Jokes aside, I am surprised how well Ryunosuke knows English in these games when he goes to England. English is my first language, but even I had to stop for a moment to understand some of the heavier British slang. Japanese and English couldn't be further apart to be honest, especially back then when English had only had a presence in Japan for barely 40 or 50 years by the time the first game starts.
@@spyfieri Yes, but a second year English student, and I'm not sure what Susato was. She just seemed to love reading English literature from a young age (but reading and actually speaking with native speakers in their own country are two very different skills). I look at the students at my university who didn't live in Japan and who are on their second year, and they can barely even hold a conversation, let alone study foreign law and the complicated nuances of professional language. Heck, Japanese students (including my wife) study English from middle school through high school, and they can barely actually speak the language. In other words, Ryunosuke barely having contact with actual native speakers and probably studying mostly English grammar, then being able to fully understand someone like Gina or Shamspeare is amazing, barely having been in London for a week, etc.
@@spyfieri Yeah, then again, we're talking about a series where pointing your finger can literally blow people away too, and little British children with pink hair can obtain medical degrees and be successful novelists.
My attempts without Google Translating: 1. Herlock, I'm saying that you're the killer! 2. I'm a Japanese person, so I speak Japanese! 3. What is Objection in English! 4. There's still a trial. (("Trial" as in a trial period for a program, a new employee, etc. not a 裁判 or 法廷)) 5. However, I cannot speak anything else!
I found it rather funny that in the first case (the one in japan), he didn't know what the lady was saying; however, as he was found on the boat he understood English... did Kazuma teach him the entire English language that quickly.
yeah nah that *really* didn’t make sense, The only way I can rationalise it in my head is that the trials take place from the perspective of the general public. But that’s stretching it.
He and Kazuma understand Brett since they both study English in their university. The rest of the court doesn't speak English, so that's why Brett's speech looked like gibberish until she switched to Japanese. There's a line that Kazuma says that goes something like "From what I can tell, [Inspector Hosonaga] is translating her words faithfully."
@@elijahharris1113 Yes and Ryunosuke says something like: "You're obviously going to be fine in Britain, her English doesn't rattle you at all." And Kazuma replies something like: "It doesn't rattle you either. Seems you paid attention in your English classes." Or something like that. So yeah, Ryunosuke knew English, the game just makes it look like gibberish which doesn't exactly make sense, but I get it
Soooo from what I've heard, Ryuunosuke and Kazuma knows English, but most of the gallery (minus the judge, and Auchi cannot speak English) most likely do not understand so that's why it's sort of gibberish to us
@@vincentvalentine1877 Then there's foreign anime fans like me who can yell at you in four different languages (bilingual country + English + Japanese). 😛
Where did that objection voice for barok come from? And where did yes come from? It's sir in fan translation I think but it was hai which is yes Idk lol
@@lenarratorsocietyofsuperio2731 On the contrary, with languages you can never be too learned. I'm fluent and I still learn new words every now and then - Janny Wurts' fantasy books are a treasure trove of weird words, I'd never seen "maudlin" before I picked one of them up. Not to mention if you're a student, language courses are usually compulsory (even if you're good at it already). 👀
Jokes aside, I am surprised how well Ryunosuke knows English in these games when he goes to England. English is my first language, but even I had to stop for a moment to understand some of the heavier British slang. Japanese and English couldn't be further apart to be honest, especially back then when English had only had a presence in Japan for barely 40 or 50 years by the time the first game starts.
Isn’t he an English student? I think that’s at least how they rationalized it in-game
@@spyfieri Yes, but a second year English student, and I'm not sure what Susato was. She just seemed to love reading English literature from a young age (but reading and actually speaking with native speakers in their own country are two very different skills). I look at the students at my university who didn't live in Japan and who are on their second year, and they can barely even hold a conversation, let alone study foreign law and the complicated nuances of professional language. Heck, Japanese students (including my wife) study English from middle school through high school, and they can barely actually speak the language. In other words, Ryunosuke barely having contact with actual native speakers and probably studying mostly English grammar, then being able to fully understand someone like Gina or Shamspeare is amazing, barely having been in London for a week, etc.
@@TayoEXE oh yeah for sure, but I think that's just how the game was able to justify it without it making even less sense
@@spyfieri Yeah, then again, we're talking about a series where pointing your finger can literally blow people away too, and little British children with pink hair can obtain medical degrees and be successful novelists.
@@TayoEXE lol yes, I suppose stranger things have happened in the series
The desperated and dramatic "he won't stop!" is killing me
"Yes! I do!" Are the only English words he knows, he says.
Sounds to me like someone has been spending WAY too much time with Souseki.
Help me substitude law student Naruhodou!!
OBJECTION
He had to of understood Van Zieks question to respond "Yes! I do!" therefore he knows more english than those 3 words.
@@dhans9662I think they mean the only ones he knows how to say - you can understand a language without being able to speak it as well
My attempts without Google Translating:
1. Herlock, I'm saying that you're the killer!
2. I'm a Japanese person, so I speak Japanese!
3. What is Objection in English!
4. There's still a trial. (("Trial" as in a trial period for a program, a new employee, etc. not a 裁判 or 法廷))
5. However, I cannot speak anything else!
Yeah if you translate it back to Japanese it becomes something different for some reason
@@rowanskigames1779 thats Japanese for ya
If you turn on closed captions though, it translates it.
@@killtheheretics2915 that's google translate for you
You forgot "it's not on my paper" for 3.
I found it rather funny that in the first case (the one in japan), he didn't know what the lady was saying; however, as he was found on the boat he understood English... did Kazuma teach him the entire English language that quickly.
yeah nah that *really* didn’t make sense,
The only way I can rationalise it in my head is that the trials take place from the perspective of the general public. But that’s stretching it.
He and Kazuma understand Brett since they both study English in their university. The rest of the court doesn't speak English, so that's why Brett's speech looked like gibberish until she switched to Japanese. There's a line that Kazuma says that goes something like "From what I can tell, [Inspector Hosonaga] is translating her words faithfully."
@@elijahharris1113 Yes and Ryunosuke says something like:
"You're obviously going to be fine in Britain, her English doesn't rattle you at all."
And Kazuma replies something like:
"It doesn't rattle you either. Seems you paid attention in your English classes."
Or something like that.
So yeah, Ryunosuke knew English, the game just makes it look like gibberish which doesn't exactly make sense, but I get it
She spoke Queen’s English. A much more complicated english than the one Naruhodo and Asougi speaks, but they’re still able to understand it
Soooo from what I've heard, Ryuunosuke and Kazuma knows English, but most of the gallery (minus the judge, and Auchi cannot speak English) most likely do not understand so that's why it's sort of gibberish to us
You can't just leave us without a translation like that
Good point
your wish has been granted dan the meme man
@@rowanskigames1779 Bitchin! Thanks man
@@rowanskigames1779 i think its funnier without the english sub
This is honestly how I expected the first trial with the translators to go down 😂😂😂
I get the feeling that Naruhodo is just doing this to piss off and confuse the racist vampire man
Actual footage of trying to communicate with a jojo fan.
Talking to anime fans in general
@@vincentvalentine1877 Then there's foreign anime fans like me who can yell at you in four different languages (bilingual country + English + Japanese). 😛
@@DeltaSilver88 LOLLLL
0:09 air slam
damn those are some powerful objections, almost makes me regret playing in english, but then again Barok...
yeah... ryunosuke's japanese VA is definitely better...
barok is great in both languages
Ryunosuke’s VA is great at voicing every line except for his “Objection!”
@@focalpoint._ "I will become a lawyer.... I have to" sounds cringe
"he wont stop!"
Me with my brother when he suddenly decides it's time to switch to german.
Ihr habt gerufen?
Meet Ryunosuke Naruhodo, English major. The only person to make their degree a useless degree simply by not using it
The prodecutor looking hot even when damage
i love projector van Zeeks
projector ban cheeks
Procurator banned Sikes*
Proditor Bill Sikes
@@DeltaSilver88 Producer Ben Cykes.
YO ATHENA! WE FOUND YOUR DAD!
0:08 Good desk abuse
When you want to slam your desk for dramatic effect yet at the same time don't support desk abuse
Weird, for an English language student.
He's just being difficult
I'd rather pick Ryunosuke's JP voice if thats the case then
Hiro Shimono really did a top tier job for Runo
...Does Shimono ever do his shrill laugh in this role? It makes him sound like an insane seagull and I love it.
@@DeltaSilver88 Yeah in the drama cds of Great Ace Attorney
Gameplay has Shimono portray Ryunosuke with a bit of deep voice❤
Turn on the captions. Trust me, you won’t regret it.
Okay, wow, never noticed that the VAs for both languages are similar...
Except for the "ebjeksien"
Where did that objection voice for barok come from? And where did yes come from? It's sir in fan translation I think but it was hai which is yes Idk lol
The “Yes” is from official translation by Capcom!? The “Sir” is the unofficial translate and dub by fan.
It's fromv the official translation
Have you not seen the news?
@@Konizo_ it seems so
An official translation came out 3 or 4 months ago :0
He got tired of Barok's racist insult so he chose to confuse him with Japanese instead
when you talk to someone that never spoke english
Or, hear me out, You can speak Japanese ever think about that van Zieks?
Yeh but is this japan? No
But Ryunosuke you learning English in your college don't you
The keyword here is "learning", if he's good at English he wouldn't need to learn it
@@lenarratorsocietyofsuperio2731 On the contrary, with languages you can never be too learned. I'm fluent and I still learn new words every now and then - Janny Wurts' fantasy books are a treasure trove of weird words, I'd never seen "maudlin" before I picked one of them up.
Not to mention if you're a student, language courses are usually compulsory (even if you're good at it already). 👀
Very original! Nice job)
This is so funny, I laughed aloud!
Great stuff
Do you even understand me?
Yes!
Dammit! I still have problems with Kanji.
I can read Hiragana and Katakana!
😭
Something like " Shikashi, wa ni mo u kotogadeki masen!"
The last line is actually "Shikashi, watashi wa hoka ni nani mo iu koto ga dekimasen!"
can you help me? I am trying to make something like this but I am having trouble finding out how to make it The Great Ace Attorney themed
LMFAOOOOOOOOOOOOOOOOOO
待った!
wheres the "hang on!" for?
i'm not sure but i believe that was the fan translation of ''s'cuse me''
@@rowanskigames1779Oo thank you!'
Please tell me the “Yes, I do!” is a JoJo reference.
Yes yes yes yes YES
Lol
I prefer his jp voice over eng, eng just sounds so wrong
when the racist: