Audiolibro para Aprender Alemán, Principiantes A1.2 - Capítulo 2 🎓✨: Lina ist neu in Deutschland

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 ноя 2024

Комментарии • 14

  • @RUBENCARVAJAL-u3i
    @RUBENCARVAJAL-u3i Год назад

    Maravilloso. Completamente convincente . Ahora si estoy seguro de que quiero y puedo aprender Aleman

    • @todoaleman
      @todoaleman  Год назад

      Me alegro que te hayamos podido convencer!!

  • @saizrouxx
    @saizrouxx 4 месяца назад

    La idea de aprender Aleman fue mia, pero tu canal me permite seguir con estas ganas !!!!! El mejor, Henry, saludos de España para un proximo migrante a Alemania 💪❤

    • @todoaleman
      @todoaleman  4 месяца назад +1

      ¡Perfecto! Me alegra mucho que te pueda ayudar a conseguir tu gran meta 😊

  • @linamariarbelaez
    @linamariarbelaez Год назад

    Estoy encantada con este audiolibro!☺

    • @todoaleman
      @todoaleman  Год назад

      Ja, wir lieben das Hörbuch auch!! 😊

  • @juanfranciscoparrapaya4690
    @juanfranciscoparrapaya4690 Год назад

    Hallo Henry, das war eine tolle Idee !! 💪

    • @todoaleman
      @todoaleman  Год назад

      Hey Juan, das freut mich! Ich wünsche dir viel Spaß mit Lina 😊

  • @jmanuelip67
    @jmanuelip67 Год назад +3

    Hallo Henry!....eine Frage... "geht auf" ist von Verb = aufgehen ? = Abrir ? 🤔

    • @todoaleman
      @todoaleman  Год назад +2

      Richtig, aufgehen (verbo separable) = abrirse
      Die automatische Tür geht auf. = la puerta automática se abre.
      → siempre lo usas cuando algo se abra (una puerta, una ventana, un armario ...), pero si tú como persona abres algo, usas "etwas öffen = abrir algo"
      Ich öffne das Fenster. = Yo abro la ventana.
      Das Fenster geht auf. = La ventana se abre.
      Por cierto, también existe "sich öffnen" = abrirse, es un sinónimo de "aufgehen"
      Das Fenster öffnet sich. = Das Fenster geht auf.

    • @jmanuelip67
      @jmanuelip67 Год назад +1

      @@todoaleman Vielen Dank Henry!

    • @jorgetoro9204
      @jorgetoro9204 Год назад

      No sabia que aparte de aufmachen, también aufgehen era sinónimo de abrir.

    • @todoaleman
      @todoaleman  Год назад +3

      Sí, Jorge, pero el uso es diferente. Fíjate que solo con "etwas aufmachen", puedes ser tú (o alguna otra persona) quien abre la puerta.
      → Du machst die Tür auf. = Tú abres la puerta.
      → el verbo es "etwas aufmachen" = abrir algo
      → otra opción es "etwas öffnen" = abrir algo; es un sinónimo de "etwas aufmachen"
      PERO: aufgehen = abrirse es un verbo que nadie pueda realizar ... es la puerta, la ventana, la caja que se abre:
      Das Fenster geht auf. = La ventana se abre.
      Die Tür geht auf. = La puerta se abre.
      → Aquí la cosa es el sujeto y no hay mención de la persona.
      ¿Te queda más clara la diferencia ahora, Jorge? 😊

  • @margositaazpuruadebode1520
    @margositaazpuruadebode1520 4 месяца назад

    ..