Aclaraciones: - "Be wary of my river's undertow, it flows with water from the coldest source": el río de Hades era el río Estigia, aquel que separaba el mundo mortal del Inframundo. Según la mitología griega, se solían hacer juramentos en el nombre de este río, lo cual le otorgaba seriedad y solemnidad; se convertía en una promesa que no debía romperse bajo ninguna circunstancia. La contracorriente mencionada es muy peligrosa debido a la gran fuerza del agua, capaz de derribar y arrastrar a cualquiera a grandes velocidades. - "And then I made sure you would always return. You still know of dawn, but you always return": Gracias a que Perséfone probó bocado en el Inframundo (comió las semillas de una granada), se vio obligada a permanecer allí por seis meses al año: en otoño y en invierno. Aun si puede volver al reino mortal y ver la luz del día durante primavera y verano, siempre deberá volver al reino de Hades. - "My part in yours may seem important now, but with every spring it will seem so small": Hades es la única compañía segura durante los meses que Perséfone pasa en el Inframundo, así que su presencia es muy importante durante esa época. Sin embargo, con la llegada de la primavera, ella puede volver a la tierra y verse rodeada de vida y luz, todo lo contrario al reino de los muertos, reduciendo a Hades a un rol mucho menor y casi invisible, recordado solo cuando el verano llega a su fin. - "Fall" bien podría traducirse como "caída". En un sentido, Hades es la "caída" de Perséfone así como los ángeles expulsados caen (del Cielo) y pierden su gracia divina. Asimismo, "fall" puede traducirse como "otoño", estación en la cual la diosa debe retornar al Inframundo luego de pasar la primavera y el verano junto a su madre en la tierra. Entonces, esta parte podría ser traducida así: "Soy tu perdición"; y como: "Soy tu otoño". Si te gusta mi trabajo, considera donarme o dejarme una propina en ko-fi :) Me ayudaría mucho a comprarme un café, sacar fotocopias o pagar el bus a la universidad. ko-fi.com/myscelene
Aclaraciones:
- "Be wary of my river's undertow, it flows with water from the coldest source": el río de Hades era el río Estigia, aquel que separaba el mundo mortal del Inframundo. Según la mitología griega, se solían hacer juramentos en el nombre de este río, lo cual le otorgaba seriedad y solemnidad; se convertía en una promesa que no debía romperse bajo ninguna circunstancia. La contracorriente mencionada es muy peligrosa debido a la gran fuerza del agua, capaz de derribar y arrastrar a cualquiera a grandes velocidades.
- "And then I made sure you would always return. You still know of dawn, but you always return": Gracias a que Perséfone probó bocado en el Inframundo (comió las semillas de una granada), se vio obligada a permanecer allí por seis meses al año: en otoño y en invierno. Aun si puede volver al reino mortal y ver la luz del día durante primavera y verano, siempre deberá volver al reino de Hades.
- "My part in yours may seem important now, but with every spring it will seem so small": Hades es la única compañía segura durante los meses que Perséfone pasa en el Inframundo, así que su presencia es muy importante durante esa época. Sin embargo, con la llegada de la primavera, ella puede volver a la tierra y verse rodeada de vida y luz, todo lo contrario al reino de los muertos, reduciendo a Hades a un rol mucho menor y casi invisible, recordado solo cuando el verano llega a su fin.
- "Fall" bien podría traducirse como "caída". En un sentido, Hades es la "caída" de Perséfone así como los ángeles expulsados caen (del Cielo) y pierden su gracia divina. Asimismo, "fall" puede traducirse como "otoño", estación en la cual la diosa debe retornar al Inframundo luego de pasar la primavera y el verano junto a su madre en la tierra. Entonces, esta parte podría ser traducida así: "Soy tu perdición"; y como: "Soy tu otoño".
Si te gusta mi trabajo, considera donarme o dejarme una propina en ko-fi :) Me ayudaría mucho a comprarme un café, sacar fotocopias o pagar el bus a la universidad.
ko-fi.com/myscelene