【葬送のフリーレン2話】ヒンメルの言葉に涙腺が緩むフレッシュ兄貴【海外の反応和訳】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 окт 2024

Комментарии • 23

  • @Gojoruの姉貴
    @Gojoruの姉貴 Год назад +189

    フリーレンだけじゃなくてハイターの中にもヒンメルが生きてるのが良いよな。
    ハイターを通して、フェルンにもヒンメルの生き方が受け継がれてるのが泣ける

    • @Despotic_Waffle
      @Despotic_Waffle Год назад +28

      It's a great message. The people who's lives you have touched inherit a part of you. In that way, some people are immortal in a way.

    • @noritama4574
      @noritama4574 Год назад +19

      なんならハイターは幼少期から一緒に育った仲だから、もはや家族みたいなもんだったんだろうね

    • @由玉早雪
      @由玉早雪 Год назад +12

      今なお生き続けているヒンメルの意思が人々を動かし、そして再び世界を救う。
      最近クズ勇者ばかりだったから余計に心に沁みるわ。

    • @ふじさん-c3b
      @ふじさん-c3b 11 месяцев назад +4

      ヒンメルが生きていた証は仲間の中だけじゃなくて、この世界の人達に影響を与えてる。それこそ銅像なんて必要ないくらいに。

  • @keito1132
    @keito1132 Год назад +100

    ちゃんとフェルンも泣いてる描写に気づいてていいね

  • @由玉早雪
    @由玉早雪 Год назад +48

    髭面のオッサンが目をウルウルさせて胸に手を当ててるのカワイイw
    花畑でキャッキャウフフしてそうw

  • @さとう冬
    @さとう冬 Год назад +36

    勇者ヒンメルならそうした
    これが受け継がれているのがいいよな

  • @kk-gw9ql
    @kk-gw9ql Год назад +33

    翻訳ありがとうございます…!

  • @雪-p5i
    @雪-p5i Год назад +41

    気持ちわるいって言葉には親しみがあるんだよなぁ

    • @NAN-db2cs
      @NAN-db2cs Год назад

      キモっ(親しみ)

  • @DnPBancho
    @DnPBancho Год назад +38

    フリーレンの「むふー」に反応してくれるのありがたい

  • @でれすけ-y2z
    @でれすけ-y2z 11 месяцев назад +14

    「ヒンメルならそうする」
    強い影響を残したんだね

  • @くまつきのわ-j3c
    @くまつきのわ-j3c Год назад +15

    フレッシュ兄貴さんの反応が良くて、見てて楽しい👍

  • @U.T.A.tteyonde
    @U.T.A.tteyonde Год назад +22

    死なれる前に恩返しするのが本当の目的だったら、元々お供えするためにお酒を2本買ったわけじゃなかったのか

  • @ひろ-k2g7h
    @ひろ-k2g7h Год назад +10

    2本目のお酒は先に逝ったヒンメルの分なのかな

  • @Hina-ro4jt
    @Hina-ro4jt Год назад +12

    え?2本目?はやっぱ思うんだ

  • @user-desu
    @user-desu Год назад +3

    最初の発音早すぎだろ

  • @maroyakamilkcoffee
    @maroyakamilkcoffee 9 месяцев назад +6

    「機会があればね」の訳が「I see」なの日本語の難しさを感じる

    • @々々-w7x
      @々々-w7x 8 месяцев назад +1

      ??「I see」は普通にただの返事じゃない?
      機会があれば の訳は「If we have the opportunity.」でなんの意訳も無いと思うけど

    • @Hatomaru-l5s
      @Hatomaru-l5s 7 месяцев назад

      既にコメントで指摘されてる通り、「I see.」は「そう」の訳やね
      その後「機会があればね」と続いてる
      それにどんな言語であっても複雑で奥深くて難しいものよ

  • @原田二郎-y4k
    @原田二郎-y4k 6 месяцев назад

    この人スゴイね 予備知識ゼロで見始めたらしいけど、先読みがかなりあたってる 
    でもそう考え過ぎずに 虚心に見て楽しんだら?とも思うけど‥‥