YOASOBI/葬送のフリーレン「勇者」の英語・日本語版フルMVを初めて見る!【海外の反応和訳】
HTML-код
- Опубликовано: 14 июл 2024
- Freshest兄貴による葬送のフリーレンOP「勇者」のフルMV反応の和訳動画です。
元動画様への高評価やチャンネル登録もよろしくお願いします!
この動画の広告収益は全額権利元のYOASOBI様へ還元されます。
アニメ本編の感想動画の和訳はこちらから
• 葬送のフリーレン Freshest REACT
FreshestAnimeのch
/ @freshestanime
元動画様
• YOASOBI "The Brave" RE...
Freshestパトロン
/ freshestanime
FreshestTwitter
/ joefreshest
FreshestTwitch
/ joefreshest
この動画はFreshestAnime本人様の許可を得て引用させて頂いています。
当チャンネルのTwitterを作成しました。
動画更新の報告などをしますのでよければフォローお願いします。
/ yt_art_ch
00:00 大好きな「葬送のフリーレン」
00:56 日本語版リアクション
05:18 英語版リアクション
09:09 おわりに
#葬送のフリーレン #海外の反応 #YOASOBI Кино
「フリーレンはヒンメルを愛していたんだ、彼女はそのことを気づいてないんだ」の言葉が素敵過ぎて泣いた(泣)
最新話で確定したな
その手の感覚が希薄な種族ですからね
そのことに少しづつ気づいていく物語なんだと勝手に思ってる
そして、未来で知った時、愛されていた事も知るんだね。
確かにコニー青木さんの翻訳全部凄いんだけど、「物語は終わり」を「もうこの本にはめくれるページが残ってない」って訳したセンスマジで好き
詩的で秀逸。
自分も禿同。
I love you を ”月がとても青いですね”って訳すレベルのセンスですね。
@@Who_are_U414なんか混ざってませんか?
ちょいとばかりremaining footage removedを思い浮かべたわ
ここで映像は途切れている
原作漫画でもちょくちょくでてくるけど、記憶や思いを語り継いで行く事を「未来に連れていく」って表現するの好きだな。
OPが海外ファンの人達にとってそれほどでもないってのが意外で驚いたけど、よく考えたら日本語わからん場合は曲調だけの印象だからなんだね。
その意味ではアニメの楽曲は作るに値する?仕事ではあるとは思うね、曲調でなんとなくイイネで終わる普通の海外の人も
アニメだと歌詞の内容まで確認する、良し悪しはアレだがしっかり反応が返ってくるってのは作り手にとって健全な事だとは思う
みんなの記憶に残っているヒンメルの歌詞の部分マジで好き
わかり見が深い
ヒンメルも単なるナルシストってだけじゃなくて、少しでもカッコいい自分の姿をフリーレンに遺したかったと思うと泣ける
好きな人にはかっこつけたいものね…
お二人のコメント読んで、照れ隠しでナルシストに振ったのかなとも思った。
胸がキュンとなったわ…
ヒンメルがフリーレンのスカートめくったガキに
マジ切れしてたのも懐かしい(笑)
何度聞いても本当に歌詞がいい。
日本語版も英語版も2番が泣きそうになる。
英語版が出てこの歌の切なさが伝わってくれたことが、まるで自分のことのように嬉しい。
マジで翻訳が凄い…日本語の歌詞の良いところをしっかりそのままにしてある…ほんとにすごいな
歌詞が良すぎるんだよな、「未来に連れて行くから」で泣きそうになる
私も「勇者」は曲調がフリーレンに合ってないと思ってましたが聞けば聞くほど沼っていきました
YOASOBIは聞けば聞くほどいい
アヤセは凄い
音がフリーレンと合ってなくない?ってのはもうYOASOBIがOP担当するでって発表聞いた時からYOASOBIじゃなくない!?って思ったんだけど 公開後full聞いて歌詞でバチ泣きしたのでAyase貴様………………って感じ
物語の歌詞の深さはYOASOBIの真骨頂だもんなぁ。
海外の人も理解できるように毎回クオリティの高い英語版を出してくれるのは本当にすごい
OPのテンポをなぜ早くしているか、フリーレンから見た人間の営みのテンポが早く感じるからだよ。つまりヒンメル達と過ごしたテンポ感。それを表現するためのテンポ…だと思う…。
目からウロコでした。成る程。
いや普通に深読みでしょ。言い切るのは作り手の軽視。
@@vv-hk2eh作り手こそ多様で自由な解釈を楽しんでほしいんじゃないの?
自分の表現したいこと以外を受け取ることは認めないって頑固な人はそりゃ多少はいるだろうけど。
@@user_SourOrange それが「かもしれないね」なら良いけど、言い切りはダメでしょって。作り手と別の人が真相を作っちゃダメなんだよ。その人の作品じゃないんだから。人生掛けて、ともすれば命まで削って作った作品を勝手に作り替えるのは、受け手としてやっては行けないことだよ。
@@vv-hk2eh別に言い切っては無くね?
英語になると、英語圏のリアクターにささるのが素敵。さすがYOASOBIとしか言えない
日本語版をみてる時と反応が明らかに違うね。
日本人だと真逆だけどねw 英語版の方が刺さらずに遠めに曲が聞けるなと思ってた。
自分らも英語圏の泣ける歌を聞いたとして言語の壁でリズムのみ拾って聞いてるのを英語圏の人が見たら今の自分と同じ反応かなと思ったよ。
@@sin123ist
有名なとこではLast Christmasかな
あれ、歌詞の意味を見るとクリスマスシーズンに街でガンガンかけるような曲じゃない笑
@@musiclover11087
たしかにあれも受け取ってる雰囲気と歌詞の意味は違うね。
まあクリスマスに流される曲って歌詞や題名にクリスマスって入ってりゃとにかく流しとけって感じな気もするがw
日本人の曲もちょっと違くね?って曲も流されてるしね。
@@musiclover11087少し切ない年の終わり、って感じして好きよ(?)
日本語歌詞で「あいも変わらずお人好し」のところ英訳だと「揺るぎない優しさ」って表現されてるのすごく素敵。
初めて勇者をフルで聞いた時、2番目の歌詞、とりわけ「それすら~」のとこは原作読んでたから思わず泣いてしまいました。
アニキも同じところで「グッと」来てましたね。
英語版でもほぼそのままの意味で歌い替えられているから同じ感動になるんですね。
フリーレンと雰囲気が合わないという意見があるらしいが、私的にはヒンメルとの別れに停滞するのではなく、しっかりと未来に向かって歩み続けるフリーレンと、天国を目指して旅している物語にこの神秘的な雰囲気はぴったりだと思う。
物語が進むほど歌詞が染みる最高の曲ですよね
6:58 二番目の歌詞の意味を理解して表情変わるところが大好きです
日本語で泣いて、英語版でも泣いて、再和訳でも泣いたわ
海外の方は、日本語版を聞く時、ノリで良い曲と評価してくれていたが、切ない想いがこもった歌を理解してくれて嬉しい♪
カッコつけてばかりだねって歌詞と共に流れるMVのシーンほんといいよなぁ....
「頬を伝う涙の訳をもっと知りたいんだ」と
「そこに君はいなくとも」の対比が好き。
前を向こうと顔を上げていくのと、振り返っても"君"がいなくてちょっとくじけるところとか。
あとは2番歌詞の歌いだしの部分で
「カッコつけてばっかりだね」ってちょっと呆れ気味に笑いながら歌ってるところも好き。
ムービーで言えば、1番歌詞の部分では
子供たちのの表情描写ないけど、
2番歌詞部分でヒンメルと旅した思い出の中では
ヒンメルと戯れる子供たちの表情まで鮮明に描写されてたり、
全体的に彩度上がってるのもそれだけあの百分の一の旅路が特別だったことがよくわかる。
こうしてみると、フリーレンってバイオレットと近い感覚なのかもしれない。
花畑を出す魔法に関するエピソードを知る度、OPの抱きかかえている姿を見ると様々な感情が沸きあがってくる。とても良いOPだと思う。
2番の英詩の再和訳あるのメッチャありがたい。
フリーレンはこれからどんどん人間を知って、色んな出会いを経験しながら旅を続けていくんだろうけど、その根底にはずっとヒンメルの存在が在り続けるの良いよなあ。
曲調早くなるところからヒンメル達との思い出か溢れてくる感じかして好き
あと、まったく同じところで感動してるw
日本語の歌詞はすごく詩的でエモいから日本人で本当に良かった
ヒンメルの出番が少なかっただけに切なさが残るよね。旅をする中で少しずつヒンメルの記憶を出してくれるフリーレン。私達はそれを想像しながら一緒に感じる。
初見でフルを聴いたとき、2番の歌詞はフリーレンからヒンメルへのラブレターだなって思ったので、兄貴の感想がとても嬉しいよ
この方の反応めちゃくちゃ好き❤
再翻訳バージョンもよすぎて泣きそうになったわ
歌詞の再翻訳ありがとうございます。
あーーー。なるべく日本語versionと相違ないように作られていてやはりすごいなと感じました。
アニキの反応もいいですね❤
ジワジワと心に沁みるなぁ…
良い歌詞だよなぁ
新たにアニメを見る度に曲を聴き直すのだけれど、彼らへの理解が進むほどにその分心に深く深く歌詞が刺さってくるんだよ。最初の内は良い曲だなって言う感じで聞いていた。けれど、この頃は年のせいなのかな?聴く度に自然に涙が溢れてきてしまう。くそ、電車の中で聴けないじゃ無いか・・・
勇者のPV 好きすぎて見ると必ず泣いちゃうんだけど、この方のリアクション全部に共感してまた泣きながらニヤついちゃった。英語版の再翻訳も助かりましたありがとうございます…。
今の誰?!って一時停止しまくるのわかるwwwwwwww
それで結局分からないwwwww
100分の1って人間に例えるとおおよそ1年みたいなものだから、一年間同じクラスで仲良かった男子を大人になった今でも思い出す女の子の歌に聞こえなくない。
アニメを見る前と見た後でフリーレンの解像度が変わって、再翻訳を見たら何回も聞いた曲なのに初めて泣いた
ラブソングと言うには素っ気無いけど、鎮魂歌と言うのは味気なさすぎる
日本語版では「君の手をとった」なのに英語版の再和訳では「私の手をとってくれた」になってるのやばい 鳥肌ぶわぁなった
勇者パーティが楽しそうにしてるの見たら泣きそうになるんよな...
原作は今いい感じで楽しませてもらってます!!
今週の放送でフリーレンのカバンに入ってた「指輪」って何なんだろう?って思ったんだけど、よく見たらMVに出てるじゃん!!
このタイミングで英語バージョンMV公開するの天才やん😂
実は1話から出てきてるんやで
@@first-fireflyアニメ版で指輪出てきてびっくりした記憶ある!
先の話をしってるとニヤリとできる演出いれてくれるの神かぁ〜ってなった
このPVと歌詞が本当涙を誘う…
和訳とリアクションで泣いてしまった
ニキのぬこの声があまりにも自然に入ってくるので最初からオケに入ってるのかと思ったwww
初めて歌を聴いて涙が流れた歌。
勇者達の旅を知れば知るほど、漫画を見れば見るほど涙が出る。
やっと…歌詞が伝わってくれたんだね…❤
フレッシュニキはいつもいいリアクションをしますね。
歌詞の再翻訳もありがとうございます。
どんな感じに翻訳されているか、気になっていたので。
やっぱり、日本語版の方が良いと感じてしまうのは、日本人だからかなぁ。
この人の理解度がすごくて感動した。ほかのリアクションしてる人とはレベルが違う。ちゃんとアニメを見てから全て見た後のリアクションだとすぐわかる
かわいいなあ😢😢この歌聞くと泣いちゃう😢
歌詞の和訳までしてくださるなんて!ありがとうございます!
2番のヒンメルの件の辺り英語版聴いてから泣いてくれるといいなあ😂
PVもいいなぁと思いながら観ていました。
所々ででてくる赤い鳥はフリーレンの視点というか物語を俯瞰している存在なのだろうと思っていたのですが、最後の花畑の向こうに飛んでいく赤い鳥に、青い鳥が三羽着いていく構図も四人の旅の思い出の心象風景なんだろうと。
所々で咲いている花や風に舞っている花弁の色にも何か含みがあるのかも。
いろいろ穿ってみるのも楽しいかもしれません。
フリーレン見てなくてもいい曲、見てたら聞くたびに泣いちゃういい曲
ニキがこの曲好きって言ってくれて嬉しい!フリーレンに雰囲気が合ってないっていう意見もあるけど、私もこの曲好きだなぁ。
この作品のあらすじと作者が伝えたかったメッセージがよくわかる歌詞
英語版の歌詞も再翻訳してくれてありがとう!英語版もめっちゃ良いやん
この人のリアクションまじ可愛くていい
歌詞の翻訳までありがとうございます
フレッシュさん優しいですねぇ🥲
多くの人が雰囲気や音がフリーレント合ってないと言ってるの!?
初耳なので逆に驚きましたw
その多くの人が歌詞を知って考えが変わってくれるといいですね😊
そうですね。言語はいくら舐めてしても、圧倒的な力が持っています。
I like this guy's reaction 😏
御本人登場!
自分で言ってるの面白いなw
yoasobiの英語歌詞はめちゃくちゃライミングしてくるよね
ほんとにアイドルといい勇者といい翻訳が天才すぎるんだよなぁ
再和訳ありがてぇぇ。ありがてぇ。
良い動画でした…
この歌、自分の人生をパートナーや子供目線で「こうなのかな?」と思って聞くと、この歌の「勇者」の様にありたいと思ってしまいます。あるいは、あなたの視聴者にはこの「勇者」の様に…
確かにフリーレンの雰囲気にこの曲調は似合わないと感じるかもしれないけど、歌詞聞いたら曲調も含めてフリーレンに相応しい曲だと感じるんだよな〜
歌詞わからない海外の人に叩かれてるのもったいないと思ってたから英語Ver.が出てよかった
本当YOASOBIはすごい!
再和訳ありがとうございます😊
この歌詞ほんと良すぎていつも泣きそうになっちゃうから全然歌えない。
とても悲しく、とても美しい歌
詩の内容がストーリーと同化してて完璧だと思う。
歌詞でも泣かされMVでも泣かされる最高の曲
歌詞の意味を知って心打たれてるとこいいね。
個人的には曲調はむしろぴったりに感じてしまった。
勇者ヒンメルヘの鎮魂歌のような夜に宿でヒンメルヘ向けて手紙を書いてるかのような安らかさが。
ボロボロに泣きました😢いい歌❤
2番以降の歌詞を聴いての反応が、初めてフルで聴いた時の自分とまったく一緒で、だよねえ〜!😭ってなりました笑
歌詞が伝わらないと、アニメと曲が合わないと感じる人がいるんだね。私自身は、歌詞が分からなくて違和感を持ったことなかったから、違う人もいることに気づくことができて良かった。
YOASOBIのこの物語を曲に落とし込む技術力は本当に国宝級…
英語版聞いたことなかったから翻訳助かる
再翻訳GJ‼︎✨✨✨✨✨
いいチャンネルみつけた
色々知った今となっても、フリーレンがフォル爺のようになったらまたこの旅をするのかもとか 8:49 の鳥のシュティレ版をちょっと見てみたいとかとか。物語が進んでる今でも見て色々感じられる凄いMV。
聞けば聞くほどエモみが凄すぎて言葉に出来ないのはわかる
歌詞は本当に
"all about to Himmel"
なんですよね~~
物語進行現時点でも、フリーレンは、気づいてないんですよね~~
途中のエキゾチックなアレンジと歌詞が好きで、毎回OP飛ばせないんだよねえ…
やっぱり泣いちゃったよ~😢
英語版の歌詞の2番は
フリーレンからヒンメルへのラブレターのようで涙が出てきました
フリーレンは自覚がなかっただけで
ヒンメルを愛していたと私も思います
原作ではヒンメルの存在が
仲間として大切だったのか
恋愛感情なのかはっきりしないけれど
旅の終わりにはフリーレンにも自覚が生まれるのかな
たとえ想いが通じあっても
もう彼は死んでるから
決して結ばれることはないのが
とても切なくて
だからこそ美しいお話だと思います
長く生きると、恋愛かどうかなんて、どうでも良いんだよな〜って思う。
そこに「信頼」「愛情」が存在していた、という事が重要。
このアニメは、各世代、各経験値で見た時で印象が全く違いながら
それぞれに、静かに訴える力を持っていると思う。
ゼーリエはop映像でも出てきたけどねw魔王みたいな面して
YOASOBIかあ…良い曲だけどテンポ速くてイメージと違うなあと思ってたけど、フリーレンから見た人間の寿命の速さってコメ見てすごく腑に落ちたしその解釈好き
答え合わせが出来るの羨ましいかも
海外の人のリアクションで特に引っかかることなくスルーしてたとこの意味を初めて気づいて感動するときある
フリーレンは「たった10年」をすっごく大切にしてるはずなのに100分の1って言っちゃうのが切ないよね、、、
このニキテンションが高い2023大賞
うん、うん。わたしもこのMV見て泣いたよ🥲
日本語でも韻踏んでるだよね
心地良いだよなぁ
チャンネル登録しました😊
自身の想いを自覚した時にアウラの言葉が襲い掛かる。
もうヒンメルはいないじゃない。
まるで時限爆弾だ。
フリーレンにとって 魔族の語る言葉は 獣が人のそれを真似て悪用してるだけ って認識だから 刺さらないんじゃないかな
@@110kojiro2 心が動かないならあの場であんなにフリーレンは怒らない。あの台詞は色々と面白いです。
英語版公開されてるだあ?!ちょっとみてくる
Those who say that this song does not match the anime are those who do not understand the anime or the comic well.
この曲を聴けば葬送のフリーレンの物語の真髄がわかるのがすごい。
歌詞の意味を理解した時、「皆んな、この歌は合ってない」と言った事さえ忘れて絶賛。
既にコメントにあるかもしれませんが、最初この曲はキャラバンという名前で制作していたそうです。
勇者との旅 旅路をテーマに制作していたので、メロディーラインにエジプトやインドを彷彿させるような楽器を用いたとの事。
個人的にはそっちの方がしっくりくるかな
これ2番の方が葬送のフリーレンに合ってる感じがするからアニメで毎回フルで流してくれんかなw
この歌って2番から更に加速するんだよな
勇者