Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
I like this guy's reaction 😏
御本人登場!
自分で言ってるの面白いなw
めっちゃ好き笑
「フリーレンはヒンメルを愛していたんだ、彼女はそのことを気づいてないんだ」の言葉が素敵過ぎて泣いた(泣)
最新話で確定したな
その手の感覚が希薄な種族ですからね
そのことに少しづつ気づいていく物語なんだと勝手に思ってる
そして、未来で知った時、愛されていた事も知るんだね。
ヒンメルと同じ諦めた夢を見てるからね
日本語歌詞で「あいも変わらずお人好し」のところ英訳だと「揺るぎない優しさ」って表現されてるのすごく素敵。
確かにコニー青木さんの翻訳全部凄いんだけど、「物語は終わり」を「もうこの本にはめくれるページが残ってない」って訳したセンスマジで好き
詩的で秀逸。自分も禿同。
I love you を ”月がとても青いですね”って訳すレベルのセンスですね。
@@KanaKenminなんか混ざってませんか?
ちょいとばかりremaining footage removedを思い浮かべたわここで映像は途切れている
@@KanaKenmin青いのは地球だ
原作漫画でもちょくちょくでてくるけど、記憶や思いを語り継いで行く事を「未来に連れていく」って表現するの好きだな。OPが海外ファンの人達にとってそれほどでもないってのが意外で驚いたけど、よく考えたら日本語わからん場合は曲調だけの印象だからなんだね。
その意味ではアニメの楽曲は作るに値する?仕事ではあるとは思うね、曲調でなんとなくイイネで終わる普通の海外の人もアニメだと歌詞の内容まで確認する、良し悪しはアレだがしっかり反応が返ってくるってのは作り手にとって健全な事だとは思う
みんなの記憶に残っているヒンメルの歌詞の部分マジで好き
わかり見が深い
何度聞いても本当に歌詞がいい。日本語版も英語版も2番が泣きそうになる。
歌詞が良すぎるんだよな、「未来に連れて行くから」で泣きそうになる
英語版が出てこの歌の切なさが伝わってくれたことが、まるで自分のことのように嬉しい。
マジで翻訳が凄い…日本語の歌詞の良いところをしっかりそのままにしてある…ほんとにすごいな
物語の歌詞の深さはYOASOBIの真骨頂だもんなぁ。海外の人も理解できるように毎回クオリティの高い英語版を出してくれるのは本当にすごい
私も「勇者」は曲調がフリーレンに合ってないと思ってましたが聞けば聞くほど沼っていきましたYOASOBIは聞けば聞くほどいいアヤセは凄い
ヒンメルの出番が少なかっただけに切なさが残るよね。旅をする中で少しずつヒンメルの記憶を出してくれるフリーレン。私達はそれを想像しながら一緒に感じる。
ヒンメルも単なるナルシストってだけじゃなくて、少しでもカッコいい自分の姿をフリーレンに遺したかったと思うと泣ける
好きな人にはかっこつけたいものね…
お二人のコメント読んで、照れ隠しでナルシストに振ったのかなとも思った。胸がキュンとなったわ…
ヒンメルがフリーレンのスカートめくったガキにマジ切れしてたのも懐かしい(笑)
海外の方は、日本語版を聞く時、ノリで良い曲と評価してくれていたが、切ない想いがこもった歌を理解してくれて嬉しい♪
初めて勇者をフルで聞いた時、2番目の歌詞、とりわけ「それすら~」のとこは原作読んでたから思わず泣いてしまいました。アニキも同じところで「グッと」来てましたね。英語版でもほぼそのままの意味で歌い替えられているから同じ感動になるんですね。
2番の英詩の再和訳あるのメッチャありがたい。フリーレンはこれからどんどん人間を知って、色んな出会いを経験しながら旅を続けていくんだろうけど、その根底にはずっとヒンメルの存在が在り続けるの良いよなあ。
カッコつけてばかりだねって歌詞と共に流れるMVのシーンほんといいよなぁ....
物語が進むほど歌詞が染みる最高の曲ですよね6:58 二番目の歌詞の意味を理解して表情変わるところが大好きです
7:07「全部ヒンメルについての曲だ」 そうだよ、タイトル「勇者」だからね。そして3番はそんなヒンメルの思い出を抱いて生き続けるフリーレンの歌なんだ
OPのテンポをなぜ早くしているか、フリーレンから見た人間の営みのテンポが早く感じるからだよ。つまりヒンメル達と過ごしたテンポ感。それを表現するためのテンポ…だと思う…。
目からウロコでした。成る程。
いや普通に深読みでしょ。言い切るのは作り手の軽視。
@@vv-hk2eh作り手こそ多様で自由な解釈を楽しんでほしいんじゃないの?自分の表現したいこと以外を受け取ることは認めないって頑固な人はそりゃ多少はいるだろうけど。
@@user_SourOrange それが「かもしれないね」なら良いけど、言い切りはダメでしょって。作り手と別の人が真相を作っちゃダメなんだよ。その人の作品じゃないんだから。人生掛けて、ともすれば命まで削って作った作品を勝手に作り替えるのは、受け手としてやっては行けないことだよ。
@@vv-hk2eh別に言い切っては無くね?
日本語で泣いて、英語版でも泣いて、再和訳でも泣いたわ
英語になると、英語圏のリアクターにささるのが素敵。さすがYOASOBIとしか言えない
日本語版をみてる時と反応が明らかに違うね。日本人だと真逆だけどねw 英語版の方が刺さらずに遠めに曲が聞けるなと思ってた。自分らも英語圏の泣ける歌を聞いたとして言語の壁でリズムのみ拾って聞いてるのを英語圏の人が見たら今の自分と同じ反応かなと思ったよ。
@@sin123ist有名なとこではLast Christmasかなあれ、歌詞の意味を見るとクリスマスシーズンに街でガンガンかけるような曲じゃない笑
@@MusicAndFlowersJP たしかにあれも受け取ってる雰囲気と歌詞の意味は違うね。まあクリスマスに流される曲って歌詞や題名にクリスマスって入ってりゃとにかく流しとけって感じな気もするがw日本人の曲もちょっと違くね?って曲も流されてるしね。
@@MusicAndFlowersJP少し切ない年の終わり、って感じして好きよ(?)
「頬を伝う涙の訳をもっと知りたいんだ」と「そこに君はいなくとも」の対比が好き。前を向こうと顔を上げていくのと、振り返っても"君"がいなくてちょっとくじけるところとか。あとは2番歌詞の歌いだしの部分で「カッコつけてばっかりだね」ってちょっと呆れ気味に笑いながら歌ってるところも好き。ムービーで言えば、1番歌詞の部分では子供たちのの表情描写ないけど、2番歌詞部分でヒンメルと旅した思い出の中ではヒンメルと戯れる子供たちの表情まで鮮明に描写されてたり、全体的に彩度上がってるのもそれだけあの百分の一の旅路が特別だったことがよくわかる。こうしてみると、フリーレンってバイオレットと近い感覚なのかもしれない。
フリーレンと雰囲気が合わないという意見があるらしいが、私的にはヒンメルとの別れに停滞するのではなく、しっかりと未来に向かって歩み続けるフリーレンと、天国を目指して旅している物語にこの神秘的な雰囲気はぴったりだと思う。
音がフリーレンと合ってなくない?ってのはもうYOASOBIがOP担当するでって発表聞いた時からYOASOBIじゃなくない!?って思ったんだけど 公開後full聞いて歌詞でバチ泣きしたのでAyase貴様………………って感じ
花畑を出す魔法に関するエピソードを知る度、OPの抱きかかえている姿を見ると様々な感情が沸きあがってくる。とても良いOPだと思う。
日本語の歌詞はすごく詩的でエモいから日本人で本当に良かった
再翻訳バージョンもよすぎて泣きそうになったわ
YOASOBIのこの物語を曲に落とし込む技術力は本当に国宝級…
ジワジワと心に沁みるなぁ…良い歌詞だよなぁ
歌詞の再翻訳ありがとうございます。あーーー。なるべく日本語versionと相違ないように作られていてやはりすごいなと感じました。アニキの反応もいいですね❤
曲調早くなるところからヒンメル達との思い出か溢れてくる感じかして好きあと、まったく同じところで感動してるw
この方の反応めちゃくちゃ好き❤
新たにアニメを見る度に曲を聴き直すのだけれど、彼らへの理解が進むほどにその分心に深く深く歌詞が刺さってくるんだよ。最初の内は良い曲だなって言う感じで聞いていた。けれど、この頃は年のせいなのかな?聴く度に自然に涙が溢れてきてしまう。くそ、電車の中で聴けないじゃ無いか・・・
フリーレン見てなくてもいい曲、見てたら聞くたびに泣いちゃういい曲
勇者のPV 好きすぎて見ると必ず泣いちゃうんだけど、この方のリアクション全部に共感してまた泣きながらニヤついちゃった。英語版の再翻訳も助かりましたありがとうございます…。
このPVと歌詞が本当涙を誘う…和訳とリアクションで泣いてしまった
この人の理解度がすごくて感動した。ほかのリアクションしてる人とはレベルが違う。ちゃんとアニメを見てから全て見た後のリアクションだとすぐわかる
初見でフルを聴いたとき、2番の歌詞はフリーレンからヒンメルへのラブレターだなって思ったので、兄貴の感想がとても嬉しいよ
勇者パーティが楽しそうにしてるの見たら泣きそうになるんよな...原作は今いい感じで楽しませてもらってます!!
ほんとにアイドルといい勇者といい翻訳が天才すぎるんだよなぁ
アニメを見る前と見た後でフリーレンの解像度が変わって、再翻訳を見たら何回も聞いた曲なのに初めて泣いたラブソングと言うには素っ気無いけど、鎮魂歌と言うのは味気なさすぎる
100分の1って人間に例えるとおおよそ1年みたいなものだから、一年間同じクラスで仲良かった男子を大人になった今でも思い出す女の子の歌に聞こえなくない。
後年、そのたった1年で人として大切なものを伝えてくれた男子の思いに気づくと考えたら泣いちゃう。
初めて歌を聴いて涙が流れた歌。勇者達の旅を知れば知るほど、漫画を見れば見るほど涙が出る。
やっと…歌詞が伝わってくれたんだね…❤
ノリノリから英語の二番の歌詞聞いて感傷的になるリアクション大好き😊
かわいいなあ😢😢この歌聞くと泣いちゃう😢
歌詞の和訳までしてくださるなんて!ありがとうございます!
フレッシュニキはいつもいいリアクションをしますね。歌詞の再翻訳もありがとうございます。どんな感じに翻訳されているか、気になっていたので。やっぱり、日本語版の方が良いと感じてしまうのは、日本人だからかなぁ。
英語版の歌詞も再翻訳してくれてありがとう!英語版もめっちゃ良いやん
日本語版では「君の手をとった」なのに英語版の再和訳では「私の手をとってくれた」になってるのやばい 鳥肌ぶわぁなった
今週の放送でフリーレンのカバンに入ってた「指輪」って何なんだろう?って思ったんだけど、よく見たらMVに出てるじゃん!!このタイミングで英語バージョンMV公開するの天才やん😂
実は1話から出てきてるんやで
@@first-fireflyアニメ版で指輪出てきてびっくりした記憶ある!先の話をしってるとニヤリとできる演出いれてくれるの神かぁ〜ってなった
サビ直前の「生きてる」「Keep living through」が発音を合わせた翻訳なんだな。スゴすぎる
PVもいいなぁと思いながら観ていました。所々ででてくる赤い鳥はフリーレンの視点というか物語を俯瞰している存在なのだろうと思っていたのですが、最後の花畑の向こうに飛んでいく赤い鳥に、青い鳥が三羽着いていく構図も四人の旅の思い出の心象風景なんだろうと。所々で咲いている花や風に舞っている花弁の色にも何か含みがあるのかも。いろいろ穿ってみるのも楽しいかもしれません。
再和訳ありがてぇぇ。ありがてぇ。
yoasobiの英語歌詞はめちゃくちゃライミングしてくるよね
歌詞の翻訳までありがとうございますフレッシュさん優しいですねぇ🥲多くの人が雰囲気や音がフリーレント合ってないと言ってるの!?初耳なので逆に驚きましたwその多くの人が歌詞を知って考えが変わってくれるといいですね😊
そうですね。言語はいくら舐めてしても、圧倒的な力が持っています。
人によって歌詞のどの部分で感動するか変わると思うんだけど私は毎回「私を変えた出会い」のとこでジワっと滲んでくるから人前で聞けないんだよね
詩の内容がストーリーと同化してて完璧だと思う。
今の誰?!って一時停止しまくるのわかるwwwwwwwwそれで結局分からないwwwww
ニキのぬこの声があまりにも自然に入ってくるので最初からオケに入ってるのかと思ったwww
日本語でも韻踏んでるだよね心地良いだよなぁ
確かにフリーレンの雰囲気にこの曲調は似合わないと感じるかもしれないけど、歌詞聞いたら曲調も含めてフリーレンに相応しい曲だと感じるんだよな〜歌詞わからない海外の人に叩かれてるのもったいないと思ってたから英語Ver.が出てよかった本当YOASOBIはすごい!再和訳ありがとうございます😊
この人のリアクションまじ可愛くていい
歌詞の意味を知って心打たれてるとこいいね。
英語版の歌詞の2番はフリーレンからヒンメルへのラブレターのようで涙が出てきましたフリーレンは自覚がなかっただけでヒンメルを愛していたと私も思います原作ではヒンメルの存在が仲間として大切だったのか恋愛感情なのかはっきりしないけれど旅の終わりにはフリーレンにも自覚が生まれるのかなたとえ想いが通じあってももう彼は死んでるから決して結ばれることはないのがとても切なくてだからこそ美しいお話だと思います
長く生きると、恋愛かどうかなんて、どうでも良いんだよな〜って思う。そこに「信頼」「愛情」が存在していた、という事が重要。このアニメは、各世代、各経験値で見た時で印象が全く違いながらそれぞれに、静かに訴える力を持っていると思う。
ニキがこの曲好きって言ってくれて嬉しい!フリーレンに雰囲気が合ってないっていう意見もあるけど、私もこの曲好きだなぁ。
とても悲しく、とても美しい歌
この作品のあらすじと作者が伝えたかったメッセージがよくわかる歌詞
この歌詞ほんと良すぎていつも泣きそうになっちゃうから全然歌えない。
個人的には曲調はむしろぴったりに感じてしまった。勇者ヒンメルヘの鎮魂歌のような夜に宿でヒンメルヘ向けて手紙を書いてるかのような安らかさが。
2番のヒンメルの件の辺り英語版聴いてから泣いてくれるといいなあ😂
この歌、自分の人生をパートナーや子供目線で「こうなのかな?」と思って聞くと、この歌の「勇者」の様にありたいと思ってしまいます。あるいは、あなたの視聴者にはこの「勇者」の様に…
歌詞でも泣かされMVでも泣かされる最高の曲
色々知った今となっても、フリーレンがフォル爺のようになったらまたこの旅をするのかもとか 8:49 の鳥のシュティレ版をちょっと見てみたいとかとか。物語が進んでる今でも見て色々感じられる凄いMV。
YOASOBIかあ…良い曲だけどテンポ速くてイメージと違うなあと思ってたけど、フリーレンから見た人間の寿命の速さってコメ見てすごく腑に落ちたしその解釈好き
歌詞が伝わらないと、アニメと曲が合わないと感じる人がいるんだね。私自身は、歌詞が分からなくて違和感を持ったことなかったから、違う人もいることに気づくことができて良かった。
再翻訳GJ‼︎✨✨✨✨✨
2番以降の歌詞を聴いての反応が、初めてフルで聴いた時の自分とまったく一緒で、だよねえ〜!😭ってなりました笑
歌詞は本当に"all about to Himmel"なんですよね~~物語進行現時点でも、フリーレンは、気づいてないんですよね~~
聞けば聞くほどエモみが凄すぎて言葉に出来ないのはわかる
ボロボロに泣きました😢いい歌❤
英語版の君を感じてるからの部分でフリーレンが思い出を抱きしめてるみたいなシーンなのが最高にいい
良い動画でした…
自身の想いを自覚した時にアウラの言葉が襲い掛かる。もうヒンメルはいないじゃない。まるで時限爆弾だ。
フリーレンにとって 魔族の語る言葉は 獣が人のそれを真似て悪用してるだけ って認識だから 刺さらないんじゃないかな
@@110kojiro2 心が動かないならあの場であんなにフリーレンは怒らない。あの台詞は色々と面白いです。
アニメを見てくれてから聴いてくれるから理解度が深くて嬉しくなるヒンメルを愛してたことをフリーレンは知らない、という部分が印象深かった曲調があってないと思ってる人がいたのには驚き。ピッタリすぎると思ってた。感じ方って不思議
英語版聞いたことなかったから翻訳助かる
途中のエキゾチックなアレンジと歌詞が好きで、毎回OP飛ばせないんだよねえ…
既にコメントにあるかもしれませんが、最初この曲はキャラバンという名前で制作していたそうです。勇者との旅 旅路をテーマに制作していたので、メロディーラインにエジプトやインドを彷彿させるような楽器を用いたとの事。個人的にはそっちの方がしっくりくるかな
ほんとこの歌詞は泣ける。フリーレンから見たヒンメルの人生だったはずなのに最後はフリーレンのこれからの長い人生まで続く…長いから書けないけど聞いた人にすべてを理解される歌詞でした。アニキにも伝わってよかった
やっぱり泣いちゃったよ~😢
この海外の人が歌詞の本当の意味を知った時の表情が好きでこういう動画は見てしまう😊
海外の人のリアクションで特に引っかかることなくスルーしてたとこの意味を初めて気づいて感動するときある
再和訳でめちゃくちゃ泣いたEnglishバージョンはこういうニュアンスだったんか、、、
フリーレンは「たった10年」をすっごく大切にしてるはずなのに100分の1って言っちゃうのが切ないよね、、、
このニキテンションが高い2023大賞
ゼーリエはop映像でも出てきたけどねw魔王みたいな面して
答え合わせが出来るの羨ましいかも
いいチャンネルみつけた
これ2番の方が葬送のフリーレンに合ってる感じがするからアニメで毎回フルで流してくれんかなw
I like this guy's reaction 😏
御本人登場!
自分で言ってるの面白いなw
めっちゃ好き笑
「フリーレンはヒンメルを愛していたんだ、彼女はそのことを気づいてないんだ」の言葉が素敵過ぎて泣いた(泣)
最新話で確定したな
その手の感覚が希薄な種族ですからね
そのことに少しづつ気づいていく物語なんだと勝手に思ってる
そして、未来で知った時、愛されていた事も知るんだね。
ヒンメルと同じ諦めた夢を見てるからね
日本語歌詞で「あいも変わらずお人好し」のところ英訳だと「揺るぎない優しさ」って表現されてるのすごく素敵。
確かにコニー青木さんの翻訳全部凄いんだけど、「物語は終わり」を「もうこの本にはめくれるページが残ってない」って訳したセンスマジで好き
詩的で秀逸。
自分も禿同。
I love you を ”月がとても青いですね”って訳すレベルのセンスですね。
@@KanaKenminなんか混ざってませんか?
ちょいとばかりremaining footage removedを思い浮かべたわ
ここで映像は途切れている
@@KanaKenmin青いのは地球だ
原作漫画でもちょくちょくでてくるけど、記憶や思いを語り継いで行く事を「未来に連れていく」って表現するの好きだな。
OPが海外ファンの人達にとってそれほどでもないってのが意外で驚いたけど、よく考えたら日本語わからん場合は曲調だけの印象だからなんだね。
その意味ではアニメの楽曲は作るに値する?仕事ではあるとは思うね、曲調でなんとなくイイネで終わる普通の海外の人も
アニメだと歌詞の内容まで確認する、良し悪しはアレだがしっかり反応が返ってくるってのは作り手にとって健全な事だとは思う
みんなの記憶に残っているヒンメルの歌詞の部分マジで好き
わかり見が深い
何度聞いても本当に歌詞がいい。
日本語版も英語版も2番が泣きそうになる。
歌詞が良すぎるんだよな、「未来に連れて行くから」で泣きそうになる
英語版が出てこの歌の切なさが伝わってくれたことが、まるで自分のことのように嬉しい。
マジで翻訳が凄い…日本語の歌詞の良いところをしっかりそのままにしてある…ほんとにすごいな
物語の歌詞の深さはYOASOBIの真骨頂だもんなぁ。
海外の人も理解できるように毎回クオリティの高い英語版を出してくれるのは本当にすごい
私も「勇者」は曲調がフリーレンに合ってないと思ってましたが聞けば聞くほど沼っていきました
YOASOBIは聞けば聞くほどいい
アヤセは凄い
ヒンメルの出番が少なかっただけに切なさが残るよね。旅をする中で少しずつヒンメルの記憶を出してくれるフリーレン。私達はそれを想像しながら一緒に感じる。
ヒンメルも単なるナルシストってだけじゃなくて、少しでもカッコいい自分の姿をフリーレンに遺したかったと思うと泣ける
好きな人にはかっこつけたいものね…
お二人のコメント読んで、照れ隠しでナルシストに振ったのかなとも思った。
胸がキュンとなったわ…
ヒンメルがフリーレンのスカートめくったガキに
マジ切れしてたのも懐かしい(笑)
海外の方は、日本語版を聞く時、ノリで良い曲と評価してくれていたが、切ない想いがこもった歌を理解してくれて嬉しい♪
初めて勇者をフルで聞いた時、2番目の歌詞、とりわけ「それすら~」のとこは原作読んでたから思わず泣いてしまいました。
アニキも同じところで「グッと」来てましたね。
英語版でもほぼそのままの意味で歌い替えられているから同じ感動になるんですね。
2番の英詩の再和訳あるのメッチャありがたい。
フリーレンはこれからどんどん人間を知って、色んな出会いを経験しながら旅を続けていくんだろうけど、その根底にはずっとヒンメルの存在が在り続けるの良いよなあ。
カッコつけてばかりだねって歌詞と共に流れるMVのシーンほんといいよなぁ....
物語が進むほど歌詞が染みる最高の曲ですよね
6:58 二番目の歌詞の意味を理解して表情変わるところが大好きです
7:07「全部ヒンメルについての曲だ」 そうだよ、タイトル「勇者」だからね。
そして3番はそんなヒンメルの思い出を抱いて生き続けるフリーレンの歌なんだ
OPのテンポをなぜ早くしているか、フリーレンから見た人間の営みのテンポが早く感じるからだよ。つまりヒンメル達と過ごしたテンポ感。それを表現するためのテンポ…だと思う…。
目からウロコでした。成る程。
いや普通に深読みでしょ。言い切るのは作り手の軽視。
@@vv-hk2eh作り手こそ多様で自由な解釈を楽しんでほしいんじゃないの?
自分の表現したいこと以外を受け取ることは認めないって頑固な人はそりゃ多少はいるだろうけど。
@@user_SourOrange それが「かもしれないね」なら良いけど、言い切りはダメでしょって。作り手と別の人が真相を作っちゃダメなんだよ。その人の作品じゃないんだから。人生掛けて、ともすれば命まで削って作った作品を勝手に作り替えるのは、受け手としてやっては行けないことだよ。
@@vv-hk2eh別に言い切っては無くね?
日本語で泣いて、英語版でも泣いて、再和訳でも泣いたわ
英語になると、英語圏のリアクターにささるのが素敵。さすがYOASOBIとしか言えない
日本語版をみてる時と反応が明らかに違うね。
日本人だと真逆だけどねw 英語版の方が刺さらずに遠めに曲が聞けるなと思ってた。
自分らも英語圏の泣ける歌を聞いたとして言語の壁でリズムのみ拾って聞いてるのを英語圏の人が見たら今の自分と同じ反応かなと思ったよ。
@@sin123ist
有名なとこではLast Christmasかな
あれ、歌詞の意味を見るとクリスマスシーズンに街でガンガンかけるような曲じゃない笑
@@MusicAndFlowersJP
たしかにあれも受け取ってる雰囲気と歌詞の意味は違うね。
まあクリスマスに流される曲って歌詞や題名にクリスマスって入ってりゃとにかく流しとけって感じな気もするがw
日本人の曲もちょっと違くね?って曲も流されてるしね。
@@MusicAndFlowersJP少し切ない年の終わり、って感じして好きよ(?)
「頬を伝う涙の訳をもっと知りたいんだ」と
「そこに君はいなくとも」の対比が好き。
前を向こうと顔を上げていくのと、振り返っても"君"がいなくてちょっとくじけるところとか。
あとは2番歌詞の歌いだしの部分で
「カッコつけてばっかりだね」ってちょっと呆れ気味に笑いながら歌ってるところも好き。
ムービーで言えば、1番歌詞の部分では
子供たちのの表情描写ないけど、
2番歌詞部分でヒンメルと旅した思い出の中では
ヒンメルと戯れる子供たちの表情まで鮮明に描写されてたり、
全体的に彩度上がってるのもそれだけあの百分の一の旅路が特別だったことがよくわかる。
こうしてみると、フリーレンってバイオレットと近い感覚なのかもしれない。
フリーレンと雰囲気が合わないという意見があるらしいが、私的にはヒンメルとの別れに停滞するのではなく、しっかりと未来に向かって歩み続けるフリーレンと、天国を目指して旅している物語にこの神秘的な雰囲気はぴったりだと思う。
音がフリーレンと合ってなくない?ってのはもうYOASOBIがOP担当するでって発表聞いた時からYOASOBIじゃなくない!?って思ったんだけど 公開後full聞いて歌詞でバチ泣きしたのでAyase貴様………………って感じ
花畑を出す魔法に関するエピソードを知る度、OPの抱きかかえている姿を見ると様々な感情が沸きあがってくる。とても良いOPだと思う。
日本語の歌詞はすごく詩的でエモいから日本人で本当に良かった
再翻訳バージョンもよすぎて泣きそうになったわ
YOASOBIのこの物語を曲に落とし込む技術力は本当に国宝級…
ジワジワと心に沁みるなぁ…
良い歌詞だよなぁ
歌詞の再翻訳ありがとうございます。
あーーー。なるべく日本語versionと相違ないように作られていてやはりすごいなと感じました。
アニキの反応もいいですね❤
曲調早くなるところからヒンメル達との思い出か溢れてくる感じかして好き
あと、まったく同じところで感動してるw
この方の反応めちゃくちゃ好き❤
新たにアニメを見る度に曲を聴き直すのだけれど、彼らへの理解が進むほどにその分心に深く深く歌詞が刺さってくるんだよ。最初の内は良い曲だなって言う感じで聞いていた。けれど、この頃は年のせいなのかな?聴く度に自然に涙が溢れてきてしまう。くそ、電車の中で聴けないじゃ無いか・・・
フリーレン見てなくてもいい曲、見てたら聞くたびに泣いちゃういい曲
勇者のPV 好きすぎて見ると必ず泣いちゃうんだけど、この方のリアクション全部に共感してまた泣きながらニヤついちゃった。英語版の再翻訳も助かりましたありがとうございます…。
このPVと歌詞が本当涙を誘う…
和訳とリアクションで泣いてしまった
この人の理解度がすごくて感動した。ほかのリアクションしてる人とはレベルが違う。ちゃんとアニメを見てから全て見た後のリアクションだとすぐわかる
初見でフルを聴いたとき、2番の歌詞はフリーレンからヒンメルへのラブレターだなって思ったので、兄貴の感想がとても嬉しいよ
勇者パーティが楽しそうにしてるの見たら泣きそうになるんよな...
原作は今いい感じで楽しませてもらってます!!
ほんとにアイドルといい勇者といい翻訳が天才すぎるんだよなぁ
アニメを見る前と見た後でフリーレンの解像度が変わって、再翻訳を見たら何回も聞いた曲なのに初めて泣いた
ラブソングと言うには素っ気無いけど、鎮魂歌と言うのは味気なさすぎる
100分の1って人間に例えるとおおよそ1年みたいなものだから、一年間同じクラスで仲良かった男子を大人になった今でも思い出す女の子の歌に聞こえなくない。
後年、そのたった1年で人として大切なものを伝えてくれた男子の思いに気づくと考えたら泣いちゃう。
初めて歌を聴いて涙が流れた歌。
勇者達の旅を知れば知るほど、漫画を見れば見るほど涙が出る。
やっと…歌詞が伝わってくれたんだね…❤
ノリノリから英語の二番の歌詞聞いて感傷的になるリアクション大好き😊
かわいいなあ😢😢この歌聞くと泣いちゃう😢
歌詞の和訳までしてくださるなんて!ありがとうございます!
フレッシュニキはいつもいいリアクションをしますね。
歌詞の再翻訳もありがとうございます。
どんな感じに翻訳されているか、気になっていたので。
やっぱり、日本語版の方が良いと感じてしまうのは、日本人だからかなぁ。
英語版の歌詞も再翻訳してくれてありがとう!英語版もめっちゃ良いやん
日本語版では「君の手をとった」なのに英語版の再和訳では「私の手をとってくれた」になってるのやばい 鳥肌ぶわぁなった
今週の放送でフリーレンのカバンに入ってた「指輪」って何なんだろう?って思ったんだけど、よく見たらMVに出てるじゃん!!
このタイミングで英語バージョンMV公開するの天才やん😂
実は1話から出てきてるんやで
@@first-fireflyアニメ版で指輪出てきてびっくりした記憶ある!
先の話をしってるとニヤリとできる演出いれてくれるの神かぁ〜ってなった
サビ直前の「生きてる」「Keep living through」が発音を合わせた翻訳なんだな。スゴすぎる
PVもいいなぁと思いながら観ていました。
所々ででてくる赤い鳥はフリーレンの視点というか物語を俯瞰している存在なのだろうと思っていたのですが、最後の花畑の向こうに飛んでいく赤い鳥に、青い鳥が三羽着いていく構図も四人の旅の思い出の心象風景なんだろうと。
所々で咲いている花や風に舞っている花弁の色にも何か含みがあるのかも。
いろいろ穿ってみるのも楽しいかもしれません。
再和訳ありがてぇぇ。ありがてぇ。
yoasobiの英語歌詞はめちゃくちゃライミングしてくるよね
歌詞の翻訳までありがとうございます
フレッシュさん優しいですねぇ🥲
多くの人が雰囲気や音がフリーレント合ってないと言ってるの!?
初耳なので逆に驚きましたw
その多くの人が歌詞を知って考えが変わってくれるといいですね😊
そうですね。言語はいくら舐めてしても、圧倒的な力が持っています。
人によって歌詞のどの部分で感動するか変わると思うんだけど
私は毎回「私を変えた出会い」のとこでジワっと滲んでくるから人前で聞けないんだよね
詩の内容がストーリーと同化してて完璧だと思う。
今の誰?!って一時停止しまくるのわかるwwwwwwww
それで結局分からないwwwww
ニキのぬこの声があまりにも自然に入ってくるので最初からオケに入ってるのかと思ったwww
日本語でも韻踏んでるだよね
心地良いだよなぁ
確かにフリーレンの雰囲気にこの曲調は似合わないと感じるかもしれないけど、歌詞聞いたら曲調も含めてフリーレンに相応しい曲だと感じるんだよな〜
歌詞わからない海外の人に叩かれてるのもったいないと思ってたから英語Ver.が出てよかった
本当YOASOBIはすごい!
再和訳ありがとうございます😊
この人のリアクションまじ可愛くていい
歌詞の意味を知って心打たれてるとこいいね。
英語版の歌詞の2番は
フリーレンからヒンメルへのラブレターのようで涙が出てきました
フリーレンは自覚がなかっただけで
ヒンメルを愛していたと私も思います
原作ではヒンメルの存在が
仲間として大切だったのか
恋愛感情なのかはっきりしないけれど
旅の終わりにはフリーレンにも自覚が生まれるのかな
たとえ想いが通じあっても
もう彼は死んでるから
決して結ばれることはないのが
とても切なくて
だからこそ美しいお話だと思います
長く生きると、恋愛かどうかなんて、どうでも良いんだよな〜って思う。
そこに「信頼」「愛情」が存在していた、という事が重要。
このアニメは、各世代、各経験値で見た時で印象が全く違いながら
それぞれに、静かに訴える力を持っていると思う。
ニキがこの曲好きって言ってくれて嬉しい!フリーレンに雰囲気が合ってないっていう意見もあるけど、私もこの曲好きだなぁ。
とても悲しく、とても美しい歌
この作品のあらすじと作者が伝えたかったメッセージがよくわかる歌詞
この歌詞ほんと良すぎていつも泣きそうになっちゃうから全然歌えない。
個人的には曲調はむしろぴったりに感じてしまった。
勇者ヒンメルヘの鎮魂歌のような夜に宿でヒンメルヘ向けて手紙を書いてるかのような安らかさが。
2番のヒンメルの件の辺り英語版聴いてから泣いてくれるといいなあ😂
この歌、自分の人生をパートナーや子供目線で「こうなのかな?」と思って聞くと、この歌の「勇者」の様にありたいと思ってしまいます。あるいは、あなたの視聴者にはこの「勇者」の様に…
歌詞でも泣かされMVでも泣かされる最高の曲
色々知った今となっても、フリーレンがフォル爺のようになったらまたこの旅をするのかもとか 8:49 の鳥のシュティレ版をちょっと見てみたいとかとか。物語が進んでる今でも見て色々感じられる凄いMV。
YOASOBIかあ…良い曲だけどテンポ速くてイメージと違うなあと思ってたけど、フリーレンから見た人間の寿命の速さってコメ見てすごく腑に落ちたしその解釈好き
歌詞が伝わらないと、アニメと曲が合わないと感じる人がいるんだね。私自身は、歌詞が分からなくて違和感を持ったことなかったから、違う人もいることに気づくことができて良かった。
再翻訳GJ‼︎✨✨✨✨✨
2番以降の歌詞を聴いての反応が、初めてフルで聴いた時の自分とまったく一緒で、だよねえ〜!😭ってなりました笑
歌詞は本当に
"all about to Himmel"
なんですよね~~
物語進行現時点でも、フリーレンは、気づいてないんですよね~~
聞けば聞くほどエモみが凄すぎて言葉に出来ないのはわかる
ボロボロに泣きました😢いい歌❤
英語版の君を感じてるからの部分でフリーレンが思い出を抱きしめてるみたいなシーンなのが最高にいい
良い動画でした…
自身の想いを自覚した時にアウラの言葉が襲い掛かる。
もうヒンメルはいないじゃない。
まるで時限爆弾だ。
フリーレンにとって 魔族の語る言葉は 獣が人のそれを真似て悪用してるだけ って認識だから 刺さらないんじゃないかな
@@110kojiro2 心が動かないならあの場であんなにフリーレンは怒らない。あの台詞は色々と面白いです。
アニメを見てくれてから聴いてくれるから理解度が深くて嬉しくなる
ヒンメルを愛してたことをフリーレンは知らない、という部分が印象深かった
曲調があってないと思ってる人がいたのには驚き。ピッタリすぎると思ってた。感じ方って不思議
英語版聞いたことなかったから翻訳助かる
途中のエキゾチックなアレンジと歌詞が好きで、毎回OP飛ばせないんだよねえ…
既にコメントにあるかもしれませんが、最初この曲はキャラバンという名前で制作していたそうです。
勇者との旅 旅路をテーマに制作していたので、メロディーラインにエジプトやインドを彷彿させるような楽器を用いたとの事。
個人的にはそっちの方がしっくりくるかな
ほんとこの歌詞は泣ける。フリーレンから見たヒンメルの人生だったはずなのに最後はフリーレンのこれからの長い人生まで続く…長いから書けないけど聞いた人にすべてを理解される歌詞でした。アニキにも伝わってよかった
やっぱり泣いちゃったよ~😢
この海外の人が歌詞の本当の意味を知った時の表情が好きでこういう動画は見てしまう😊
海外の人のリアクションで特に引っかかることなくスルーしてたとこの意味を初めて気づいて感動するときある
再和訳でめちゃくちゃ泣いた
Englishバージョンはこういうニュアンスだったんか、、、
フリーレンは「たった10年」をすっごく大切にしてるはずなのに100分の1って言っちゃうのが切ないよね、、、
このニキテンションが高い2023大賞
ゼーリエはop映像でも出てきたけどねw魔王みたいな面して
答え合わせが出来るの羨ましいかも
いいチャンネルみつけた
これ2番の方が葬送のフリーレンに合ってる感じがするからアニメで毎回フルで流してくれんかなw