12:46 досить користуватись російським перекладом, в українському ж його ім'я звучить як Гільдерой Локарт. В оригіналі його ім'я Gilderoy Lockhart, тому український переклад правильніший. Те саме з Невілом, його прізвище не дОвГопУпС а Лонґботтом
абсолютно підтримую. 13:55 ніяких волан-де-мортів - це московитизм. Правильно Волдеморт! 19:40 вона не полумна - це московитизм. Насправді вона ЛУНА! так само накрутили з прізвіщем Візлі, правильно тільки у Рона написали.
Класна робота! Дуже приємно дивитись та слухати ваші відео) Проте я б вам порадила дещо ретельніше готуватись та правильно вказувати імена як героїв кінематографу, так і саме акторів😅
Спасибі, я була за 5 секунд до того щоб написати подібне, а потім побачила, що тут вже є коментар з правильними іменами персонажів в українському дубляжі і перекладі.
В мене якась дивна штука з дорослими акторами в Гаррі Поттері не знаю з чим це зв'язано, але я переважно з відео на ютубі дізнавався про них, там вони були завжди просто Снейп,Геґрід,Волдеморт,Белатриса,Дамблдор..... Алан Рікман в мене завжди асоціювався з "Міцним горішком" і "Робін гуд: принц злодіїв" і я тільки років так 3-5 назад десь побачив, що це він Снейп😅 і точно так само було з іншими, а що Ґері Олдмен це Сіріус взагалі дізнався недавно з "Повернення до Гоґвортсу"😅
Олдмена гарно загримували в ГП, тому не дивно, що його багато хто не впізнає) Так само як і Рейфа Файнса. До того ж, Олдмен як актор так добре перевтілюється в образи, що його важко впізнати
Чого ж ви не вказали те, що через транс повістку КУПА акторів, особливо головна 3ка роздавили Роулінг, по суті зрадили її. Її книги спалюють навіжені транс активісти, їй під дім приходять ті ж самі транс активісти, заклад де вона робила зустрів на підтримку України - розбили транс активісти. Її ім'я НЕМАЄ ніде у музеї, присвяченому Гарі Поттеру, це свіжа новина. Як на мене, це цікавіше, ніж у кого там із 5ти планових акторів які діти. Творця ВСІЄЇ саги, жінку, без якої в жодного з акторів і актрис не було б популярності, просто душать, поливають брудом та підтримують її травлю. Її ж навіть не запросили на інтерв'ю оце, де знімали усіх вже дорослих/постарівших акторів. Це як взагалі розуміти?
І як завжди, все збігається зі статистикою: тільки жінкам і не всеодно на екологію, тварин, насильство чоловіків проти жінок)) молодці, що цим займаються, особливо Емма Уотсон - фемінстка, членкиня всесвітньої організації HeforShe та інших
Дуже дякую за такі цікаві ролики! Автор/автори ролику великі молодці. Особливе захоплення озвучкою - голос дуже приємний і не хочеться переставати його слухати)
На каналі "Біографер" ми випускаємо більш докладні біографічні відео з досить великим хронометражем. А тут - більш короткий формат з бонусними матеріалами)
А де ще актори? Батьки Уізлі, Муді та інші? У кожному відео, що бачив, де згадували про Гаррі Поттера є помилки з іменами в українській версії. Тут "Полумна", замвість "Луни", ще "Волан-де-Морт" замість "Волдеморт", в іншому відео був "Снег" замість "Снейп"
теж це помітив, ну як там можна? візміть в руки книжку і подивіться як правильно імена там написані, а вони взяли тупо з росіянських книжок усе з тим дибільним перекладом
Відео цікаве, хороша подача, тільки у вас величезна біда з іменами персонажів ГП і тутешніми назвами, в вас вони або якось чудернацько перекручені, або взагалі взяті з російського перекладу і це дуже різало вухо
Дуже круто і цікаво, але чому деякі імена ви взяли з російськомовного перекладу? Професор Гільдерой Локарт, Луна Лавґуд, Невіл Лонґботтом, Волдеморт. Мабуть ще когось забула, чому ви їх називаєте так як в рос.версії перекладу?
Після цього випуску я просто в шоці: дізналася купу всього нового. Вперше чую, що Паттінсон грав у ГП, я думала його слава почалась лише після Сутінок... Мій улюблений Тенет і той головний антагоніст грав у ГП?? Ви шо.. купу акторів я просто не впізнала у сучасних стрічках - головна ота антагоністка у Круелі, та купа всіх! Заглянути в акторський состав і буде шок: Альфред Інок це головний герой дуже відомого серіалу Як уникнути покарання за вбивство, Донал Глісон взагалі зірка, Джим Бродбент теж відомий,Девід Теннант теж, Джон Херт це взагалі з Володаря перснів, Гарі Олдман взагалі культовий (він теж там був??) Один був навіть у Хлопчик у смугастій піжамі..Мабуть це тому, що я дуже давно дивилася ГП. А у Редкліфа дійсно найдивніша роль це у Людині швейцарський ніж, це прям треш якійсь а не фільм.
Йойки, відео чудове, але добре б не забувати про фемінітиви ("акторка", "режисерка" тощо) і "подкаст", а не "підкаст". А так - дякую! Маєте підписника)
Дикторові б не завадило більше вчитуватися в незнайомі назви та імена, перш ніж озвучувати ролик. Надто багато переплутаних букв інколи ріжуть слух. І звідки у вас ці волАН-де-морти з долгопупсами? Це ж імена з російської локалізації 🤔
Відео цікаве, дякую за такий контент. Але зверну увагу на ваш переклад, який краще брати з оригіналу, а не від сусіда який напав на нашу країну. Правильно: Невіл Лонгботом (а не Довгопупс), Луна Лавгуд (а не Полумна), Джіні Візлі (а не Уізлі) 😊
Хлопці, все дуже круто, але якби Ви вживали імена за перекладом українського видавництва а-ба-ба-га-ла-ма-га, було б симпатичніше) Северус Снейп( А не Снег), Мінерва МакҐонеґел, Рубеус Ґеґрід, не Довгопус, а Невіл Лонґботом, хоча з цілковитим захопленням провів 4,3 години з трьома Вашими роботами, за що величезне Вам дякую😉 Звиняйте, за критику) продовжуйте, будь ласка)
загалом кльово, що є такий контент українською, але дуже помітно, що книги (українською або англійською) ви не читали і до оригінальних назв, хоча б в тій же вікіпедії, не придивлялись
Дякую вам, дуже інформативно й цікаво, лише з іменами треба лад навести, як вам уже тут написали. І до того ще одне уточнення: Гелена Бонем Картер у ролі Беллатріси з'являється починаючи із п'ятого, а не четвертого фільму поттеріани. Це у книгах вона фігурує вже у "Келисі вогню" під час Чарверсуду у Ситі спогадів. Натомість у фільмах ми вперше бачимо Беллатрісу лише в "Ордені Фенікса"
Дуже дякую за відео. Було цікаво. З приводу молодих акторів, я думаю що їм дійсно було важко знайти себе після проєкту, все ж таки 10 років -це тривалий час популярності та успіху . Мені здається, що це дійсно важко прийти в себе і робити щось інше, тем паче вони були дітьми
Емма Вотсон знає як робити бізнес з однієї сторони вкладається в захист довкілля, а з іншої в гуччі та інше, що є одними з найбільших забруднювачів довкілля 🤣
перед тим, як відкривати рота, варто навчитися говорити і перевірити, як правильно вимовляти слова: GTA - не "Жта", а "ГТА", не "пІдкаст", а "подкаст" від слова IPOD.
Не прихильник фільмів Гаррі Поттера, в дитинстві зміг лише подивитися перші дві частини. Хоча головний актор Редкліф гарний актор, улюбленні фільми з цим актором "Преторія" та "Джунглі".
Виходить якась нестиковка )). В цьому відеоролику про Руперта Грінта сказано , що акторська кар'єра його особливо не цікавить(до речі така ж думка і в інших джерелах фігурує) . Але в вашому відео про трьох акторів все виглядає інакше, Руперт з дитинства захоплювався акторством, "пішов зі школи, щоб повністю присвятити себе акторству" та і після потеріади явно хотів зніматися ще. Інша справа, що вийшло недуже.
адже 90% українців не дивилися в цьому перекладі фільми у юності та не читали книжки у тому самому перекладі... (переклад Абабагаламаги не був тоді так розповсюджен та має свої помилки) дивно шеймити своїх же за деякі нюанси з перекладами, враховуючи умови усі)
@@express_ua звідки статистика про 90%? З голови? Навіщо вигадувати? Перша частина книги українською вийшла у 2002 році, і всі її читали. В українському перекладі немає жодних «Далгапупсів» чи «Палумн», того я до сих пір не розумію навіщо ви втулили в українське відео російський варіант імен героїв. Я особисто гуглила хто такий «Далгапупс», хоча читала всі книги по кільк разів. Вживайте український переклад імен, а не іноземний.
@@sofiia_ ну то ви читали українською, а я, наприклад, російською і всі, кого я особисто знаю, бо у нас в регіоні не розповсюджена українська в побуті і книгарні тоді мали в більшості своїй російський переклад 🤷♀️ може 90% то дійсно дещо завищено, але на власне відчуття - ну хоча б 50%, бо треба дивитись на статистику вживання мови. А про фільми може й близько до 80... в кіно перший фільм по ГП українською переладали який? Кубок Вогню? Чи взагалі Орден Фенікса? Перші 3-4 фільми то дивилися в кіно і на більшості телеканалів потім російською. А переклад нового каналу перших двох частин мені ніколи не подобався, бо не такий якісний, який міг би бути, якби підійшли більш відповідально, та ще й переклад був напевно що не з англійської, а з російської, бо повторював багато помилкок їх транслейту, перекладали неправильно ті, а наші те саме, тільки українською дублювали. Залюбки б подивилася в українському перекладі, який був у Напівкровному Принці чи Дарах смерті, й перші частини... він чудовий
Відео класне, але чому підкаст? Слово Podcast поширилось від додатку який був на айподах, а потім і на айфонах. Це дуже крінжово, бо ви перекладаєте з російської англійське слово (podcast - подкаст - підкаст) Що за маячня?)
@@express_uaале я не прискіпуюсь, просто завжди трігерить це слово) Вчора наткнувся на ваш канал і одразу підписався та поставив вам вподобайочок, дуже заходить ваш контент під їжу!)
Не розумію, чому "Реальне кохання" багатьом подобається, ще й як сімейний новорічний фільм. Не хочу нікого ображати, хто бачить у ньому щось хороше, і не прагну сперечатись. Просто на мою думку, це кіно про гівняних і тупих людей, багато з яких не заслуговують на співчуття і хороших партнерів, яких вони своїми діями ображають. Дивилася не один раз в різному віці і досі так вважаю
А про батю Дурслів чому забули згадати!?? Нє ну шо ви як йо-майо))) Це ж самий колоритний персонаж) Тільки на ньому одному кожен початок фільму і тримається)
Будь ласка! Звертайте увагу на правильні імена та наголоси. І не беріть будь ласка(!) за основу ваших передач російськомовний контент. Тільки у цих поганців «волаНдеморт» замість Волдеморт. «довгопупс», замість Лонгботтом і т.п. Наш український переклад книжок майже бездоганний у порівнянні з руснею. Користуйтесь або нашими професійними ресурсами , або перекладайте з мови оригіналу. Дякую!
Дуже засмутилась від того, що ви використали імена персонажів з російської версії книги. Хто така Полумна? Це імʼя - вигадка росіян. Персонажку звуть в книзі ЛУНА. В інших перекладах також, тільки російський переклад як завжди. Те саме з назвами факультетів…і хто такий той долгопупс, якщо він Лонґботом?🤡
Як вам випуск?
Підтримати донатом - send.monobank.ua/jar/fiKSThUzt
Підтримати на Patreon - www.patreon.com/Biographer
Довгопус? Невіл Довгопус?! Пхахах оце вже загон
12:46 досить користуватись російським перекладом, в українському ж його ім'я звучить як Гільдерой Локарт. В оригіналі його ім'я Gilderoy Lockhart, тому український переклад правильніший.
Те саме з Невілом, його прізвище не дОвГопУпС а Лонґботтом
абсолютно підтримую.
13:55 ніяких волан-де-мортів - це московитизм. Правильно Волдеморт!
19:40 вона не полумна - це московитизм. Насправді вона ЛУНА!
так само накрутили з прізвіщем Візлі, правильно тільки у Рона написали.
дивилась ваше відео спочатку зранку, потім другу половину зараз ввечері після того, як дізналась, що Майкл Гембон сьогодні помер…
13:45 = Волдеморта, а ніякого не волана.. Загалом найс випуск
Дякую за україномовний контент! Голос, вимова-мед для вух😍
відео круте, але б хотілося виправити вимову Луціус*, Мелфой*, Волдеморт*, Лонґботом*, Візлі*, Джіні*, Сивіла*, Ремус Люпин*, Луна*, Лестранж*, Арґус*
і Гільдерлой Логхарт тобто златопуст локонс
волдеморт
Який чудовий україномовний контент, аж солодко слухати
Тільки імена героїв російською 🫤
@@sofiia_ так, це досить сильно різало вуха.
Дякую за відео!
Для мене актор, який виконав роль Дадлі, став відкриттям. Часто бачу його у фільмах Нетфлікс і в кожній ролі він приголомшливий.
Хай квітне україномовний RUclips! Подяка за постійну, якісну, цікаву працю!
Дивлюся випуск, після смерті дамблдора😓
Класна робота! Дуже приємно дивитись та слухати ваші відео)
Проте я б вам порадила дещо ретельніше готуватись та правильно вказувати імена як героїв кінематографу, так і саме акторів😅
Погоджуюсь
Я слухала поки готувала їсти і на Златопусті не второпала хто це
Довелось подивитися що це Ґільдерой Локарт
Обожнюю ваші відео, але хотілося б трохи виправити😅
Луціус*, Мелфой*, Волдеморт*, Лонґботом*, Візлі*, Джіні*, Сивіла*, Ремус Люпин*, Луна*, Лестранж*, Арґус*
І Ґільдерой Локарт
Шукала цей коментар)
Грифіндор*
Спасибі, я була за 5 секунд до того щоб написати подібне, а потім побачила, що тут вже є коментар з правильними іменами персонажів в українському дубляжі і перекладі.
Смертельні Реліквії
З вашими відео занурююсь у ностальгію 😊
Луна Лавгуд. Полумна російський варіант. Дивний, бо в оригіналі теж Луна.
А так класний випуск
Типу вирішили зробити на руснявий манер "полоумна", типу хвора на голову, хоча хто б казав! Нація полоумних!
Гарне відео! Зробіть будь ласка посилання на цей канал а основному Біографері, щоб більше людей дізналися про цей канал!
кайфовий голос, кайфова обкладинка і взагалі-то файне відео 😍
я радію, що знайшла вас )
дякую за відео, тільки пОдкаст, а не пІдкаст
Задоволена переглядом, дякую вам, все на вищому рівні, озвучка, якість монтажу, сценарій, дуже цікаво, ще раз дякую! Від мене вподобайка
В мене якась дивна штука з дорослими акторами в Гаррі Поттері не знаю з чим це зв'язано, але я переважно з відео на ютубі дізнавався про них, там вони були завжди просто Снейп,Геґрід,Волдеморт,Белатриса,Дамблдор.....
Алан Рікман в мене завжди асоціювався з "Міцним горішком" і "Робін гуд: принц злодіїв" і я тільки років так 3-5 назад десь побачив, що це він Снейп😅 і точно так само було з іншими, а що Ґері Олдмен це Сіріус взагалі дізнався недавно з "Повернення до Гоґвортсу"😅
Олдмена гарно загримували в ГП, тому не дивно, що його багато хто не впізнає) Так само як і Рейфа Файнса. До того ж, Олдмен як актор так добре перевтілюється в образи, що його важко впізнати
Чого ж ви не вказали те, що через транс повістку КУПА акторів, особливо головна 3ка роздавили Роулінг, по суті зрадили її. Її книги спалюють навіжені транс активісти, їй під дім приходять ті ж самі транс активісти, заклад де вона робила зустрів на підтримку України - розбили транс активісти. Її ім'я НЕМАЄ ніде у музеї, присвяченому Гарі Поттеру, це свіжа новина. Як на мене, це цікавіше, ніж у кого там із 5ти планових акторів які діти. Творця ВСІЄЇ саги, жінку, без якої в жодного з акторів і актрис не було б популярності, просто душать, поливають брудом та підтримують її травлю. Її ж навіть не запросили на інтерв'ю оце, де знімали усіх вже дорослих/постарівших акторів. Це як взагалі розуміти?
Коментар на підтримку каналу. Дуже вдячний за працю та цікавий українськомовний контент 🇺🇦🇺🇦🇺🇦
І як завжди, все збігається зі статистикою: тільки жінкам і не всеодно на екологію, тварин, насильство чоловіків проти жінок)) молодці, що цим займаються, особливо Емма Уотсон - фемінстка, членкиня всесвітньої організації HeforShe та інших
Шкода, що жодного слова про Хелен Маккрорі..
"Найкращий організатор весіль.." - я волаю відсміху 😂
Дуже дякую за такі цікаві ролики! Автор/автори ролику великі молодці. Особливе захоплення озвучкою - голос дуже приємний і не хочеться переставати його слухати)
Дякую за це відео. Завжди дивлюся все про ГП
«Операція мʼясний фарш 2022 року» звучить дуже двозначно
Дуже шкода померлих акторів. Щодо молодих то враження що вони з дитинства не виросли. Дякую за роботу. Питання заради цікавості : чому два канали?
На каналі "Біографер" ми випускаємо більш докладні біографічні відео з досить великим хронометражем. А тут - більш короткий формат з бонусними матеріалами)
@@express_ua дякую. Я новий підписник тож дійсно дякую. З цими відключеннями дай Бог бодай щось встигнути
Супер 👍 гарний канал. Давно такий шукала ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Щиро дякую за Вашу роботу!
Не знаю як на мене не можливо вибрати найкращого чи улюбленого персонажа з франшизи де всі топчики
А де ще актори? Батьки Уізлі, Муді та інші? У кожному відео, що бачив, де згадували про Гаррі Поттера є помилки з іменами в українській версії. Тут "Полумна", замвість "Луни", ще "Волан-де-Морт" замість "Волдеморт", в іншому відео був "Снег" замість "Снейп"
теж це помітив, ну як там можна? візміть в руки книжку і подивіться як правильно імена там написані, а вони взяли тупо з росіянських книжок усе з тим дибільним перекладом
Гарне відео, але попрацюйте над вашими наголосами у словах та робіть правильні закінчення😉
Відео цікаве, хороша подача, тільки у вас величезна біда з іменами персонажів ГП і тутешніми назвами, в вас вони або якось чудернацько перекручені, або взагалі взяті з російського перекладу і це дуже різало вухо
16:48 Плантації конопель 😀
Дуже круто і цікаво, але чому деякі імена ви взяли з російськомовного перекладу? Професор Гільдерой Локарт, Луна Лавґуд, Невіл Лонґботтом, Волдеморт. Мабуть ще когось забула, чому ви їх називаєте так як в рос.версії перекладу?
відео дуже круте, гарна подача матеріала від автора. Респект
Майкл Джон Гембон 🕯️ Палички вверх 🪄
Гарне відео. Але русизми ріжуть вухо,варто ретельніше готуватися.
Чудовий канал! Респект творцям! Дякую!
все чудово, окрім Грифіндорфу. правильно буде Грифіндор
Гарний ролик. Дуже тішить україномовний контент.
Після цього випуску я просто в шоці: дізналася купу всього нового. Вперше чую, що Паттінсон грав у ГП, я думала його слава почалась лише після Сутінок... Мій улюблений Тенет і той головний антагоніст грав у ГП?? Ви шо.. купу акторів я просто не впізнала у сучасних стрічках - головна ота антагоністка у Круелі, та купа всіх! Заглянути в акторський состав і буде шок: Альфред Інок це головний герой дуже відомого серіалу Як уникнути покарання за вбивство, Донал Глісон взагалі зірка, Джим Бродбент теж відомий,Девід Теннант теж, Джон Херт це взагалі з Володаря перснів, Гарі Олдман взагалі культовий (він теж там був??) Один був навіть у Хлопчик у смугастій піжамі..Мабуть це тому, що я дуже давно дивилася ГП. А у Редкліфа дійсно найдивніша роль це у Людині швейцарський ніж, це прям треш якійсь а не фільм.
Йойки, відео чудове, але добре б не забувати про фемінітиви ("акторка", "режисерка" тощо) і "подкаст", а не "підкаст". А так - дякую! Маєте підписника)
Дякуємо!
Прислухаємося до поради 🫶
Луна Лавгуд!
Дикторові б не завадило більше вчитуватися в незнайомі назви та імена, перш ніж озвучувати ролик. Надто багато переплутаних букв інколи ріжуть слух.
І звідки у вас ці волАН-де-морти з долгопупсами? Це ж імена з російської локалізації 🤔
Неймовірно цінний випуск! Дякую!!
Відео цікаве, дякую за такий контент.
Але зверну увагу на ваш переклад, який краще брати з оригіналу, а не від сусіда який напав на нашу країну.
Правильно: Невіл Лонгботом (а не Довгопупс), Луна Лавгуд (а не Полумна), Джіні Візлі (а не Уізлі) 😊
І не Локонс, а Локкарт
Не Мінерві, а МінервА, І не Грифіндорф, а ГрифіндоР😞
Хлопці, все дуже круто, але якби Ви вживали імена за перекладом українського видавництва а-ба-ба-га-ла-ма-га, було б симпатичніше) Северус Снейп( А не Снег), Мінерва МакҐонеґел, Рубеус Ґеґрід, не Довгопус, а Невіл Лонґботом, хоча з цілковитим захопленням провів 4,3 години з трьома Вашими роботами, за що величезне Вам дякую😉 Звиняйте, за критику) продовжуйте, будь ласка)
Супер. Дякую за вашу працю
загалом кльово, що є такий контент українською, але дуже помітно, що книги (українською або англійською) ви не читали і до оригінальних назв, хоча б в тій же вікіпедії, не придивлялись
Найгірше - дивидись і читали російською, і чомусь вирішили, що добре з цим вийти на публіку 🤢
Це чудова робота, дякую вам)
Руперт зіграв ще головну роль в одній із серій серіала Кабінет курйозів Ґільєрмо дель Торо
Дякую за відео. Дуже цікаво, подивились з мамою з задоволенням.
Дякую вам, дуже інформативно й цікаво, лише з іменами треба лад навести, як вам уже тут написали. І до того ще одне уточнення: Гелена Бонем Картер у ролі Беллатріси з'являється починаючи із п'ятого, а не четвертого фільму поттеріани. Це у книгах вона фігурує вже у "Келисі вогню" під час Чарверсуду у Ситі спогадів. Натомість у фільмах ми вперше бачимо Беллатрісу лише в "Ордені Фенікса"
перейшла сюди з відео на вашому іншому каналі) дякую за контент!
Дякую за круте відео 🥹👏🔥💙💛🙏
Дуже дякую за відео. Було цікаво. З приводу молодих акторів, я думаю що їм дійсно було важко знайти себе після проєкту, все ж таки 10 років -це тривалий час популярності та успіху . Мені здається, що це дійсно важко прийти в себе і робити щось інше, тем паче вони були дітьми
чудова робота! дякую за те, що робите!
Емма Вотсон знає як робити бізнес з однієї сторони вкладається в захист довкілля, а з іншої в гуччі та інше, що є одними з найбільших забруднювачів довкілля 🤣
Отримала задоволення від перегляду, було дуже цікаво! Дякую!
Звідки ви понабирали імена героїв? З російських перекладів?
Чудове відео. Чекаю на ваші наступні фільми.
Дякую за відео! Ви дуже круто підбираєте факти, радий подивитися ваші праці перед роботою ☺️
Дякую за відео! Із задоволенням передивилась
Гріфендорфа 🥴
перед тим, як відкривати рота, варто навчитися говорити і перевірити, як правильно вимовляти слова: GTA - не "Жта", а "ГТА", не "пІдкаст", а "подкаст" від слова IPOD.
Я фільми ГП подивився може один раз або два,але книжки я перечитав багато разів.
Дякую за чудове відео
Рікмен зіграв у "Версальському романі" Людовика Чотирнадцатого, а не Четвертого.
МінервІ, деканШу, ГріфендорФа, стоячно... Що сталося з цією фразою?)
Дуже крутий контент
Дякую, у вас даже цікаві відео❤
Дуже, цікаве відео.
Не прихильник фільмів Гаррі Поттера, в дитинстві зміг лише подивитися перші дві частини. Хоча головний актор Редкліф гарний актор, улюбленні фільми з цим актором "Преторія" та "Джунглі".
Прикольний канал ❤
Хто така полумна і златопуст локонц? Щось болотами засмерділо
18:27 в цому кадрі актриса Наталія Тена, яка зіграла Тонкс
А коли приквіл Кінгсмена став непопулярною стрічкою?
Дуже крутий контент, але трошки не подобається, що ви використовуєте прізвища персонажів з рос перекладу(
Цікаве відео, але імена героїв чому з рос перекладу?
Виходить якась нестиковка )). В цьому відеоролику про Руперта Грінта сказано , що акторська кар'єра його особливо не цікавить(до речі така ж думка і в інших джерелах фігурує) . Але в вашому відео про трьох акторів все виглядає інакше, Руперт з дитинства захоплювався акторством, "пішов зі школи, щоб повністю присвятити себе акторству" та і після потеріади явно хотів зніматися ще. Інша справа, що вийшло недуже.
Я канєшна ізвіняюсь, але Волан-де-Морт?! Я критично вазмущьон!
Не зрозуміла і половини імен, хоча перечитувала усі книги кілька разів. Хто такий професор Локанс? Хто такий Далгапупс? 🤷🏻♂️
Погоджуюсь, автору бажано переглянути як правильно перекладаються Імена та власні назви. А загалом, відео інформативне та цікаве.
адже 90% українців не дивилися в цьому перекладі фільми у юності та не читали книжки у тому самому перекладі...
(переклад Абабагаламаги не був тоді так розповсюджен та має свої помилки)
дивно шеймити своїх же за деякі нюанси з перекладами, враховуючи умови усі)
@@express_ua звідки статистика про 90%? З голови? Навіщо вигадувати?
Перша частина книги українською вийшла у 2002 році, і всі її читали.
В українському перекладі немає жодних «Далгапупсів» чи «Палумн», того я до сих пір не розумію навіщо ви втулили в українське відео російський варіант імен героїв.
Я особисто гуглила хто такий «Далгапупс», хоча читала всі книги по кільк разів.
Вживайте український переклад імен, а не іноземний.
@@express_ua взагалі то український переклад виходив одним із перших у світі. І точно раніше за російський. Навряд чи 90% це правдива цифра.
@@sofiia_ ну то ви читали українською, а я, наприклад, російською і всі, кого я особисто знаю, бо у нас в регіоні не розповсюджена українська в побуті і книгарні тоді мали в більшості своїй російський переклад 🤷♀️ може 90% то дійсно дещо завищено, але на власне відчуття - ну хоча б 50%, бо треба дивитись на статистику вживання мови. А про фільми може й близько до 80... в кіно перший фільм по ГП українською переладали який? Кубок Вогню? Чи взагалі Орден Фенікса? Перші 3-4 фільми то дивилися в кіно і на більшості телеканалів потім російською. А переклад нового каналу перших двох частин мені ніколи не подобався, бо не такий якісний, який міг би бути, якби підійшли більш відповідально, та ще й переклад був напевно що не з англійської, а з російської, бо повторював багато помилкок їх транслейту, перекладали неправильно ті, а наші те саме, тільки українською дублювали.
Залюбки б подивилася в українському перекладі, який був у Напівкровному Принці чи Дарах смерті, й перші частини... він чудовий
дітки з фільмів виявились доволі гівнистими, бо відхрестились від Ролінг одразу після висунення проти неї безглуздих звинувачень.
Відео класне, але чому підкаст? Слово Podcast поширилось від додатку який був на айподах, а потім і на айфонах.
Це дуже крінжово, бо ви перекладаєте з російської англійське слово (podcast - подкаст - підкаст) Що за маячня?)
А як його треба перекладати? оО
І при чому тут кацапська мова?
Підкасти це термін загальний для жанру вже, а не додаток
@@express_ua та просто «подкаст». Я просто не розумію як о перетворилась на і
Англійською: Podcast (не undercast)
Українською: Подкаст
@@express_uaале я не прискіпуюсь, просто завжди трігерить це слово)
Вчора наткнувся на ваш канал і одразу підписався та поставив вам вподобайочок, дуже заходить ваш контент під їжу!)
тільки подкаст, а не підкаст
Озвучка як по телеку
Не розумію, чому "Реальне кохання" багатьом подобається, ще й як сімейний новорічний фільм. Не хочу нікого ображати, хто бачить у ньому щось хороше, і не прагну сперечатись. Просто на мою думку, це кіно про гівняних і тупих людей, багато з яких не заслуговують на співчуття і хороших партнерів, яких вони своїми діями ображають. Дивилася не один раз в різному віці і досі так вважаю
А про батю Дурслів чому забули згадати!?? Нє ну шо ви як йо-майо))) Це ж самий колоритний персонаж) Тільки на ньому одному кожен початок фільму і тримається)
Відео було б дуже хорошим, якби ви не взяли імена персонажів з російського перекладу
почніть послуговуватись фемінітивами, бо оця вибірковість «професор», «художниця» - ріже слух
*подкасти 19:59
Это шо такое !! Почему так мало комментариев !!
Айзекса не вистачало в Грі престолів
Мне нравится больше Драко Малфой 😅❤
Цікавий випуск. Тільки тут ви робите кальку з рос. "злодей" - українською це "негідник", а не "злодій".
Будь ласка!
Звертайте увагу на правильні імена та наголоси.
І не беріть будь ласка(!) за основу ваших передач російськомовний контент.
Тільки у цих поганців «волаНдеморт» замість Волдеморт.
«довгопупс», замість Лонгботтом і т.п.
Наш український переклад книжок майже бездоганний у порівнянні з руснею.
Користуйтесь або нашими професійними ресурсами , або перекладайте з мови оригіналу.
Дякую!
Дуже засмутилась від того, що ви використали імена персонажів з російської версії книги. Хто така Полумна? Це імʼя - вигадка росіян. Персонажку звуть в книзі ЛУНА. В інших перекладах також, тільки російський переклад як завжди.
Те саме з назвами факультетів…і хто такий той долгопупс, якщо він Лонґботом?🤡