KÍNAMIVAN 02 - Mi az a tacepao?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 окт 2024

Комментарии • 8

  • @tiborpurzsas2136
    @tiborpurzsas2136 Месяц назад +1

    68 ban születtem, tehàt a kommunizmusban nevelkedtem. Valòszìnűleg ezèrt rèmlik ez a szò. Az èrtelmèvel soha nem voltam tisztàban, ès valòszìnű hogy az utòbbi 35 vagy 40 èvben egyszer sem jutott eszembe. Nagyon èrdekes hogy milyen ritkasàgokra bukkanunk elmènk mèlyebb tekervènyeiben

  • @Lajos-m7p
    @Lajos-m7p 2 месяца назад

    TACEPAO
    " ezer éve " halottam ezt a szót .

  • @annakele1784
    @annakele1784 2 месяца назад +1

    A tacepao magyar változatait minden év szeptemberében Újbudán ingyenesen meg lehet nézni: ARC plakátok ! Franciaországban Plantu munkáit bizonyos értelemben szintén a tacepao egy "változatának" lehet tekinteni .

  • @garni7528
    @garni7528 2 месяца назад

    Engem nagyon èrdekelne, hogy a kínai jövevènyszó hogyan, milyen közvetítèssel jutott el a magyar nyelvbe, illetve kik honosíthattàk meg? (Èn nem talàltam errôl informàciót.)

    • @martonziegler2181
      @martonziegler2181 2 месяца назад

      A tacepao mint "intézmény" nem tudott nálunk meghonosodni.
      A hetvenes évek elején próbálkoztak a maoista politikai irányvonal behozásával, de ez nem sikerült, nagy részben a hetvenes évek elején a Szovjetunió és Kína között kiéleződő ellenségeskedésnek. A Maoizmus politikailag nemkívánatossá vált és itthon eljelentéktelenítették illetve ellenzékbe került. Ld: Demszky.
      Maga a szó a korabeli sajtó közvetítésével terjedt el, ezen kívül a humoristák, főképpen Hofi Géza használta a fellépésein. Nagyrészt ezért terjedt el a társadalomban a tacepao szó. Annak is volt politikai háttere és jelentősége, hogy a humoristákat felhasználva tették nevetségessé ezt a szót és magát a jelenséget.
      Ne feledjük ennek kapcsán azt sem, hogy a hetvenes években a humort és a kabaré műfajt, volt Államvédelmi tisztek irányították. Semmi sem történhetett véletlenül...

    • @salatgergelytavoktatas
      @salatgergelytavoktatas  2 месяца назад +2

      nem biztos, hogy volt közvetítő nyelv, a tacepao a dazibao hivatalos, ún. "magyar népszerű" átírása. ha volt közvetítő, akkor az az orosz volt, az 1950-60-as években oroszból fordítottak nagyon sok kínai témájú könyvet

  • @laszloilles52
    @laszloilles52 2 месяца назад

    Tacepaó
    大字报;
    hivatalos kínai latin betűs átírással és hangsúly jelöléssel (pinjin) : dàzìbào;
    ennek magyar átirata: tacepao