Assim caminha a humanidade - filme, 1956 - Resenha.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 июн 2024

Комментарии • 8

  • @marevolti
    @marevolti Месяц назад +1

    Uma das melhores "traduções" para nomes de filmes americanos foi ASSIM CAMINHA A HUMANIDADE, substituindo o literal GIGANTE. Se fosse GIGANTE, o mundo entenderia que o título foi em homenagem ao JETT RINK, de James Dean. Aliás, mesmo sendo ASSIM CAMINHA A HUMANIDADE, no Brasil, todos entenderam, na época do lançamento (1956), que o GIGANTE era ele. O Texas ficou pequeno. Rock Hudson e Elizabeth Taylor acharam e acertaram, em 1955, que James Dean estava "roubando" as cenas. Ele "roubou" todas as cenas que participou. Pena, que em 30 de setembro de 1955, já estivesse morto. Ele tinha dois contratos assinados com a Warner: o 1º para fazer MARCADO PELA SARJETA, que lançaria Paul Newman ao estrelato em 1956 e o 2º para atuar em BILLY THE KID, também com Paul Newman. A última cena dele, em que faz um discurso para o salão vazio e depois desaba, teve que ser dublada por Nick Adams (1931/1968), por causa do seu estado alcóolico.

    • @Rcult
      @Rcult  Месяц назад

      Massa o seu comentário. Legal ter novas informações.

  • @marevolti
    @marevolti Месяц назад

    Marcos Revolti/Maringá/Pr. Houve, também, a memorável "tradução" para o western, de 1958, com Gregory Peck, THE BIG COUNTRY, que no Brasil tornou-se DA TERRA NASCEM OS HOMENS. O problema desta "tradução" foi que muitas cidades brasileiras após a exibição do filme, amanheceram escavadas. Sugiro que dedique um post ou seja lá qual for o nome, das "traduções" brasileiras que deram certo e as que deram errado. Diz a lenda que o filme Psicose do A.H., foi traduzido, em Portugal, como O filho que era a mãe.

    • @Rcult
      @Rcult  Месяц назад +1

      Esse é um dos meus filmes favoritos. Confesso que eu não sou muito fã das traduções dos títulos de filmes clássicos. Um exemplo de tradução que deu certo na minha opinião foi Casablanca. Rarara.
      Mas concordo que é um bom tema para uma resenha. De repente sai um vídeo.

  • @marevolti
    @marevolti Месяц назад +1

    Outra "tradução" fantástica foi MEU ÓDIO SERÁ SUA HERANÇA, para o insípido Wild Banch (Bando Selvagem), de 1969. Até Bonequinha de Luxo ficou melhor que Breakfast at Tiffany (Lanche na Tiffany).

    • @Rcult
      @Rcult  Месяц назад

      Kkk massa

  • @136Fox
    @136Fox Месяц назад +1

    Isso não é tradução, muitos não são tradução,o nome em Português é geralmente sobre uma situação no filme.

    • @Rcult
      @Rcult  Месяц назад

      Sim o correto seria o "Título no Brasil". Mesmo assim não sou fã de grande parte dos títulos escolhidos por aqui.