Aprovecho que habéis hablado de los audiolibros para recomendaros este canal: www.youtube.com/@historiasparanoleer Me gusta mucho vuestro programa!! Un abrazo!
Es muy buen actor de doblaje cumple con todos los estandares de doblaje que me interesan, engola mucho cuando dobla trampea imposta lo cual se agradece en estos tiempos donde la gente suele ser asquerosamente natuiral.
Sobre lo de la IA ue dice el doblaje no peligra por eso que a dicho, sino por el ahorro de costes de que por poco dinero puedes cojer las voces de los actores originales y hacer que hablen en español conservando misma voz interpretacion tonos etc y ahi, si que el doblaje va a encontrar su final definitivo dicho a un servidor por varios mandameses de distribuidoras cadenas etc en los ultimos dos años. Entonces si por hacer con IA que todos los actores originales hablen en español conservando misma voz tonos etc con toda su alma, se ahorran un pastizal lo van a hacer y lo quieren hacer por que me lo han dicho ellos.
Como fan de Ranma 1/2 estoy encantada de saber que Aleix y Luis doblaron a Ryoga. Mil gracias por la entrevista ❤
No lo hace mal el señor... lo hace espectacular!!
Aprovecho que habéis hablado de los audiolibros para recomendaros este canal: www.youtube.com/@historiasparanoleer
Me gusta mucho vuestro programa!! Un abrazo!
Ryoga lo hizo Dani García en la serie original. Estadella lo hizo solo en un OVA
Incorrecto, la serie original en catalán Ryoga lo hizo Alberto Trifol.
Lo que hace Luis es el remake que han hecho.
Es muy buen actor de doblaje cumple con todos los estandares de doblaje que me interesan, engola mucho cuando dobla trampea imposta lo cual se agradece en estos tiempos donde la gente suele ser asquerosamente natuiral.
Sobre lo de la IA ue dice el doblaje no peligra por eso que a dicho, sino por el ahorro de costes de que por poco dinero puedes cojer las voces de los actores originales y hacer que hablen en español conservando misma voz interpretacion tonos etc y ahi, si que el doblaje va a encontrar su final definitivo dicho a un servidor por varios mandameses de distribuidoras cadenas etc en los ultimos dos años. Entonces si por hacer con IA que todos los actores originales hablen en español conservando misma voz tonos etc con toda su alma, se ahorran un pastizal lo van a hacer y lo quieren hacer por que me lo han dicho ellos.
Me alegra ver que cada vez es menos anónimo (voces y otras ramas del gremio).
Me habéis creado la necesidad de ver también Haikyuu en catalán. Cualquier disculpa es buena para volver a ver la serie.