Gebiet 70 Owes 5

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 сен 2024
  • Gebiet 70 Owes
    “Wéi kann ech Schlof sichen, o Gott, mäi Gott, wann d’Ae vun deenen, déi no Dir verlaangeren, waakreg sinn, wéinst hirer Trennung vun Dir, a wéi kann ech mech leeë fir ze raschten, wann d’Séile vun deenen, déi Dech gär hunn, uerg leiden, well si wäit ewech si vun Denger Präsenz?
    Ech hunn, o mäin Här, mäi Geescht a mäi ganzt Wiesen an d’riets Hand vun Denger Muecht an Dengem Schutz ginn, an ech leeë mäi Kapp op mäi Këssen duerch Deng Muecht, an hiewen en nees op, no Dengem Wëllen an Dengem Gefalen. Du bass a Wierklechkeet Deen, deen erhält a versuergt, den Allmächtegen, de Mächtegsten.
    Bei Denger Muecht! Ob ech schlofen oder waakreg sinn, froen ech nëmmen dat, wat s Du wënschs. Ech sinn Däin Dénger an an Dengen Hänn. Hëllef Du mir gnädeg ze maachen, wat den Doft vun Dengem Gefale verbreet. Dat ass wierklech meng Hoffnung an d’Hoffnung vun deenen, déi sech freeën, no bei Dir ze sinn. Gelueft bass Du, o Här vun de Welten.
    Bahá’u’lláh

    How can I choose to sleep, O God, my God, when the eyes of them that long for Thee are wakeful because of their separation from Thee; and how can I lie down to rest whilst the souls of Thy lovers are sore vexed in their remoteness from Thy presence?
    I have committed, O my Lord, my spirit and my entire being into the right hand of Thy might and Thy protection, and I lay my head on my pillow through Thy power, and lift it up according to Thy will and Thy good pleasure. Thou art, in truth, the Preserver, the Keeper, the Almighty, the Most Powerful.
    By Thy might! I ask not, whether sleeping or waking, but that which Thou dost desire. I am Thy servant and in Thy hands. Do Thou graciously aid me to do what will shed forth the fragrance of Thy good pleasure. This, truly, is my hope and the hope of them that enjoy near access to Thee. Praised be Thou, O Lord of the worlds!216
    Bahá’u’lláh

    Ô Dieu, mon Dieu, comment puis-je préférer le sommeil, alors que l’éloignement tient éveillés ceux qui aspirent à toi ? Et comment puis-je me reposer tandis que les âmes de ceux qui t’aiment souffrent cruellement de demeurer loin de ta présence ?
    Ô mon Seigneur, j’ai remis mon esprit et tout mon être dans la main droite de ta puissance et de ta protection. Par ton pouvoir, je pose ma tête sur l’oreiller et je la relève selon ta volonté et ton bon plaisir. Tu es, en vérité, le Protecteur, le Gardien, le Tout-Puissant, l’Omnipotent. Par ton pouvoir, endormi ou éveillé, je ne demande que ce que tu désires. Je suis ton serviteur, je suis entre tes mains. Par ta miséricorde, aide-moi à répandre les parfums de ton bon plaisir. Certes, c’est là mon espoir et l’espoir de ceux qui peuvent t’approcher. Loué sois-tu, ô Seigneur des mondes !217
    Bahá’u’lláh

    Wie kann ich den Schlaf suchen, o Gott, mein Gott, da die Augen derer, die sich nach Dir sehnen, keine Ruhe finden, weil sie von Dir getrennt sind, und wie kann ich mich zur Ruhe niederlegen, da Schmerz die Seelen Deiner Geliebten erfüllt, weil sie Deiner Gegenwart so fern sind?
    Ich habe, o mein Herr, meinen Geist und all mein Sein in die rechte Hand Deiner Macht und Deines Schutzes gegeben. Durch Deine Kraft lege ich mein Haupt auf mein Kissen nieder und erhebe es wieder nach Deinem Willen und Wohlgefallen. Du bist in Wahrheit der Erhalter, der Bewahrer, der Allmächtige, der Allmachtvolle.
    Bei Deiner Macht! Ob schlafend oder wachend, erbitte ich nur, was Du wünschest. Ich bin Dein Diener und in Deiner Hand. Hilf mir gnädig zu tun, was die Düfte Deines Wohlgefallens verbreitet. Das ist wahrlich meine Hoffnung und die Hoffnung derer, die sich Deiner Nähe erfreuen. Gelobt seiest Du, o Herr der Welten!218
    Bahá’u’lláh

Комментарии •