися, сину: за Вкраїну
    Його замучили колись”.
    Мені однаково, чи буде
    Той син молитися, чи ні…
    Та не однаково мені,
    Як Україну злії люде
    Присплять, лукаві, і в огні
    Її, окраденую, збудять…
    Ох, не однаково мені.

  • @megaliz1985
    @megaliz1985 2 года назад +3

    Дуже дякую вам за цій переклад! Я вивчаю Українску мову і ваш канал мені справді допомагае! Мені особливо сподобався останній абсац цього вірша. Cьогодні це актуальніше, ніж будь-коли, ви не згодні? Слава Українї! Я теж хотіла би більше перекладів вершів, якщо це можливо -- якщо у вас є на цу справу час:) Дякую, Ліза.

    • @LetsLearnUkrainian
      @LetsLearnUkrainian  2 года назад

      Дякую вам, що подивилися! Я виклала новий переклад кілька днів тому. У трошки іншому форматі, бо мій лептоп зараз, на жаль, не зі мною.

  • @hakanacar1069
    @hakanacar1069 3 года назад +2

    dusje dyakyu

  • @StanleyGrill
    @StanleyGrill 6 месяцев назад +1

    Beautiful poem. Despite not knowing Ukrainian, I did my best to set another of Shevchenko's great poems yearning for Ukrainian freedom to music. Sharing a link to its recent performance. Now, after watching your video, I have another poem to work on! ruclips.net/video/Yl1-T-Ae6f4/видео.htmlsi=2i88rv5T7gS4WdS6

  • @ashoknayaki7776
    @ashoknayaki7776 Год назад

    Audio bible
    Install

  • @ashoknayaki7776
    @ashoknayaki7776 Год назад

    Russian Bible app
    English bible App

  • @ashoknayaki7776
    @ashoknayaki7776 Год назад

    Ukrainian bible app
    Arabic bible App