Solo sobre el principio del video, un par de aclaraciones: - La novela original se publicó en 1846. - Las ediciones abreviadas surgen en parte por la censura que mencionas, pero también porque las "buenas prácticas" en traducción cambiaron en el siglo XX. Antes el traductor solía modificar el texto para ajustarse a sus ideas de estética y moral. - Las traducciones del francés al español solían ser directas desde siempre, ya que el francés era más estudiado por el mundo hispano en esa época. Entiendo que las primeras traducciones de novelas inglesas al español fueron mediante traducciones francesas. Las primeras traducciones españolas de Tolstói y Dostoyevski fueron desde el francés (por eso _Crimen y castigo_ está tan editada en su traducción de dominio público). Sobre las traducciones más recomendadas: la de José Ramón Monrreal (Navona/Alma Clásicos Ilustrados) está basada en la edición revisada en francés más reciente, donde se corrigieron varias inconsistencias, especialmente en cuanto a fechas. La de Hernúñez y Holguera (Alianza) se realizó antes de salida esa revisión, por lo que no tiene esas correcciones. El resto de las diferencias creo que dependen más del gusto de quien lee.
Un aporte para quien busque comprar la edición que más le acomode: Desde el primer video que saco el señor r de el conde he querido leer esta historia de la mejor manera y en su mejor versión, pero ya que cuando hizo el video con la editorial de mirlo no había un comparando ediciones, me aventuré yo a conseguir varias de ellas y decidirme por la mejor. (Gracias política de devoluciones de Ghandi) Tuve en mis manos la de Edimat, Plutón Ediciones, EMU Fractales, EMU Iconos, Penguin (Pasta dura y Blanda) y Alianza. Aquí están unas cosas que puedo decir de cada una por si les sirve al escoger su versión: ❤️ Edimat: Está me parecía perfecta, pues era de pasta dura, el mejor precio 329 pesos. Pero al abrirla se siente de mala calidad, todo el texto está muy amontonado y aún así le faltan muchos capítulos. La más incompleta. Tiene una letra diminuta y un papel que ni lo quieres tocar por que sientes que se va a romper. (Traducen los nombres) Plutón: Está la encontré por 400 pesos, para dura y para mi gusta la más bonita, de buen tamaño (a diferencia de la de penguin que si esta muy chiquita) y tiene detalles muy hermosos en el libro, encuadernado… sería tan buena… SI NO LE FALTARAN mas de 30 capítulos. Me parece perfecta si la quieres tener para decorar el librero, pero no para leer. (Traducen los nombres) EMU Fractales: En pasta dura, como en 400 pesos en la mayoría de librerías, actualmente en el Mercado solo están sacando la versión de portada que tiene al actor de la peli viejita (me parece una portada horrible) y esta muy recortada, tiene como 800 páginas apenas. (Traducen los nombres) Ahora si, entrando al top 3 por si les sirve… EMU iconos: Se que no está completa, que el señor R ya la destrozó, pero si quieren una versión del conde para almenos conocer la historia, tener el libro en un solo tomo y poder decir “Tengo al fin mi conde” esta es la que recomiendo. (Y almenos tiene marcados los 117 capitulos, las anteriores ni eso) La están empezando a sacar de circulación y darla más cara en algunos lados. Sanborns sacó una colección “Sanborns Clásicos” y está a muy buen precio, 319. Es de pasta blanda, pero me sé lo perdono por que me gusta la portada del castillo de if. (Tiene traducidos los nombre) No tiene notas ni pies de página. Penguin: Ahora si, la diferencia entre la pasta blanda y la dura es únicamente eso, la tapa. La manera de distribuir los capítulos es diferente a otras ediciones. Aquí no dice tal cual “117”. Si no que parte el libro en cinco partes: 1. El castillo de if 2. Simbad el Marino 3. Extrañas coincidencias 4. El mayor Cavalcanti 5. La mano de Dios Y cada una cuenta con varios capitulos. Qué tal cual… no dan 117 en total, esto me espantó al principio, pero es que en algunos de ellos (no se por que esta así la traducción) la historia no se corta y sigue. Como si el contenido de dos capitulos cortos lo cortaran en uno. Pero si, viene completo. Es precioso, recomiendo el de tapa dura, eso si. El libro es chiquito, las páginas delgadas y la letra es miniatura, por si eso les causa problema. Ah, y no tiene pies de página, notas, nada. (Trae los nombres traducidos) Alianza: la verdad ha sido mi favorita, comprando la manera de traducir entro penguin y alianza, hay veces en que las descripciones de alianza me parecen más bellas, ricas e incluso entender ciertas figuras retóricas me pareció más disfrutable en esta edición. De todas las que tuve es la más cara 675. (Ahorita la pueden encontrar más barata) Es la única que tuve que conservaba los nombre originales, aunque me gusta tener el librote ladrillo, si es muy práctico tenerlo en dos tomos. Esta bonita, si esta íntegra. En conclusión a mi aporte, sin tener la de alma clásicos o la de navona. Puedo decir que si tienes presupuesto, quieres una versión bonita y práctica aunque sin pasta dura, buena e integra, la de alianza es ganadora. Si sigues contando con presupuesto, prefieres una de tapa dura, no te molestan los nombres traducidos y busca una edición pequeña pero integra, la de penguin es fantástica. Ambas. Si tú presupuesto es poco, pero quieres ya leer el conde, conocer la historia y tu librito. El de Mirlo de sanborns está cool. Si solo quieres decorar con un ladrillo bonito y chingon tu librería, el de Plutón. Que por cierto, el papel de Pluto se me hace muy feo. Muy blanco, parece cartulina. Si quieres papel de baño con letras… no, mentira. Solo no compren el de Edimat. Gracias señor R por todas las comparaciones! Espero esto le pueda servir a alguien como a mi me habría podido servir hace unos meses. (Al final me quedé con la de alianza y penguin tapa dura)
Hermanoooooo, pocas cosas me gustarían más que ver un comparando ediciones de los tres mosqueteros. Si puedes, y si te decides, por favor ten en cuenta la edición de editorial Edhasa
La de Akal Editorial, su traductora es Pilar Ruiz Ortega. Es una excelente traduccion y tiene 1443 paginas. Trae nombres sin castellanizar y es una traduccion directa del francés al español. Muy buena, al igual que la de Pinguin.
Me pasói lo mismo que a tí cuando era estudiante, solo que compraba los libros de Sepan Cuántos. En aquella épóca era de los más baratos. Después, me enteré que la mayoría de las traducciones de esa editorial eran españolas. En lo personal, la colección Sepán Cuántos fue mi puerta de entrada para el mundo de la lectura y es de las que más estimo y aún sigo comprando sus libros.
Yo pa que miento, tengo un friego de colección de Porrúa, y dejenme decir que para los que sean estudihambres como yo, dense con esta. A pesar que si habrán algunas obras medio recortadas. Hay otras que están completas tal cual. Yo tengo El cantar del Cid y El Cantar de los Nibelungos de SEPAN CUANTOS y también los comparé con versiones fresones e increíblemente las versiones de Porrúa estan completísimas. Tambien parece que Guerra y Paz mantiene todos los diálogos franceses tal cual sin traducir y creo que está completamente íntegra (ahí tengo que investigarlo a fondo) Pero sí, Sepan cuantos cumple con la dicha de "no juzgar libro por su portada" porque si te llevas sorpresas. Aunque si vas a tener que esperar traducciones MUUUY VIEJAS, pero para lo que el precio me ofrece... lo puedo permitir con algo de tolerancia. Resumen: Porrúa GOD EMU ZZZ
Algunas obras de Porrúa (No todas), solo se les puede culpar de ser ediciones adaptadas o resumidas, porque si son completas, solo que ciertos textos son resumidos mas no omitidos. No como pasa con TEMU que se fusila párrafos o secciones completas y ni siquiera te avisa en alguna parte que lo hicieron.
Sabía que EMU no era integra, pero esta edición del conde me sorprendió mucho, pues porque esta bien grandota nadie pensaría que esta recortada. Yo también leí una edición no integra del conde, muy económica, pero con 834 páginas. Espero el próximo año adquirir el "Conde de montecristo" y "Los tres mosqueteros" en Alianza. Muchas gracias por el video, eres de los canales más chingones de difusión lectora.
La de Navona tiene que ser la segunda traducción, corregida y revisada en el 2022, ya que la anterior, creo que del 2018, tiene hartas erratas; Alma también usa su traducción, pero desconozco si es la primera versión de la traducción o la corregida. Con respecto a las Penguin, sus ediciones en tapa dura siempre tienen menos páginas que sus versiones normales, ya que omiten las introducciones y/o prólogos hechas por otros escritores.
Tenía el corazón en la boca porque hace un año me hice de la edición de Porrúa y fue la que leí, para beneplácito vi que salió bien parada en este comparativo. Ahora con más razón quiero la edición de Alma Clásicos Ilustrados; en algún video de una booktuber española reveló que la edición de Navona trae faltas de ortografía y de estilo, que justo por lo caro del libro es algo imperdonable, solo te lo dejo como aportación cultural jaja. Gracias por tan excelente video.
La traduccion E, V es de Jofre Homedes Beutnagel. Penguin clasicios tiene 1176, letra muy chica,capitulos empiezan en la misma pagina., La edicion de tapa dura de Penguin, no trae introduccion ni notas, el texto en si mismo son 1128 paginas, es la misma que la anterior. El protagonista se llama Edmundo, los nombres se traducen, cosa que a mi me encanta.
Estimado señor R, precisamente ayer en la noche terminé de leer esta fabulosa novela, es una grata casualidad que usted acabe de publicar este video. Hasta me dan ganas de ir a Mexicali solo para tener una larga charla sobre libros. Saludos y nuevamente felicidades por el canal.
"E. V." es "Editor Verificado" / "Edicion Verificada". De "El Conde de Montecristo" gracias que aca en el ConoSur pude conseguir el de Losada (deja mucho que desear). Porrua según algunos editores es bastante aceptable pero ninguno asegura que sea completa. Lo malo es que la letra es demasiado para vista de 'estudiambre' porque es muy pequeña. 🙏 Si podes hacer el de 'Los Tres Mosqueteros' (y si te extendes a la trilogia completa de 'Las novelas de D'artagnan mejor'.
Estimado Señor R ojalá y posteriormente nos menciones como te fue con la lectura del conde en "Navona" ya que en el canal de "La pecera de Raquel" menciona que esa edición tiene errores ortográficos y gramaticales, incluso menciona que se lo hizo saber al traductor y este la bloqueo. Ojalá y puedas confirmar o desmentir esto. Según una de las mejores ediciones es la de "Akal". En buscalibre estaba más barata que la de Alianza y ahora está arriba de $700.00 . Varios recomiendan Akal y Alianza. Si varía muchos los precios en buscalibre, lo cotice y estaba más barato en "El Sótano" $575.00 ya tiene envío gratis porque es superior a $480.00; También vale la pena en "Penguin" a pesar de que sea una traducción vieja que no es sinónimo de mala, lo quiero adquirir en un solo tomo de Literatura Random House. Para que lo consideran si hay al menos 3 opciones accesibles pero sobre todo hay que cotizar e investigar.
Hay varias consideraciones que hacer a lo que usted comenta. Primera: todo depende del precio, versiones integras, traductores de prestigio, arreglos de la edición en cuanto a distribución del texto en las páginas, todo eso son factores que hacen que la edición sea más costosa, si se busca llevar la cultura a las masas, hay que bajarle a la exigencia en esos parámetros. Segunda: si te pones muy mamón, no te vas a conformar con ninguna versión traducida, directamente vas a leerla en francés como lo hacen los más mamones que estudian letras Aprenda francés. Tercera: no me parece justo tirarle mierda a las editoriales que distribuyen los clásicos con precios accesibles, porque resulta ser un pensamiento clasista, eso implica que solo la gente con capacidad para comprar libros que cuestan más de mil pesos van a tener acceso a la cultura. Quienes compramos libros baratos, entendemos que no son las mejores versiones, que no son las traducciones más elogiadas, pero sabemos que lo importante de la obra está allí... Me pregunto ¿Acaso alguien que leyó "El conde de Montecristo" en la editorial Novona conoce mejor la historia de Edmundo Dantés? ¡Ay perdóneme! "Edmond Dantès" (para no ofender sus oídos con algo tan vulgar como la versión castellanizada del nombre en francés, no sea que se confunda usted y luego no sepa de qué personaje se trata). ¿Acaso alguien que leyó la famosa traducción de José Ramón Monreal sabe más secretos sobre la conspiración de Danglars, Fernand y Villefort en contra de "Edmond Dantès" para enviarlo a la cárcel en el castillo de If? ¿Será que el Conde de Montecristo ejecuta en aquella versión su venganza de maneras distintas a las que se describen en la edición de Porrúa? Yo presiento que son los mismos hechos. Quizá alguien más purista tenga razones para ir a ediciones más especializadas, pero la difusión de una obra maestra tiene un mérito en sí misma y no se debe faltar al respeto a ese esfuerzo editorial, porque por más modesta que sea la traducción, la edición, la presentación o por muchas que sean las erratas, la historia está allí, los esencia está allí a disposición de un mayor número de personas. El beneficio que obtiene la sociedad es mucho mayor que el costo o el agravio que representan para puristas de pacotilla como usted. Yo prefiero que se sigan vendiendo decenas de miles de ediciones feas de El conde de Montecristo con un precio accesible, a que se vendan solo unas decenas ediciones de super lujo, integras, de los mejores traductores, pero carísimas y fuera del alcance popular, porque aún con esas ediciones feas, la obra maestra alimenta el alma de quien la lee y las hace mejores personas. Quien haya leído el Conde de Montecristo conocerá el valor de la lealtad, del verdadero amor, el dolor de la traición, de la envidia, el poder del perdón, de cómo los hombres solo somos hombres y que no nos corresponde juzgar, que si nos obsesionamos en la sed de justicia nos volvemos igual de monstruos que nuestros verdugos... Quizá el problema de fondo que tiene usted con las ediciones populares es precisamente que sean populares, que vayan destinadas al "pueblo" quizá ya no le gusta que se publiquen libros para la chusma, como ya le empezó a cambiar la vida, como usted ya puede conseguirse libros más caros, condena a quienes le dieron la oportunidad de acceder a la cultura universal cuando usted era un adolescente sin dinero. Reflexione sobre su actitud. Es muy injusto con los esfuerzos editoriales que han hecho accesible la cultura a más gente. Si usted gusta de la precisión y la refinación aprenda idiomas y lea los autores en su lengua original, o gaste más dinero en la ediciones más costosas. Pero deje de tirarle mierda industrias que durante muchos años han ayudado a divulgar la cultura.
Totalmente de acuerdo con sus apreciaciones, buen hombre. Sigo diciendo que este youtuber se las da de sarcástico, pero solo sabe decir "es una mierda". El sarcasmo se maneja con inteligencia.
@@ManuelHRuizG es un gusto saber de ti Manuel. Me molestó un poco la actitud de este youtuber. Yo puedo entenderlo porque la verdad se siente feo cuando te topas con ediciones de mala calidad, uno ama los libros, uno prefiere la calidad, el lujo, el prestigio, a quién no le gusta lo bueno. Pero yo recuerdo cuando empecé a hacerme de mis propios libros, libros que yo compraba porque me interesaban a mí y no porque estaban en el librero de mi padre o de mis tíos, yo era un adolescente por allá a finales de los 90's principios de los 2000, mis ingresos eran muy bajos, gastar 300 pesos en un libro era mi límite, yo cuando compraba libros nuevos (porque compraba mucho más en los de segunda mano) gastaba entre 90 y 200 pesos por libro, las librerías de viejo son raras aquí en Sinaloa, pero son una maravilla, las conocí muy bien cuando visité la hermosísima Ciudad de México. Por ejemplo, el libro "el conde de montecristo" de Porrúa, lo compré el 8 de septiembre de 2004 y me costó $129.00 yo tenía 20 años, era estudiante ingeniería en Mazatlán. Recuerdo los datos porque ese libro lo tengo en mi librero a la mano y curiosamente entre las páginas guardé la nota de remisión que me dieron al comprarlo. Hace 20 años. Y lo recuerdo con mucho cariño porque fue un libro que me gustó muchísimo. Y lo leí en la colección "sepan cuantos" de Porrúa, esa que este tipo tanto lamenta por plebeya, por vulgar, por inexaacta, esa leí, y me encantó porque tiene buena calidad, esta cosida, es un tocho de más de mil páginas y no se le partió en dos el lomo luego de leerlo en muchos viajes de autobus, en mi recámara, en el parque. Lo terminé y mi libro está listo para seguir repartiendo felicidad por el mundo. $129.00 por una versión completa de la novela, para mí fue una bendición. Yo había escuchado hablar de ese clásico de la literatura, yo quería conocerlo, mi mente estaba deseando leer esa obra y que no me la contaran. Obviamente que había ediciones muy hermosas de ese mismo libro en otras editoriales ubicadas en otra sección de la librería, pero yo no me hacía ilusiones con ellas, sabía que estaban fuera de mi alcance. Hoy puedo comprarlas, pero desde mi punto de vista, lo más importante que esa obra tenía para brindarme lo absorbí de aquella humilde pero digna edición de Porrúa que tanto amo y que mantengo cerca de mí. Hoy que las circunstancias han cambiado, que puedo acceder a libros con mejor edición, los compro aunque son costosos, pero jamás desdeño a aquellas ediciones económicas, porque sé que están allí cumpliendo una labor maravillosa que es ser para los jóvenes, la puerta de acceso a una relación de amor con los libros, a una formación sentimental y humana. Saludos.
Gracias por el comentario que es la voz de muchos más quienes pensamos igual. No hacen falta demasiadas conjeturas para entrever que el odio tan arraigado a las editoriales económicas quizá tengan un trasfondo más bien de elitismo, por no decir clasista. Cualquiera que entra de lleno a la lectura y busca estos conocimientos más específicos aprende a seleccionar con las pinzas a su propio traductor, sin embargo, no todos tienen acceso a ese conocimiento o ese interés, y es bueno, las personas van entrando al mundo de la lectura desde lo más básico y accesible, y siento que tachar de abominable una editorial como lo es EMU, no es más que seguir propagando el odio a quienes no tienen más oportunidades. Objetivamente EMU tiene sus fallos, como todas las editoriales sin excepciones, creo que se debería dejar de tratar como el villano de la historia, ya que así ahuyenta a posibles interesados. Hay que dejar que la gente empiece por algo, como dije antes, no todos desarrollan ese interés tan puritano ni ese privilegio de leer por gusto. Recordemos que leer en si es una oportunidad que podremos tener la mayoría, pero no todos, ahora que seguir separando los grupos de personas lectoras en "los más aptos" conforme a las editoriales que consumen, no hacen más que seguir privatizando algo tan sencillo como un pasatiempo.
@@sanigonzalez7765 Gracias por tu comentario. Me alegró mucho leerlo. Creo que mi comentario fue muy irrespetuoso y me pasé, le ofrezco una disculpa al dueño del canal. Lo que sucedió es que me fui calentando conforme escribía porque recordé cómo fue que empecé a leer y a descubrir la literatura, yo era un preadolescente, no tenía libros propios, lo único que tenía eran los libros de mi padre y los de mi tío. Y cuando crecí un poco y me pude ganar dinero, era tan poco que comprar un libro de 300 pesos era demasiado para mí, compraba libros usados o libros con precios accesibles. Por poner un ejemplo, el libro de "El conde de Montecristo" de la colección "sepan cuantos" lo compré en 128 pesos en septiembre de 2004, yo tenía 20 años y era estudiante de ingeniería. Mis pocos ingresos se iban en gastos de transporte, porque asistía a una universidad que estaba a 40 km de mi casa, en otra ciudad. Respecto a esa edición del Conde de Montecristo puedo decir que es bastante digna, es muy accesible, es un gran esfuerzo editorial que siempre le voy a agradecer a Porrúa porque puso al alcance de mi mano una obra maestra hermosa, una experiencia que de verás alimenta el alma, realmente pienso que soy una mejor persona por haber leído el libro de Alejandro Dumas. Fue por eso que al escuchar comentarios como "no sé por qué permiten que existan ediciones como esta" refiriéndose a la de EMU, me sublevó, no pude contenerme, es muy injusto, peor cuando proviene de alguien que como yo, le debe su acceso a la literatura a la propia editorial EMU, o a Porrúa. Hay que ser muy malagradecido para afrentarse de lo que fue la primera fuente de formación literaria. En fin. Te agradezco por tu participación, me gustó leerte, me sentí respaldado. Te mando un saludo.
El Conde de Montecristo es mi novela favorita también, te recomendaría leer El Tesoro Oculto de Montecristo que es un análisis de la novela desde el ocultismo, escrita por un autor español creo. Pues es bien sabido que Dumas, si bien no se puede decir que fuese masón, colocó mensajes "ocultos" dentro de la obra, la cual puede considerarse un manual masónico hacia la iluminación. Muchos de los momentos clásicos de la obra son simbolismos de ritos ocultistas. Como cuando arrojan a Dantes al mar y escapa o cuando Montecristo le da hachís a Franz y este tiene alucinaciones, que es un rito de iniciación.
Yo leí este libro hace 12 años y de inmediato se convirtió en mi libro favorito, aquella vez lo leí de un libro prestado y recientemente me enteré que esa edición traduce, los nombre por lo que asumo que tiene errores y puede ser que haya sido resumida. En diciembre pasado quise comprarlo en la mejor edición disponible y compré la de Navona, que me encanta, la tapa se ve marrón pero realmente es rojo vino de tela, es una edición muy bien cuidada y de mucha calidad que vale la pena cada centavo, también es de letra diminuta y los capítulos continúan en la misma páginas que termina la anterior.
Yo me quedé a la mitad de la edición de Porrúa. La verdad había algo raro con el texto y no me terminaba de enganchar. Decidí dejarlo y espero leerlo pronto en Penguin.
Me encanta esas descripciones del comienzo del vídeo realmente informativa no hay nada mejor que tener opciones para escoger, una duda en el ebook suele aumentar las páginas del libro por ser versión digital no soy lectora digital 😅 Tengo una versión del conde de Montecristo de dominio público pero tiene 2050 páginas tampoco tiene índice , prologo ni el traductor quien sabe que tapado será 😂
Jajaja así es, en el ebook aumenta el número de páginas, porque son páginas de ebook. Además que varía porque cada lector elige el tamaño de la letra. Jajaja cuanto suspenso con esa edición que dices tener de El Conde 😂
¡Gracias! Aun no investigo sobre Los Miserables, pero definitivamente me haré con una edición integra y entonces sí, preguntando a las debidas personas, podría traer ese video.
Señor R, si haga la comparación de Crimen y Castigo de editorial Porrúa. No se si hay en la colección "Sepan cuántos..." Pero existe una edición en donde la portada sale una cara como la de "La Monja" 😅. Yo la adquirí por el precio, pero me acabo de desilucionar con la comparación de hoy. Espero que Porrúa en esa edición haya hecho un mejor trabajo, de hecho ya no dice F.Benach
Yo tengo una edición en dos tomos de la editorial Debolsillo, cuando aún sacaban clásicos. Imagino que es la misma traducción que la de Penguin. Aún no sé si comprar otra porque le tengo cariño a la edición que tengo y ese tipo de ediciones de clásicos en Debolsillo casi ya ni se consiguen uu
Hace muchos años cuando era joven compré una edición barata de Edimat y me llamó mucho la atención que mi primo compró una edición en inglés y era un libro muchísimo más pequeño en comparación a la mía que por cierto tenía la letra diminuta.
Exactamente. Por simple ética la editorial no es PARA NADA recomendada. Otra cosa seria si en la portada, contraportada o incluso, en la primera página dijera que no es una versión integra. Pero en ninguna de sus ediciones encontramos esa información.
La de Akal también es de 2 tomos y ya vi que sí dice Edmond (una página que alguien compartió en reseña de Amazon), pero, ¿qué se dice en las calles? ¿Es buena traducción? Está a 500 pesos en Amazon México. Más barata que la de Alianza.
Acabo de adquirir la edición de alma clásicos ilustrados, alguien podría darme unos tips para poder manejar el libro a la hora de leerlo, porque es un libro grande y no quiero arruinarlo
No me cabe duda que la de Alianza es la mejor. Ya el hecho de que esté dividida en dos partes te da la seguridad de que es una buena traducción; además de que te permite una mejor experiencia al no tener que cargar con el ladrillote completo.
Y las versiones pdf de sitios como el libro total, pdf drive, elejandría, lectuandia, the pirate bay, serán íntegras??, hay bibliotecas digitales que tienen escaneadas versiones caras, ojalá encuentre la de Alianza.
En la comparación hecha al final del capítulo 9 dice en la antepenúltima parte (Texto de Alianza)… Villefort, tras recibir la carta del señor Salvieux, besar a Renée en las dos mejillas, besar la mano de la señora de Saint-Méran y estrechar la del marqués, corría la posta por la carretera de Aix ’ No suena mejor mi traducción?: "Villefort, tras haber recibido la carta de M. de Salvieux, besó a Renée en ambas mejillas, besó la mano de Mme de Saint-Méran, y estrechó la del marqués, corrió hacia la oficina de correos por la carretera de Aix." En francés dice así: Villefort, après avoir reçu la lettre de M. de Salvieux, embrassé Renée sur les deux joues, baisé la main de Mme de Saint-Méran, et serré celle du marquis, courait la poste sur la route d'Aix. (Edición de La Bibliothèque de la pléiade) Y más hacia atrás veo que el traductor cambia el sentido del texto del original en francés, en al menos dos partes de esa pàgina.
Si la traducción de la edición de Guerra y Paz es de Lydia Kúper, estate tranquilo porque es de las buenas traducciones. Esa traducción la puedes conseguir de la editorial Austral Además, tengo entendido que Porrúa tambien respeta los diálogos en francés que cuenta la obra y sin nada de recortar.
Ya tiene la novela en sus manos, estimado? Lo mejor es como le recomendaron, tener una base sobre esa época histórica, patronimicos rusos, tenga en cuenta que en esa época existía la ley de servidumbre en Rusia, esto para que no le resulten extraño ciertos pasajes del libro... Por lo demás tenga en cuenta que Tolstói también intercala observaciones sobre la guerra, el incendio de Moscú, etc... Por lo demás, la edición de alianza en dos tonos tiene una excelente traducción también, los dialogos en francés están traducidos a pie de página, lo que agiliza la lectura...
La de José Ramón Monreal está plagada de erratas (tanto en Navona como en Alma) y la traducción es mediocre, algo inferior a la de Alianza, en mi opinión. Diría que muy superior a ambas es la de Akal, traducido por Pilar Ruiz Ortega.
Las mismas opiniones he escuchado yo en muchas ocasiones. Que hay demasiadas erratas. Por eso mismo compré el de alianza que es de las mejores valoradas.
La de José Ramón Monreal es la mejor traducción. Lo que me faltó decir en el video es que debe ser la SEGUNDA TRADUCCIÓN, revisada y corregida en 2022. Ya que la primera (hecha en 2017), como dice LukyLuke2696, tiene demasiadas erratas, y esta misma con erratas, es la que aparece en las ediciones de Alma Clásicos Ilustrados.
A ver a ver, una pausa jajaja, hace poco vi que decías que Drácula de alma clasicos no estaba resumido, no te convencia pero estaba decente ( lo compre antes de ver ese video) y me quede algo tranquilo ya que aún no lo leo, pero ahora me das esa cachetada diciendo que si está resumido 😮.
Que tiemblen las editoriales que nos dan migajas, deberías de hacer review de Gandhi Editores, parece que recién ampliaron su catalogo aparte de vender libros.
es.m.wikipedia.org/wiki/Felipe_Teixidor_Benach Creo que te pasaron mal el dato, al parecer este Benach sabía francés y se rozaba con la intelectualidad mexicana de la época, por lo que no creo que la edición de Porrúa este terrible.
Yo tengo la de penguin, esta unos pesos más baratos que la de Porrúa. Tras ver el video me parece que está mejor la de penguin en cuestión aspecto y contenido. Solo que no tiene pies de pagina.
Cuando ya dijo que era un obra escrita en el 1500 o el 1400 me di cuenta que este chavo no sabe de qué está hablando. Es una obra publicada entre 1844 y 1846, es decir a mediados del siglo XIX, en plena época romántica.
hay otra edición de penguin con letra más grande y tapa dura. Esa em especial es malísima en cuanto a tamaño de letra. De la que yo hablo es con una portada con un castillo.
Este tipo siempre toma el número de páginas como indicador de calidad. Es evidente que si la letra es mucho más pequeña, el libro no va a tener el mismo número de páginas. Ahora bien, decir que algo es una "mierda" no es suficiente para considerarse "sarcástico".
La de Navona trae un chingo de errores la edicion física, no se diga la edicion digital. Y aqui no está la mejor versión del conde de Montecristo esa es la de 2 tomos de Akal. Las ediciones de Penguin son baratijas😂 nunca habrá algo destacable. De las ediciones que presentas la mejor es Alianza, las demás son basura.
Enserio? Lo acabo de comprar en alianza por qué me gusto mucho el conde, pero no lo he iniciado. Me sorprende imaginarme que pueda ser mejor que el conde.
El conde de montecristo tal ves es la obra mas recortada de la literatura clasica he visto hasta ediciones de menos de 200 paginas afortunadamente ni ganas de leerme ese tocho porque la historia no me gusto para nada
Solo sobre el principio del video, un par de aclaraciones:
- La novela original se publicó en 1846.
- Las ediciones abreviadas surgen en parte por la censura que mencionas, pero también porque las "buenas prácticas" en traducción cambiaron en el siglo XX. Antes el traductor solía modificar el texto para ajustarse a sus ideas de estética y moral.
- Las traducciones del francés al español solían ser directas desde siempre, ya que el francés era más estudiado por el mundo hispano en esa época. Entiendo que las primeras traducciones de novelas inglesas al español fueron mediante traducciones francesas. Las primeras traducciones españolas de Tolstói y Dostoyevski fueron desde el francés (por eso _Crimen y castigo_ está tan editada en su traducción de dominio público).
Sobre las traducciones más recomendadas: la de José Ramón Monrreal (Navona/Alma Clásicos Ilustrados) está basada en la edición revisada en francés más reciente, donde se corrigieron varias inconsistencias, especialmente en cuanto a fechas. La de Hernúñez y Holguera (Alianza) se realizó antes de salida esa revisión, por lo que no tiene esas correcciones. El resto de las diferencias creo que dependen más del gusto de quien lee.
¡EXCELENTE APORTE! Muchas gracias 🙌🔥
Un aporte para quien busque comprar la edición que más le acomode:
Desde el primer video que saco el señor r de el conde he querido leer esta historia de la mejor manera y en su mejor versión, pero ya que cuando hizo el video con la editorial de mirlo no había un comparando ediciones, me aventuré yo a conseguir varias de ellas y decidirme por la mejor.
(Gracias política de devoluciones de Ghandi)
Tuve en mis manos la de Edimat, Plutón Ediciones, EMU Fractales, EMU Iconos, Penguin (Pasta dura y Blanda) y Alianza.
Aquí están unas cosas que puedo decir de cada una por si les sirve al escoger su versión: ❤️
Edimat: Está me parecía perfecta, pues era de pasta dura, el mejor precio 329 pesos. Pero al abrirla se siente de mala calidad, todo el texto está muy amontonado y aún así le faltan muchos capítulos. La más incompleta. Tiene una letra diminuta y un papel que ni lo quieres tocar por que sientes que se va a romper. (Traducen los nombres)
Plutón: Está la encontré por 400 pesos, para dura y para mi gusta la más bonita, de buen tamaño (a diferencia de la de penguin que si esta muy chiquita) y tiene detalles muy hermosos en el libro, encuadernado… sería tan buena… SI NO LE FALTARAN mas de 30 capítulos. Me parece perfecta si la quieres tener para decorar el librero, pero no para leer. (Traducen los nombres)
EMU Fractales: En pasta dura, como en 400 pesos en la mayoría de librerías, actualmente en el Mercado solo están sacando la versión de portada que tiene al actor de la peli viejita (me parece una portada horrible) y esta muy recortada, tiene como 800 páginas apenas. (Traducen los nombres)
Ahora si, entrando al top 3 por si les sirve…
EMU iconos: Se que no está completa, que el señor R ya la destrozó, pero si quieren una versión del conde para almenos conocer la historia, tener el libro en un solo tomo y poder decir “Tengo al fin mi conde” esta es la que recomiendo. (Y almenos tiene marcados los 117 capitulos, las anteriores ni eso) La están empezando a sacar de circulación y darla más cara en algunos lados. Sanborns sacó una colección “Sanborns Clásicos” y está a muy buen precio, 319. Es de pasta blanda, pero me sé lo perdono por que me gusta la portada del castillo de if. (Tiene traducidos los nombre) No tiene notas ni pies de página.
Penguin: Ahora si, la diferencia entre la pasta blanda y la dura es únicamente eso, la tapa. La manera de distribuir los capítulos es diferente a otras ediciones. Aquí no dice tal cual “117”. Si no que parte el libro en cinco partes:
1. El castillo de if
2. Simbad el Marino
3. Extrañas coincidencias
4. El mayor Cavalcanti
5. La mano de Dios
Y cada una cuenta con varios capitulos. Qué tal cual… no dan 117 en total, esto me espantó al principio, pero es que en algunos de ellos (no se por que esta así la traducción) la historia no se corta y sigue. Como si el contenido de dos capitulos cortos lo cortaran en uno. Pero si, viene completo.
Es precioso, recomiendo el de tapa dura, eso si. El libro es chiquito, las páginas delgadas y la letra es miniatura, por si eso les causa problema. Ah, y no tiene pies de página, notas, nada. (Trae los nombres traducidos)
Alianza: la verdad ha sido mi favorita, comprando la manera de traducir entro penguin y alianza, hay veces en que las descripciones de alianza me parecen más bellas, ricas e incluso entender ciertas figuras retóricas me pareció más disfrutable en esta edición. De todas las que tuve es la más cara 675. (Ahorita la pueden encontrar más barata) Es la única que tuve que conservaba los nombre originales, aunque me gusta tener el librote ladrillo, si es muy práctico tenerlo en dos tomos. Esta bonita, si esta íntegra.
En conclusión a mi aporte, sin tener la de alma clásicos o la de navona. Puedo decir que si tienes presupuesto, quieres una versión bonita y práctica aunque sin pasta dura, buena e integra, la de alianza es ganadora.
Si sigues contando con presupuesto, prefieres una de tapa dura, no te molestan los nombres traducidos y busca una edición pequeña pero integra, la de penguin es fantástica. Ambas.
Si tú presupuesto es poco, pero quieres ya leer el conde, conocer la historia y tu librito. El de Mirlo de sanborns está cool.
Si solo quieres decorar con un ladrillo bonito y chingon tu librería, el de Plutón. Que por cierto, el papel de Pluto se me hace muy feo. Muy blanco, parece cartulina.
Si quieres papel de baño con letras… no, mentira. Solo no compren el de Edimat.
Gracias señor R por todas las comparaciones! Espero esto le pueda servir a alguien como a mi me habría podido servir hace unos meses. (Al final me quedé con la de alianza y penguin tapa dura)
Pero la edición de Penguin tiene buena traducción o no?
Veinte mil leguas de viaje submarino de edimat es buena?
Hermanoooooo, pocas cosas me gustarían más que ver un comparando ediciones de los tres mosqueteros. Si puedes, y si te decides, por favor ten en cuenta la edición de editorial Edhasa
La de Akal Editorial, su traductora es Pilar Ruiz Ortega. Es una excelente traduccion y tiene 1443 paginas. Trae nombres sin castellanizar y es una traduccion directa del francés al español. Muy buena, al igual que la de Pinguin.
Me pasói lo mismo que a tí cuando era estudiante, solo que compraba los libros de Sepan Cuántos. En aquella épóca era de los más baratos. Después, me enteré que la mayoría de las traducciones de esa editorial eran españolas. En lo personal, la colección Sepán Cuántos fue mi puerta de entrada para el mundo de la lectura y es de las que más estimo y aún sigo comprando sus libros.
Yo pa que miento, tengo un friego de colección de Porrúa, y dejenme decir que para los que sean estudihambres como yo, dense con esta. A pesar que si habrán algunas obras medio recortadas. Hay otras que están completas tal cual.
Yo tengo El cantar del Cid y El Cantar de los Nibelungos de SEPAN CUANTOS y también los comparé con versiones fresones e increíblemente las versiones de Porrúa estan completísimas.
Tambien parece que Guerra y Paz mantiene todos los diálogos franceses tal cual sin traducir y creo que está completamente íntegra (ahí tengo que investigarlo a fondo)
Pero sí, Sepan cuantos cumple con la dicha de "no juzgar libro por su portada" porque si te llevas sorpresas. Aunque si vas a tener que esperar traducciones MUUUY VIEJAS, pero para lo que el precio me ofrece... lo puedo permitir con algo de tolerancia.
Resumen:
Porrúa GOD
EMU ZZZ
Algunas obras de Porrúa (No todas), solo se les puede culpar de ser ediciones adaptadas o resumidas, porque si son completas, solo que ciertos textos son resumidos mas no omitidos.
No como pasa con TEMU que se fusila párrafos o secciones completas y ni siquiera te avisa en alguna parte que lo hicieron.
Sabía que EMU no era integra, pero esta edición del conde me sorprendió mucho, pues porque esta bien grandota nadie pensaría que esta recortada. Yo también leí una edición no integra del conde, muy económica, pero con 834 páginas. Espero el próximo año adquirir el "Conde de montecristo" y "Los tres mosqueteros" en Alianza. Muchas gracias por el video, eres de los canales más chingones de difusión lectora.
La de Navona tiene que ser la segunda traducción, corregida y revisada en el 2022, ya que la anterior, creo que del 2018, tiene hartas erratas; Alma también usa su traducción, pero desconozco si es la primera versión de la traducción o la corregida. Con respecto a las Penguin, sus ediciones en tapa dura siempre tienen menos páginas que sus versiones normales, ya que omiten las introducciones y/o prólogos hechas por otros escritores.
Excelente vídeo, gracias por la información
Muchas gracias 🙌 🔥
Tenía el corazón en la boca porque hace un año me hice de la edición de Porrúa y fue la que leí, para beneplácito vi que salió bien parada en este comparativo.
Ahora con más razón quiero la edición de Alma Clásicos Ilustrados; en algún video de una booktuber española reveló que la edición de Navona trae faltas de ortografía y de estilo, que justo por lo caro del libro es algo imperdonable, solo te lo dejo como aportación cultural jaja.
Gracias por tan excelente video.
Estaremos atentos al comparando ediciones de los Tres Mosqueteros. Porque claro que la queremos
La traduccion E, V es de Jofre Homedes Beutnagel. Penguin clasicios tiene 1176, letra muy chica,capitulos empiezan en la misma pagina., La edicion de tapa dura de Penguin, no trae introduccion ni notas, el texto en si mismo son 1128 paginas, es la misma que la anterior. El protagonista se llama Edmundo, los nombres se traducen, cosa que a mi me encanta.
¡Gracias por estos valiosos datos! 🤘🔥🤩
Estimado señor R, precisamente ayer en la noche terminé de leer esta fabulosa novela, es una grata casualidad que usted acabe de publicar este video. Hasta me dan ganas de ir a Mexicali solo para tener una larga charla sobre libros. Saludos y nuevamente felicidades por el canal.
¡Excelente amigo! Muchas gracias y cuando gustes si es que andas por acá, se arma algo. Saludos 🤟
"E. V." es "Editor Verificado" / "Edicion Verificada".
De "El Conde de Montecristo" gracias que aca en el ConoSur pude conseguir el de Losada (deja mucho que desear).
Porrua según algunos editores es bastante aceptable pero ninguno asegura que sea completa. Lo malo es que la letra es demasiado para vista de 'estudiambre' porque es muy pequeña.
🙏 Si podes hacer el de 'Los Tres Mosqueteros' (y si te extendes a la trilogia completa de 'Las novelas de D'artagnan mejor'.
El traductor es Eudaldo Viver
por qué la de Losada deja mucho que desear?
La edición de Akal clásicos la traductora es Pilar Ruiz Ortega
Estimado Señor R ojalá y posteriormente nos menciones como te fue con la lectura del conde en "Navona" ya que en el canal de "La pecera de Raquel" menciona que esa edición tiene errores ortográficos y gramaticales, incluso menciona que se lo hizo saber al traductor y este la bloqueo. Ojalá y puedas confirmar o desmentir esto. Según una de las mejores ediciones es la de "Akal". En buscalibre estaba más barata que la de Alianza y ahora está arriba de $700.00 . Varios recomiendan Akal y Alianza. Si varía muchos los precios en buscalibre, lo cotice y estaba más barato en "El Sótano" $575.00 ya tiene envío gratis porque es superior a $480.00; También vale la pena en "Penguin" a pesar de que sea una traducción vieja que no es sinónimo de mala, lo quiero adquirir en un solo tomo de Literatura Random House. Para que lo consideran si hay al menos 3 opciones accesibles pero sobre todo hay que cotizar e investigar.
Angela de Arcade Books tiene la de Pluton, puedes consultarle (tambien tiene la de Crimen y castigo)
Esta incompletisima, le faltan 38 capítulos 🤧
@@motel.ferrara tantos? Dios vaya destrozo
Si, muy bonita y todo pero muy incompleta:(
Hay varias consideraciones que hacer a lo que usted comenta.
Primera: todo depende del precio, versiones integras, traductores de prestigio, arreglos de la edición en cuanto a distribución del texto en las páginas, todo eso son factores que hacen que la edición sea más costosa, si se busca llevar la cultura a las masas, hay que bajarle a la exigencia en esos parámetros.
Segunda: si te pones muy mamón, no te vas a conformar con ninguna versión traducida, directamente vas a leerla en francés como lo hacen los más mamones que estudian letras Aprenda francés.
Tercera: no me parece justo tirarle mierda a las editoriales que distribuyen los clásicos con precios accesibles, porque resulta ser un pensamiento clasista, eso implica que solo la gente con capacidad para comprar libros que cuestan más de mil pesos van a tener acceso a la cultura. Quienes compramos libros baratos, entendemos que no son las mejores versiones, que no son las traducciones más elogiadas, pero sabemos que lo importante de la obra está allí...
Me pregunto ¿Acaso alguien que leyó "El conde de Montecristo" en la editorial Novona conoce mejor la historia de Edmundo Dantés? ¡Ay perdóneme! "Edmond Dantès" (para no ofender sus oídos con algo tan vulgar como la versión castellanizada del nombre en francés, no sea que se confunda usted y luego no sepa de qué personaje se trata).
¿Acaso alguien que leyó la famosa traducción de José Ramón Monreal sabe más secretos sobre la conspiración de Danglars, Fernand y Villefort en contra de "Edmond Dantès" para enviarlo a la cárcel en el castillo de If? ¿Será que el Conde de Montecristo ejecuta en aquella versión su venganza de maneras distintas a las que se describen en la edición de Porrúa? Yo presiento que son los mismos hechos.
Quizá alguien más purista tenga razones para ir a ediciones más especializadas, pero la difusión de una obra maestra tiene un mérito en sí misma y no se debe faltar al respeto a ese esfuerzo editorial, porque por más modesta que sea la traducción, la edición, la presentación o por muchas que sean las erratas, la historia está allí, los esencia está allí a disposición de un mayor número de personas. El beneficio que obtiene la sociedad es mucho mayor que el costo o el agravio que representan para puristas de pacotilla como usted.
Yo prefiero que se sigan vendiendo decenas de miles de ediciones feas de El conde de Montecristo con un precio accesible, a que se vendan solo unas decenas ediciones de super lujo, integras, de los mejores traductores, pero carísimas y fuera del alcance popular, porque aún con esas ediciones feas, la obra maestra alimenta el alma de quien la lee y las hace mejores personas. Quien haya leído el Conde de Montecristo conocerá el valor de la lealtad, del verdadero amor, el dolor de la traición, de la envidia, el poder del perdón, de cómo los hombres solo somos hombres y que no nos corresponde juzgar, que si nos obsesionamos en la sed de justicia nos volvemos igual de monstruos que nuestros verdugos...
Quizá el problema de fondo que tiene usted con las ediciones populares es precisamente que sean populares, que vayan destinadas al "pueblo" quizá ya no le gusta que se publiquen libros para la chusma, como ya le empezó a cambiar la vida, como usted ya puede conseguirse libros más caros, condena a quienes le dieron la oportunidad de acceder a la cultura universal cuando usted era un adolescente sin dinero.
Reflexione sobre su actitud. Es muy injusto con los esfuerzos editoriales que han hecho accesible la cultura a más gente. Si usted gusta de la precisión y la refinación aprenda idiomas y lea los autores en su lengua original, o gaste más dinero en la ediciones más costosas. Pero deje de tirarle mierda industrias que durante muchos años han ayudado a divulgar la cultura.
Totalmente de acuerdo con sus apreciaciones, buen hombre. Sigo diciendo que este youtuber se las da de sarcástico, pero solo sabe decir "es una mierda". El sarcasmo se maneja con inteligencia.
@@ManuelHRuizG es un gusto saber de ti Manuel. Me molestó un poco la actitud de este youtuber. Yo puedo entenderlo porque la verdad se siente feo cuando te topas con ediciones de mala calidad, uno ama los libros, uno prefiere la calidad, el lujo, el prestigio, a quién no le gusta lo bueno. Pero yo recuerdo cuando empecé a hacerme de mis propios libros, libros que yo compraba porque me interesaban a mí y no porque estaban en el librero de mi padre o de mis tíos, yo era un adolescente por allá a finales de los 90's principios de los 2000, mis ingresos eran muy bajos, gastar 300 pesos en un libro era mi límite, yo cuando compraba libros nuevos (porque compraba mucho más en los de segunda mano) gastaba entre 90 y 200 pesos por libro, las librerías de viejo son raras aquí en Sinaloa, pero son una maravilla, las conocí muy bien cuando visité la hermosísima Ciudad de México.
Por ejemplo, el libro "el conde de montecristo" de Porrúa, lo compré el 8 de septiembre de 2004 y me costó $129.00 yo tenía 20 años, era estudiante ingeniería en Mazatlán. Recuerdo los datos porque ese libro lo tengo en mi librero a la mano y curiosamente entre las páginas guardé la nota de remisión que me dieron al comprarlo. Hace 20 años. Y lo recuerdo con mucho cariño porque fue un libro que me gustó muchísimo. Y lo leí en la colección "sepan cuantos" de Porrúa, esa que este tipo tanto lamenta por plebeya, por vulgar, por inexaacta, esa leí, y me encantó porque tiene buena calidad, esta cosida, es un tocho de más de mil páginas y no se le partió en dos el lomo luego de leerlo en muchos viajes de autobus, en mi recámara, en el parque. Lo terminé y mi libro está listo para seguir repartiendo felicidad por el mundo. $129.00 por una versión completa de la novela, para mí fue una bendición. Yo había escuchado hablar de ese clásico de la literatura, yo quería conocerlo, mi mente estaba deseando leer esa obra y que no me la contaran.
Obviamente que había ediciones muy hermosas de ese mismo libro en otras editoriales ubicadas en otra sección de la librería, pero yo no me hacía ilusiones con ellas, sabía que estaban fuera de mi alcance. Hoy puedo comprarlas, pero desde mi punto de vista, lo más importante que esa obra tenía para brindarme lo absorbí de aquella humilde pero digna edición de Porrúa que tanto amo y que mantengo cerca de mí.
Hoy que las circunstancias han cambiado, que puedo acceder a libros con mejor edición, los compro aunque son costosos, pero jamás desdeño a aquellas ediciones económicas, porque sé que están allí cumpliendo una labor maravillosa que es ser para los jóvenes, la puerta de acceso a una relación de amor con los libros, a una formación sentimental y humana.
Saludos.
Gracias por el comentario que es la voz de muchos más quienes pensamos igual. No hacen falta demasiadas conjeturas para entrever que el odio tan arraigado a las editoriales económicas quizá tengan un trasfondo más bien de elitismo, por no decir clasista.
Cualquiera que entra de lleno a la lectura y busca estos conocimientos más específicos aprende a seleccionar con las pinzas a su propio traductor, sin embargo, no todos tienen acceso a ese conocimiento o ese interés, y es bueno, las personas van entrando al mundo de la lectura desde lo más básico y accesible, y siento que tachar de abominable una editorial como lo es EMU, no es más que seguir propagando el odio a quienes no tienen más oportunidades.
Objetivamente EMU tiene sus fallos, como todas las editoriales sin excepciones, creo que se debería dejar de tratar como el villano de la historia, ya que así ahuyenta a posibles interesados. Hay que dejar que la gente empiece por algo, como dije antes, no todos desarrollan ese interés tan puritano ni ese privilegio de leer por gusto.
Recordemos que leer en si es una oportunidad que podremos tener la mayoría, pero no todos, ahora que seguir separando los grupos de personas lectoras en "los más aptos" conforme a las editoriales que consumen, no hacen más que seguir privatizando algo tan sencillo como un pasatiempo.
@@sanigonzalez7765 Gracias por tu comentario. Me alegró mucho leerlo. Creo que mi comentario fue muy irrespetuoso y me pasé, le ofrezco una disculpa al dueño del canal. Lo que sucedió es que me fui calentando conforme escribía porque recordé cómo fue que empecé a leer y a descubrir la literatura, yo era un preadolescente, no tenía libros propios, lo único que tenía eran los libros de mi padre y los de mi tío. Y cuando crecí un poco y me pude ganar dinero, era tan poco que comprar un libro de 300 pesos era demasiado para mí, compraba libros usados o libros con precios accesibles. Por poner un ejemplo, el libro de "El conde de Montecristo" de la colección "sepan cuantos" lo compré en 128 pesos en septiembre de 2004, yo tenía 20 años y era estudiante de ingeniería. Mis pocos ingresos se iban en gastos de transporte, porque asistía a una universidad que estaba a 40 km de mi casa, en otra ciudad.
Respecto a esa edición del Conde de Montecristo puedo decir que es bastante digna, es muy accesible, es un gran esfuerzo editorial que siempre le voy a agradecer a Porrúa porque puso al alcance de mi mano una obra maestra hermosa, una experiencia que de verás alimenta el alma, realmente pienso que soy una mejor persona por haber leído el libro de Alejandro Dumas.
Fue por eso que al escuchar comentarios como "no sé por qué permiten que existan ediciones como esta" refiriéndose a la de EMU, me sublevó, no pude contenerme, es muy injusto, peor cuando proviene de alguien que como yo, le debe su acceso a la literatura a la propia editorial EMU, o a Porrúa. Hay que ser muy malagradecido para afrentarse de lo que fue la primera fuente de formación literaria.
En fin. Te agradezco por tu participación, me gustó leerte, me sentí respaldado. Te mando un saludo.
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Muchas gracias por la info. acababa de comprar la version de penguin y tengo guardada la de Alma.
No manche señor R! Video esperadisimoooo!
Voy por mi café.
¡Salucita! ☕️
El Conde de Montecristo es mi novela favorita también, te recomendaría leer El Tesoro Oculto de Montecristo que es un análisis de la novela desde el ocultismo, escrita por un autor español creo. Pues es bien sabido que Dumas, si bien no se puede decir que fuese masón, colocó mensajes "ocultos" dentro de la obra, la cual puede considerarse un manual masónico hacia la iluminación. Muchos de los momentos clásicos de la obra son simbolismos de ritos ocultistas. Como cuando arrojan a Dantes al mar y escapa o cuando Montecristo le da hachís a Franz y este tiene alucinaciones, que es un rito de iniciación.
¡Muchísimas gracias por este dato! Investigaré más para tener algo padre que decir en el próximo video que hable de El Conde 🙏🤩🙌
Yo leí este libro hace 12 años y de inmediato se convirtió en mi libro favorito, aquella vez lo leí de un libro prestado y recientemente me enteré que esa edición traduce, los nombre por lo que asumo que tiene errores y puede ser que haya sido resumida. En diciembre pasado quise comprarlo en la mejor edición disponible y compré la de Navona, que me encanta, la tapa se ve marrón pero realmente es rojo vino de tela, es una edición muy bien cuidada y de mucha calidad que vale la pena cada centavo, también es de letra diminuta y los capítulos continúan en la misma páginas que termina la anterior.
Sí! Habla de los tres mosqueteros.
Alexandre Dumas ya sabía en 1500 que tendría lugar la Revolución Francesa y el Imperio de Napoleón 😅😅😅
Jajajaja vio el futuro el wey!!!
Nah, siempre la riego al momento de decir el año de publicación de las obras 😅🤣
@@EsMarcoReyesHaz tu tarjetitas con fechas y nombre como en la secundaria para qué no cometas errores con fechas.
Fuah muchísimas gracias, tu video me vino como anillo al dedo
Yo me quedé a la mitad de la edición de Porrúa. La verdad había algo raro con el texto y no me terminaba de enganchar. Decidí dejarlo y espero leerlo pronto en Penguin.
Me encanta esas descripciones del comienzo del vídeo realmente informativa no hay nada mejor que tener opciones para escoger, una duda en el ebook suele aumentar las páginas del libro por ser versión digital no soy lectora digital 😅
Tengo una versión del conde de Montecristo de dominio público pero tiene 2050 páginas tampoco tiene índice , prologo ni el traductor quien sabe que tapado será 😂
Jajaja así es, en el ebook aumenta el número de páginas, porque son páginas de ebook. Además que varía porque cada lector elige el tamaño de la letra.
Jajaja cuanto suspenso con esa edición que dices tener de El Conde 😂
Mejores traductores de Los Miserables por favor!!
Varias personas lo han pedido. Tendré que ponerme a ello con la edición y el video. ¡Muchas gracias! 🙌
Hola!! Yo lo leí en la edición de Penguin Clásicos, son dos tomos. El primero 718 páginas, segundo 733, osea poco más de las 1.400
Holis, una pregunta. En esta editorial los nombres están en francés o están traducidos al español? Es buena?
Maaarco!!!! Tú me vas a hacer leer este libro que tanto me intimidaba jajaja
Si UNA SOLA persona lee El Conde por mis videos, todos y cada uno de ellos habrán valido la pena 🫶
@@EsMarcoReyes Hahaha sí lo voy a leer pero no creo ser yo la única
Excelente video, tienes información acerca de " Los miserables" de Victor Hugo, Me interesa una edición integra, muchas gracias...
¡Gracias! Aun no investigo sobre Los Miserables, pero definitivamente me haré con una edición integra y entonces sí, preguntando a las debidas personas, podría traer ese video.
yo conseguí la de alianza a 87 soles, a 440 pesos mexicanos aprox, la verdad es q estoy disfrutando mucho mi lectura :)
Señor R, si haga la comparación de Crimen y Castigo de editorial Porrúa. No se si hay en la colección "Sepan cuántos..." Pero existe una edición en donde la portada sale una cara como la de "La Monja" 😅. Yo la adquirí por el precio, pero me acabo de desilucionar con la comparación de hoy. Espero que Porrúa en esa edición haya hecho un mejor trabajo, de hecho ya no dice F.Benach
Yo tengo una edición en dos tomos de la editorial Debolsillo, cuando aún sacaban clásicos. Imagino que es la misma traducción que la de Penguin. Aún no sé si comprar otra porque le tengo cariño a la edición que tengo y ese tipo de ediciones de clásicos en Debolsillo casi ya ni se consiguen uu
Coincido con que la mejor edición es la de Akal.
Hace muchos años cuando era joven compré una edición barata de Edimat y me llamó mucho la atención que mi primo compró una edición en inglés y era un libro muchísimo más pequeño en comparación a la mía que por cierto tenía la letra diminuta.
Éticamente eso no lo deberían hacer, uno compra un libro con la confianza de que lo que va a leer es lo que el título del libro dice...
Exactamente. Por simple ética la editorial no es PARA NADA recomendada. Otra cosa seria si en la portada, contraportada o incluso, en la primera página dijera que no es una versión integra. Pero en ninguna de sus ediciones encontramos esa información.
La de Akal también es de 2 tomos y ya vi que sí dice Edmond (una página que alguien compartió en reseña de Amazon), pero, ¿qué se dice en las calles? ¿Es buena traducción? Está a 500 pesos en Amazon México. Más barata que la de Alianza.
32:50 Jajaja
Podrías pasar el link para comprarla en kindle, la edición de navona
Acabo de adquirir la edición de alma clásicos ilustrados, alguien podría darme unos tips para poder manejar el libro a la hora de leerlo, porque es un libro grande y no quiero arruinarlo
¡Qué no salga de casa ese ejemplar! Y no seas rudo al deslizarlo sobre la mesa o escritorio donde leas, se raya feo la portada
El traductor de dominio público es Eudaldo Viver
¡Gran aporte amigo! Se agradece 🙌
¿En qué editorial recomiendas leer "Los miserables"? Muchas gracias ❤
Hazte un video de Editorial Mestas
No me cabe duda que la de Alianza es la mejor. Ya el hecho de que esté dividida en dos partes te da la seguridad de que es una buena traducción; además de que te permite una mejor experiencia al no tener que cargar con el ladrillote completo.
Y las versiones pdf de sitios como el libro total, pdf drive, elejandría, lectuandia, the pirate bay, serán íntegras??, hay bibliotecas digitales que tienen escaneadas versiones caras, ojalá encuentre la de Alianza.
En lectulandia estan las traducciones de Pollux Hermúñez, Pilar Ruiz Ortuga, Jofre Homedes Beutnagel y Jose Ramon Monrreal.
Alianza y Anaya tienen la misma traducción y es mas fácil encontrar la portada de Anaya por esos lugares.
Quería comprar la de Porrúa pero ya me hiciste cambiar de opinión
Tengo la de Anaya y que pedazo de edición, ilustrada, integra, traducida directamente del francés, impoluta pero por desgracia esta descatalogada.
Yo pensaba comprar la edición de Penguin, cuando pueda comprarla vere que tal
En la comparación hecha al final del capítulo 9 dice en la antepenúltima parte (Texto de Alianza)… Villefort, tras recibir la carta del señor Salvieux, besar a Renée en las dos mejillas, besar la mano de la señora de Saint-Méran y estrechar la del marqués, corría la posta por la carretera de Aix ’ No suena mejor mi traducción?: "Villefort, tras haber recibido la carta de M. de Salvieux, besó a Renée en ambas mejillas, besó la mano de Mme de Saint-Méran, y estrechó la del marqués, corrió hacia la oficina de correos por la carretera de Aix."
En francés dice así:
Villefort, après avoir reçu la lettre de M. de Salvieux, embrassé Renée sur les deux joues, baisé la main de Mme de Saint-Méran, et serré celle du marquis, courait la poste sur la route d'Aix. (Edición de La Bibliothèque de la pléiade)
Y más hacia atrás veo que el traductor cambia el sentido del texto del original en francés, en al menos dos partes de esa pàgina.
el traductor en plutón es Celia Akram
Cuál tiene la letra más grande o menos pequeña?
Cuando un video de Los miserables 😢
Algun entendido que me guie que leer anted de empezar con Guerra y Paz?
Yo se que Mi tocayo tiene varios cracks
Si la traducción de la edición de Guerra y Paz es de Lydia Kúper, estate tranquilo porque es de las buenas traducciones. Esa traducción la puedes conseguir de la editorial Austral
Además, tengo entendido que Porrúa tambien respeta los diálogos en francés que cuenta la obra y sin nada de recortar.
Léete una biografía de Napoleón, o un poco de la historia de la invasión a Rusia.
Ya tiene la novela en sus manos, estimado?
Lo mejor es como le recomendaron, tener una base sobre esa época histórica, patronimicos rusos, tenga en cuenta que en esa época existía la ley de servidumbre en Rusia, esto para que no le resulten extraño ciertos pasajes del libro... Por lo demás tenga en cuenta que Tolstói también intercala observaciones sobre la guerra, el incendio de Moscú, etc...
Por lo demás, la edición de alianza en dos tonos tiene una excelente traducción también, los dialogos en francés están traducidos a pie de página, lo que agiliza la lectura...
@@sergioargnani5985 si esa es la que tengo.
Muchas gracias.
@@lewis0791 ok gracias lo tomare en cuenta
Para mí, la mejor traducción es la de Alianza editorial.
La de José Ramón Monreal está plagada de erratas (tanto en Navona como en Alma) y la traducción es mediocre, algo inferior a la de Alianza, en mi opinión. Diría que muy superior a ambas es la de Akal, traducido por Pilar Ruiz Ortega.
Las mismas opiniones he escuchado yo en muchas ocasiones. Que hay demasiadas erratas. Por eso mismo compré el de alianza que es de las mejores valoradas.
Me confunde mucho ver opiniones tan opuestas xd
La de José Ramón Monreal es la mejor traducción. Lo que me faltó decir en el video es que debe ser la SEGUNDA TRADUCCIÓN, revisada y corregida en 2022. Ya que la primera (hecha en 2017), como dice LukyLuke2696, tiene demasiadas erratas, y esta misma con erratas, es la que aparece en las ediciones de Alma Clásicos Ilustrados.
@@luckyluke2696 es el mejor comentario de este video, la versión de Akal es muy superior a todas con la traducción directa del francés.
Dejen de pelear por que traducción es mejor, no mamen
Si tanto quieres la obra integra y literal, pues aprende francés y leela en el idioma original
Yo tengo de la editorial Mondadori
¿Cómo saber si un libro está completo o incompleto?
El protagonista se llama edmond
Automáticamente las malas editoriales: edmerejildo
Jajajajaja no lo dudo!
No jamas lo han adaptado así, Lo llaman Edmundo, pero yo no veo a nadie quejándose de que le dijan Julieta a Juliet.
La mejor es la de Akal
No la he tenido en las manos. Pero ya son muchos comentarios diciendo lo mismo, voy a tener que conseguirla 😅
A ver a ver, una pausa jajaja, hace poco vi que decías que Drácula de alma clasicos no estaba resumido, no te convencia pero estaba decente ( lo compre antes de ver ese video) y me quede algo tranquilo ya que aún no lo leo, pero ahora me das esa cachetada diciendo que si está resumido 😮.
Mejor compro la de pingüin aprovechando que tiene 45% porciento de descuento
Que tiemblen las editoriales que nos dan migajas, deberías de hacer review de Gandhi Editores, parece que recién ampliaron su catalogo aparte de vender libros.
es.m.wikipedia.org/wiki/Felipe_Teixidor_Benach
Creo que te pasaron mal el dato, al parecer este Benach sabía francés y se rozaba con la intelectualidad mexicana de la época, por lo que no creo que la edición de Porrúa este terrible.
@@fabioochoa8105 Wikipedia mamón? 🤣
Además. Benach era una editorial, no un traductor.
@@EsMarcoReyes uy perdón, de igual forma concuerdo con tu conclusión de que Porrúa cumple, ya es cuestión de cada quien si prefiere algo mejor.
Alguno sabe si la edición de la editorial Akal, traducida por Pilar Ruiz Ortega, es una versión íntegra?
Por lo que he investigado si es íntegra. Pero es de las pocas que me falta por checar en mi manos. Por si te sirve!
@@galv93 claro que si es íntegra esta en dos tomos
Hay no mi edición está en español literalmente!! Y ni sé quién es el traductor XD 😬no dice!! Salvat qué estafa.
La comparativa que hubiese sido útil es entre la de Akal y Navona (corregida). Ni se menciona algo así, lástima .
Entonces cual seria mas recomendable leer si la leo por primera vez , la de porrua o la de pingüin ?
Yo tengo la de penguin, esta unos pesos más baratos que la de Porrúa. Tras ver el video me parece que está mejor la de penguin en cuestión aspecto y contenido. Solo que no tiene pies de pagina.
He leído partes de la traducción que usa Penguin Clásicos y la sentí muy "española", y los nombres de los personajes vienen traducidos.
@@galv93 Si, en eso también estoy de acuerdo
¡¿Escrito en 1400 - 1500?! Creo que hay un error en ese dato. 😮
Jajaja en efecto lo hay. Revisa el comentario que dejé fijado 😅🤣
Crimen y castigo , por puro morbo, la versión Emu de fractales y grandes de la literatura contra la de Porrúa.
Cuando ya dijo que era un obra escrita en el 1500 o el 1400 me di cuenta que este chavo no sabe de qué está hablando. Es una obra publicada entre 1844 y 1846, es decir a mediados del siglo XIX, en plena época romántica.
hay otra edición de penguin con letra más grande y tapa dura. Esa em especial es malísima en cuanto a tamaño de letra. De la que yo hablo es con una portada con un castillo.
Este tipo siempre toma el número de páginas como indicador de calidad. Es evidente que si la letra es mucho más pequeña, el libro no va a tener el mismo número de páginas. Ahora bien, decir que algo es una "mierda" no es suficiente para considerarse "sarcástico".
Tu argumento es una mierda 😜
Obviamente te pagan, ese autor de "Talion" ya te tiene en la nómina.
La de Navona trae un chingo de errores la edicion física, no se diga la edicion digital. Y aqui no está la mejor versión del conde de Montecristo esa es la de 2 tomos de Akal. Las ediciones de Penguin son baratijas😂 nunca habrá algo destacable. De las ediciones que presentas la mejor es Alianza, las demás son basura.
Jajajaja ya son muchos comentarios diciendo lo de las erratas de Navona, y esa era la que me quería comprar... quería 🤣🤣🤣
Yo me leí El Conde en 2020, y la verdad no me gustó tanto. Prefiero mil veces Los Tres Mosqueteros.
Enserio? Lo acabo de comprar en alianza por qué me gusto mucho el conde, pero no lo he iniciado. Me sorprende imaginarme que pueda ser mejor que el conde.
@@motel.ferrara Pues a mí se me hizo superior a el Conde. Quisiera leer la trilogía, pero es difícil conseguir los otros títulos en México.
El conde de montecristo tal ves es la obra mas recortada de la literatura clasica he visto hasta ediciones de menos de 200 paginas afortunadamente ni ganas de leerme ese tocho porque la historia no me gusto para nada
Jajajaja se agradece tu aporte 😅🫶
Asi que la novela es de los años 1400 o 1500. Esto es "sarcasmo"? O descuido e ignorancia? Adios Sr. Reyes, eres poco confiable.
Sale se me cuida ✌️
Me gustan tus videos de El Conde, pero ah que inmamable suenas, padrino.
Pero si me han servido, la verda.
Porrua aún existe. Recuerdo cuando iba en la secundaria mis papás me compraban los libros de la secundaria.