Bonjour. Je suis prof de langues étrangères aussi. Un conseil à Cathy pour les "i", qui s'applique aussi aux "ou" et aux "u"; en Québécois, ils sont persque toujours ouverts en syllabe fermée* (finissant par une consonne, à l'exception du r). Comme tu parles déjà anglais, ça ne devrait pas être difficile, puisque pour les i et les ou c'est exactement comme en anglais (seulement en syllabe fermée également). Pour les u, c'est le même principe, mais le son n'existe pas en anglais, il faut plutôt regarder du côté du... suédois! (en phonétique: [ʏ]) (* Il faut prendre en considération que les "e" ne sont généralement pas prononcés en Québécois, "boule" est ainsi une seule syllabe, fermée par une consonne)
J'apprécie particulièrement cette capsule. Autant ton invitée a de la difficulté à relâcher que de mon côté je n'arrive pas à parler pointu les lèvres en avant. C'est vraiment la façon dont on avance les lèvres et le relâchement de la bouche qui fait la différence. Je comprends une tonne d'affaires avec toi Geneviève et j'adore.
Mon dieu mais quelle belle vidéo vraiment! Tellement de choses sur quoi commenter! Après une 1ere écoute je sais juste pas par où commencer. C'est totalement vrai que d'apprendre en s'amusant c'est toujours mieux. Moi j'ai amélioré mon anglais, surtout ma compréhension, grâce à ma prof de physique au cégep qui m'a fait découvrir The Big Bang Theory :) Par la suite ça m' a ouvert plein d'autres univers (séries TV) que je ne connaissais pas et j'ai continuer à peaufiner ma compréhension de l'anglais et de ses différents accents (((USA et ses déclinaisons ( l'accent du Texas étant mon préféré:), British, Aussie ( quoi que celui là est plus difficile ;))), de sorte qu'aujourd'hui je peux écouter pas mal de contenu en anglais et apprendre plein de choses (merci RUclips). Donc, trouvez-vous une série que vous aimez, mettez les sous-titre et amusez-vous ! Avec Reverso ouvert pas loin pour chercher les mots ou expressions que vous connaissez pas ;) Ensuite, pour faire une histoire courte : Le Poitou👍 La prononciation décortiquée (j'adore! C'est ce qui m'a fait m'abonner à ta chaine en premier lieu) La didactique (bon là j'avoue je veux juste me la péter un peu :) Et la cerise sur le sunday : les put%#! d'anglicisme :) Le fait que de dire "ça fait du sens" te fasse grincer des dents, mais de dire "t'as-tu des cue?" me fait sourir :)❤ Mais je comprends ;) Vraiment ton contenu est formidable, je continue à l'explorer par-ci par-là :) Bonne journée à vous tous!
Merci pour les bons mots! Et oui, je suis tout à fait consciente du non-sens d’une expression condamnée qui me fait réagir alors que j’en utilise plein d’autres! C’est pour ça que j’essaie toujours de relativiser, et surtout de ne pas reprendre les gens. :) Bienvenue sur la chaîne!
@@maprofdefrancais Super merci pour ta réponse! J'ai une question en retour :) Que penses-tu de "ils\elles jousent" au lieu de "ils\elles jouent" dans la prononciations de tous les jours!? Moi perso je dis "jousent" et malgré que je sache que "c'est mal" je l'assume totalement et je le défends même, mon "jousent" 😁 Mettons, en parlant d'une game de hockey : " y jousent-tu à'soir? " C'est inévitable :) Sais-tu d'où ça vient ?
@@gogo0246je pense que ça vient du fait que il y a des verbes comme "Ils cousent" ou un autre verbe que je connais pas a ce moment. Mais il y avait une confusion quant à quel modèle de verbe est correct pour chaque verbe.
C'est vrai ce que Cathy Intro a dit sur l'immersion dans l'accent et la langue du Québec. C'est incroyable à quelle point en faisant ça qu'on absorbe la langue. Très cool de voir une coach de neuroscience sur cette accent! Une bonne vidéo :)
Bonjour Geneviève,je suis française de Paris. J’ai vu une pièce de Racine donnée pour le roi Louis XIV,à La Sorbonne,très documentée,costumes,musique,jeu et prononciation de l’époque. J’ai été frappée d’entendre l’accent québécois! Vous avez conservé la prononciation française d’origine. Depuis,je regarde tes capsules. J’adore ! Marie
On a conservé plusieurs traits, effectivement, mais la langue a quand même évolué beaucoup. Mais oui, je peux imaginer la surprise de reconnaître une langue « familière ». :) Merci du partage!
10:42 C'est exactement comme ça que j'apprends l'espagnol à temps perdu. Je m'installe devant un film ou une série en espagnol, sous titré en espagnol, et je fait pause à chaque 30 secondes pour répéter à haute voix un truc qui vient d'être dit.
Merci pour cette vidéo instructive. Il me tarde que tu fasses une vidéo où tu imites l’accent français de France à ton tour. J’ai toujours trouvé que les québécois étaient tellement à l’aise dans cet exercice que ne le sont les français dans l’exercice inverse. I stay tuned :)
J'adore tes vidéos, le français québécois c'est vraiment cool, je l'ai adopté depuis que j'ai commencé à apprendre le français, ça fait déjà 13 ans. Je voudrais dire que je suis professeur de français au Mexique, j'ai fait une licence en didactique du français, pis je suis pas vraiment satisfait avec le point de vue de Cathy par rapport à la définition d'un prof de français 🙁
Merci pour ton retour Ivan! C'est vrai que j'ai seulement décrit une partie des profs de français mais il y a beaucoup de styles différents, et plein de super profs de français qui s'adaptent au rythme de l'élève et qui proposent des activités motivantes. Mais j'ai aussi entendu des histoires assez traumatisantes de la part de mes clients, donc j'avais plutôt ces profils-là en tête. J'aurais pu préciser ma pensée :) Comment vois-tu ton métier comme prof de français?
Il ne faut pas laisser une fonction nous définir en tant que personne, je connais des profs qui mettent de leur vie dans l'enseignement qu'ils donnent et ont de l'énergie à partager et je suis sûr que c'est ton cas.
ouais mais coach, ca fait branché, ici, en europe, les gens qui te tire ton pognon pour t'apprendre qu'il faut être bien dans sa peau pour être heureux sont tous coach de vie... c'est psychologique, tu dis aux gens que t'es prof, ils pensent à l'école où ils se sont emmerdé, tu dis "coach" ils pensent au sport dans la cour de récré..;
Comme elle a bien dit, faire les choses avec de la bienveillance est essentiel pour produire le déclic nécessaire pour qu'on avance avec la maîtrise d'une nouvelle langue.
a 17mn06sec, quand j'entends Genevieve dire "peut-etre que ca peut t'aider a t'ameliorer", j'eclate de rire avec vous. :-)) encore une video tres instructive, merci, Genevieve ! et Cathy aussi ! de Shenzhen, Chine 中国深圳
Au Brésil il y a un patois très interessant: il s´apelle "manezinho da ilha" et est parlé dans l´île de Florianópolis. La phonétique de ce patois resemble à le portugais de Azores.
Avez vous vu "la soupe aux choux", c'est du patois du Poitou. C'est un film avec Louis de Funès, très drôle. Allez voir et vous m'en direz des nouvelles.
Je déteste vraiment beaucoup l’expression "bon matin"! Aucune idée pkoi et jme le fais dire presque chaque jour à job😁 mais je réponds juste salut ou allo en retour😬 personne ne disait ça avant il y a peut-être une dizaine d’années ici au Québec, dans ma région entk
En Suisse on a des mots ou tournure de phrase qui viennent de l'allemand; On va dire putzer pour nettoyer qui vient du verbe putzen en allemand. Et on va parfois dire j'attends sur toi pour dire je t'attends car en allemand c'est ich warte auf dich. 😉
8:58 tu m'étonnes "non conventionnel" : t'arrives tu dis "c'était pas si mal" et elle te corrige en "c'était pas si pire" (2:19) ; c'est effectivement assez éloigné des conventions ! Je me demande si elle rend le même service en anglais : don't say "it wasn't that bad", but "it wasn't that worst".... En fait je me demande s'il y a une seule langue au monde où ça fonctionne un tel emploi du superlatif (en tt cas par définition ça devrait pas, le superlatif servant à comparer des choses entre elles (mieux que) ou une chose à toute les autres (le meilleur), mais quand on parle sans comparer y'a pas de raison de mettre du superlatif (bien)...
@@maprofdefrancais ah ? ben je trouve ça weird, d'habitude vs parlez mieux français que nous (en france) au Quebec; mais pour le superlatif vous délirez les amis, je pense que pour une fois, ce sont vs les mauvais élèves ;) Oh et puis c'est sans rapport mais merci pour ta chaine qui est déjà cool en soi et qui en plus m'a fait découvrir acadieman et le chiac et c'est a lot of fun :)
J'ai une question Geneviève:en anglais les profs me recommandait aussi de regarder avec les sous-titres... Mais avec le temps,à force d'écouter des vidéos RUclips en anglais,j'ai remarqué que j'abandonne de plus en plus les sous-titres... C'est moi ou,à mesure qu'on accumule du vocabulaire,il est plus aisé,pour s'habituer aux accents anglophones,je n'utilise plus les sous-titres... En est-il de même en français peux importe où dans le monde? D'un québécois curieux!
Oui! Peu importe la langue et la variété (accent), le fait de lire en écoutant renforce les liens entre la prononciation et le vocabulaire. Juste le fait d’être exposé à une langue régulièrement nous fait « absorber » beaucoup d’information, mais en lisant en même temps, c’est comme si tu fais rentrer ça 2x plus fort dans ton cerveau 🧠 :)
Voici une expérience que j’ai vécue lors d’un séjour en France en 1996. Pour faire la visite des marais poitevins, on nous offrait un petit tour de train sur roue pour sillonner le marais. Pour nous faire patienter à bord du train avant le départ, on nous a fait jouer un petit enregistrement audio. Pendant cinq minutes, je me suis demandée pourquoi ils avaient choisir un québécois pour faire la narration, jusqu’à ce que j’entend une « fausse note » et que je réalise que je me trompais, que c’était un poitevin qui parlait le français avec l’accent début XXè s., nous appris-t-on par la suite. Comme quoi, notre accent est bien « français ».
Je suis d'accord. L"expression "ça fait du sens" est à déconseiller. C'est loin d'être la norme au Canada et elle est associée à l'assimilation et on risque de se faire corriger si on l'utilise. L'expression acceptée est bel et bien 'faire du sens" et non pas "avoir du sens".
@@maprofdefrancais J'ai été absent du Saguenay (et du Québec) de 2006 à 2020, et l'expression "faire du sens" m'a sauté au visage en 2020; je ne l'avais jamais entendue. Peut-être qu'elle est récente? Venue de Montréal par la télé, par l'entremise des gens bilingues? Mais je suis d'acord avec toi Geneviève: je sais pas pourquoi mais elle agace!
@@maprofdefrancais Une autre chose qui m'a frappé en 2020, c'est les pronoms "le", "la", "il", "elle" et "en" parlant d'objets sont en train de disparaître au profit du "ça" ("it" en anglais). Par example: "J'ai acheté du melon d'eau. Tu vas-tu manger ça?"; comme COD ou même comme sujet: "Ma tourtière est ratée. Ça a manqué de bouillon." (Je suis certain qu'en 2006 on aurait dit: "Aa" manqué de bouillon..). Les gens de mon entourage me disent que c'est moi qui hallucine, que ça a toujours été comme ça, mais ayant fait un saut dans le temps, je suis sûr de ne pas me tromper!
@@s.brassard8810 Je sais pas comment ça (;P) se passe au Saguenay, mais ici, le "ça" a effectivement toujours été utilisé. Il a une connotation plus générique, et souvent négative. Je n'ai pas remarqué qu'il ait grugé la place des autres pronoms compléments ces dernières années...
une coach de neuroscience ?? Waw c'est méga spécialisé.. C'est genre j'apprends les neurosciences et elle me motive ?? Y'a des coach de mécanique des fluides aussi par exemple ?
Suis-je le seul à être choqué quand j'entends encore l'expression "maudit français ?" Même sur le ton de la plaisanterie je trouve cela inapproprié. Ca ne viendrait à l'idée de personne de dire "sale arabe" même en rigolant, pourtant "maudit français" continue d'être répandu... C'est bien malheureux.
Les Québécois par leurs patronymes ne sont pas issue de la noblesse françaises mais bien du peuple , du coup comment expliquer l'origine aristocratique de cet accent ? Bizarre! De plus , vous avez bien dit que l'accent des Québécois est très propre des accents de certaine campagne française . Cette theorie resemble plus à un myth qu'a une réalité.
Le français est devenu la langue commune en Nouvelle France bien avant que cela n'arrive en France, où chaque région avait son patois ou sa langue. Une fois arrivivés au Canada, les gens ne pouvaient plus utiliser leurs langues régionales pour se faire comprendre étant donné la diversité de la population et la langue française et devenue la lingua franca par nécessité. L'enseignement par des religieuses a aussi aidé à faire la promotion du français de la cour au Canada. L'arrivée des Britanniques nous a séparé de la France. Or, en France il y a eu le révolution où les gens se sont révoltés contre les aristocrates et la monarchie. C'est à partir de ce moment que la France s'est débarrassée de la prononciation des nobles en la remplaçant par la prononciation des gens ordinaires. Donc, ils ont arrêté de dire moé, toé or roé et ont commencer à dire moi, toi et roi. Au Canada, nous étions à l'abri de ces changements et avons continué à prononcer comme les nobles. Nos accents franco-canadiens témoignent au fait que le Canada était une colonie française avant le révolution, mais non pas après.
Je suis sûre que si j’allais me promener en région au Pérou, même si j’ai bien appris l’espagnol dans mes cours, j’aurai du mal à comprendre les locaux qui conversent dans un bar ;)
"Ça fait du sens" ... C'est exactement l'expression qui me donne envie d'etrangler celui qui le prononce quand je l'entends en France. Un pure snobisme destiné à laisser penser que celui l'utilise est tellement imprégné d'anglais qu'il en oublie sa langue natale !
C'est très répandu au Québec, employé même par des professeurs universitaires. Difficile de s'en sortir lorsque c'est tellement incrusté dans toutes les sphères de la société.
Une prof de francais langue seconde m'a dit il y a longtemps qu' en France un anglicisme est un snobisme, mais au Québec, un anglicisme n'est jamais un snobisme. Ca fait de sens? LOLOL! Now what was the real French expression? I'll have to go back and look!
@@daviddoorbell2909 je me doute que pour le Québec c'est imprégné et c'est sans doute l'expression courante, c'est pour ça que j'ai précisé "en France". Très loin de moi l'idée de juger la qualité du français Québécois, c'était une balle pour certains de mes compatriotes.
Merci pour ton invitation Geneviève, c'était vraiment un bon moment! Et merci pour tes conseils sur ma prononciation :)
Hehe! N’importe quand :)
Bonjour. Je suis prof de langues étrangères aussi. Un conseil à Cathy pour les "i", qui s'applique aussi aux "ou" et aux "u"; en Québécois, ils sont persque toujours ouverts en syllabe fermée* (finissant par une consonne, à l'exception du r). Comme tu parles déjà anglais, ça ne devrait pas être difficile, puisque pour les i et les ou c'est exactement comme en anglais (seulement en syllabe fermée également). Pour les u, c'est le même principe, mais le son n'existe pas en anglais, il faut plutôt regarder du côté du... suédois! (en phonétique: [ʏ])
(* Il faut prendre en considération que les "e" ne sont généralement pas prononcés en Québécois, "boule" est ainsi une seule syllabe, fermée par une consonne)
J'apprécie particulièrement cette capsule. Autant ton invitée a de la difficulté à relâcher que de mon côté je n'arrive pas à parler pointu les lèvres en avant. C'est vraiment la façon dont on avance les lèvres et le relâchement de la bouche qui fait la différence. Je comprends une tonne d'affaires avec toi Geneviève et j'adore.
Mon dieu mais quelle belle vidéo vraiment! Tellement de choses sur quoi commenter! Après une 1ere écoute je sais juste pas par où commencer. C'est totalement vrai que d'apprendre en s'amusant c'est toujours mieux. Moi j'ai amélioré mon anglais, surtout ma compréhension, grâce à ma prof de physique au cégep qui m'a fait découvrir The Big Bang Theory :) Par la suite ça m' a ouvert plein d'autres univers (séries TV) que je ne connaissais pas et j'ai continuer à peaufiner ma compréhension de l'anglais et de ses différents accents (((USA et ses déclinaisons ( l'accent du Texas étant mon préféré:), British, Aussie ( quoi que celui là est plus difficile ;))), de sorte qu'aujourd'hui je peux écouter pas mal de contenu en anglais et apprendre plein de choses (merci RUclips). Donc, trouvez-vous une série que vous aimez, mettez les sous-titre et amusez-vous ! Avec Reverso ouvert pas loin pour chercher les mots ou expressions que vous connaissez pas ;)
Ensuite, pour faire une histoire courte :
Le Poitou👍
La prononciation décortiquée (j'adore! C'est ce qui m'a fait m'abonner à ta chaine en premier lieu)
La didactique (bon là j'avoue je veux juste me la péter un peu :)
Et la cerise sur le sunday : les put%#! d'anglicisme :) Le fait que de dire "ça fait du sens" te fasse grincer des dents, mais de dire "t'as-tu des cue?" me fait sourir :)❤ Mais je comprends ;)
Vraiment ton contenu est formidable, je continue à l'explorer par-ci par-là :)
Bonne journée à vous tous!
Merci pour les bons mots!
Et oui, je suis tout à fait consciente du non-sens d’une expression condamnée qui me fait réagir alors que j’en utilise plein d’autres! C’est pour ça que j’essaie toujours de relativiser, et surtout de ne pas reprendre les gens. :) Bienvenue sur la chaîne!
@@maprofdefrancais Super merci pour ta réponse!
J'ai une question en retour :) Que penses-tu de "ils\elles jousent" au lieu de "ils\elles jouent" dans la prononciations de tous les jours!?
Moi perso je dis "jousent" et malgré que je sache que "c'est mal" je l'assume totalement et je le défends même, mon "jousent" 😁 Mettons, en parlant d'une game de hockey : " y jousent-tu à'soir? "
C'est inévitable :)
Sais-tu d'où ça vient ?
Non, je sais pas… 🤷🏻♀️ Désolée!
@@gogo0246je pense que ça vient du fait que il y a des verbes comme "Ils cousent" ou un autre verbe que je connais pas a ce moment. Mais il y avait une confusion quant à quel modèle de verbe est correct pour chaque verbe.
C'est vrai ce que Cathy Intro a dit sur l'immersion dans l'accent et la langue du Québec. C'est incroyable à quelle point en faisant ça qu'on absorbe la langue. Très cool de voir une coach de neuroscience sur cette accent! Une bonne vidéo :)
Merci :)
Bonjour Geneviève,je suis française de Paris. J’ai vu une pièce de Racine donnée pour le roi Louis XIV,à La Sorbonne,très documentée,costumes,musique,jeu et prononciation de l’époque. J’ai été frappée d’entendre l’accent québécois! Vous avez conservé la prononciation française d’origine. Depuis,je regarde tes capsules. J’adore ! Marie
On a conservé plusieurs traits, effectivement, mais la langue a quand même évolué beaucoup. Mais oui, je peux imaginer la surprise de reconnaître une langue « familière ». :) Merci du partage!
C'est aussi le cas avec Molière
Vous êtes ma prof préférée ♥️ excellente vidéo, très intéressante comme d'habitude. Mille merci !
Merci à toi! :)
10:42 C'est exactement comme ça que j'apprends l'espagnol à temps perdu. Je m'installe devant un film ou une série en espagnol, sous titré en espagnol, et je fait pause à chaque 30 secondes pour répéter à haute voix un truc qui vient d'être dit.
Très bonne stratégie! Continue :)
Merci pour cette vidéo instructive.
Il me tarde que tu fasses une vidéo où tu imites l’accent français de France à ton tour.
J’ai toujours trouvé que les québécois étaient tellement à l’aise dans cet exercice que ne le sont les français dans l’exercice inverse.
I stay tuned :)
Oui, c'est une bonne idée! :)
J'adore tes vidéos, le français québécois c'est vraiment cool, je l'ai adopté depuis que j'ai commencé à apprendre le français, ça fait déjà 13 ans. Je voudrais dire que je suis professeur de français au Mexique, j'ai fait une licence en didactique du français, pis je suis pas vraiment satisfait avec le point de vue de Cathy par rapport à la définition d'un prof de français 🙁
Je comprends ton point de vue. C’était peut-être un peu réducteur comme définition, mais pas mal intentionné. :)
Merci pour ton retour Ivan! C'est vrai que j'ai seulement décrit une partie des profs de français mais il y a beaucoup de styles différents, et plein de super profs de français qui s'adaptent au rythme de l'élève et qui proposent des activités motivantes. Mais j'ai aussi entendu des histoires assez traumatisantes de la part de mes clients, donc j'avais plutôt ces profils-là en tête. J'aurais pu préciser ma pensée :)
Comment vois-tu ton métier comme prof de français?
Il ne faut pas laisser une fonction nous définir en tant que personne, je connais des profs qui mettent de leur vie dans l'enseignement qu'ils donnent et ont de l'énergie à partager et je suis sûr que c'est ton cas.
ouais mais coach, ca fait branché, ici, en europe, les gens qui te tire ton pognon pour t'apprendre qu'il faut être bien dans sa peau pour être heureux sont tous coach de vie... c'est psychologique, tu dis aux gens que t'es prof, ils pensent à l'école où ils se sont emmerdé, tu dis "coach" ils pensent au sport dans la cour de récré..;
@Jethro Perso, moi, j’préférais vraiment les cours aux parties de ballon chasseur imposées 🤓
Bravo! Excellente vidéo! merci Geneviève!
Merci à toi! J’espère que tu vas bien :)
Comme elle a bien dit, faire les choses avec de la bienveillance est essentiel pour produire le déclic nécessaire pour qu'on avance avec la maîtrise d'une nouvelle langue.
Tout à fait :)
J'écoute ses podcasts tous les jours et c'est la première fois que je vois son visage :) jeje
Merci pour votre formation
Ça me fait plaisir :) As-tu l’intention de venir vivre au Québec ou tu es simplement intéressé par notre façon de parler?
J'ai l'intention de venir vivre au Quebec
a 17mn06sec, quand j'entends Genevieve dire "peut-etre que ca peut t'aider a t'ameliorer", j'eclate de rire avec vous. :-)) encore une video tres instructive, merci, Genevieve ! et Cathy aussi ! de Shenzhen, Chine 中国深圳
Bravo a vs deux. Μπραβο!
Au Brésil il y a un patois très interessant: il s´apelle "manezinho da ilha" et est parlé dans l´île de Florianópolis. La phonétique de ce patois resemble à le portugais de Azores.
Avez vous vu "la soupe aux choux", c'est du patois du Poitou. C'est un film avec Louis de Funès, très drôle. Allez voir et vous m'en direz des nouvelles.
Ok, j’essaierai de mettre la main là-dessus! Merci :)
Dites-moi ce que vous en penser : j'ai toujours vu une ressemblance entre le "vous-autres" québécois et le "vosotros" de l'espagnole.
Tout à fait :)
Je déteste vraiment beaucoup l’expression "bon matin"! Aucune idée pkoi et jme le fais dire presque chaque jour à job😁 mais je réponds juste salut ou allo en retour😬 personne ne disait ça avant il y a peut-être une dizaine d’années ici au Québec, dans ma région entk
Je me souviens la première fois que j’ai entendu cette expression, au camp musical d’Asbestos, genre en 2001-2002!
Idem pour moi c'est trop proche de good morning je réponds toujours avec bonjour 😅
En Suisse on a des mots ou tournure de phrase qui viennent de l'allemand;
On va dire putzer pour nettoyer qui vient du verbe putzen en allemand.
Et on va parfois dire j'attends sur toi pour dire je t'attends car en allemand c'est ich warte auf dich. 😉
Et les suisses allemands ont des mots qui viennent du français.
8:58 tu m'étonnes "non conventionnel" : t'arrives tu dis "c'était pas si mal" et elle te corrige en "c'était pas si pire" (2:19) ; c'est effectivement assez éloigné des conventions ! Je me demande si elle rend le même service en anglais : don't say "it wasn't that bad", but "it wasn't that worst"....
En fait je me demande s'il y a une seule langue au monde où ça fonctionne un tel emploi du superlatif (en tt cas par définition ça devrait pas, le superlatif servant à comparer des choses entre elles (mieux que) ou une chose à toute les autres (le meilleur), mais quand on parle sans comparer y'a pas de raison de mettre du superlatif (bien)...
Elle a simplement intégré une structure ultra courante ici ;) À Rome, on fait comme les Romains.
@@maprofdefrancais ah ? ben je trouve ça weird, d'habitude vs parlez mieux français que nous (en france) au Quebec; mais pour le superlatif vous délirez les amis, je pense que pour une fois, ce sont vs les mauvais élèves ;)
Oh et puis c'est sans rapport mais merci pour ta chaine qui est déjà cool en soi et qui en plus m'a fait découvrir acadieman et le chiac et c'est a lot of fun :)
J'ai une question Geneviève:en anglais les profs me recommandait aussi de regarder avec les sous-titres... Mais avec le temps,à force d'écouter des vidéos RUclips en anglais,j'ai remarqué que j'abandonne de plus en plus les sous-titres... C'est moi ou,à mesure qu'on accumule du vocabulaire,il est plus aisé,pour s'habituer aux accents anglophones,je n'utilise plus les sous-titres... En est-il de même en français peux importe où dans le monde?
D'un québécois curieux!
Oui! Peu importe la langue et la variété (accent), le fait de lire en écoutant renforce les liens entre la prononciation et le vocabulaire. Juste le fait d’être exposé à une langue régulièrement nous fait « absorber » beaucoup d’information, mais en lisant en même temps, c’est comme si tu fais rentrer ça 2x plus fort dans ton cerveau 🧠 :)
@@maprofdefrancais ok d'ac!
@@maprofdefrancais Merci bien pour ton avis.
Je suis français mon grand père parlait poitevin et j'ai toujours trouvé que les tournures de phrases québécoises ressemblaient à celle du poitevin.
Ça s'explique aisément ;) Merci du témoignage!
Pensez à l'accent du Sud des USA.
Beaucoup de choses en commun.
Voici une expérience que j’ai vécue lors d’un séjour en France en 1996. Pour faire la visite des marais poitevins, on nous offrait un petit tour de train sur roue pour sillonner le marais. Pour nous faire patienter à bord du train avant le départ, on nous a fait jouer un petit enregistrement audio. Pendant cinq minutes, je me suis demandée pourquoi ils avaient choisir un québécois pour faire la narration, jusqu’à ce que j’entend une « fausse note » et que je réalise que je me trompais, que c’était un poitevin qui parlait le français avec l’accent début XXè s., nous appris-t-on par la suite. Comme quoi, notre accent est bien « français ».
Super intéressant! Merci ☺️
Je suis d'accord. L"expression "ça fait du sens" est à déconseiller. C'est loin d'être la norme au Canada et elle est associée à l'assimilation et on risque de se faire corriger si on l'utilise. L'expression acceptée est bel et bien 'faire du sens" et non pas "avoir du sens".
Contraire :P
@@maprofdefrancais J'ai été absent du Saguenay (et du Québec) de 2006 à 2020, et l'expression "faire du sens" m'a sauté au visage en 2020; je ne l'avais jamais entendue. Peut-être qu'elle est récente? Venue de Montréal par la télé, par l'entremise des gens bilingues? Mais je suis d'acord avec toi Geneviève: je sais pas pourquoi mais elle agace!
@@s.brassard8810 Une de celles qu'on a appris à détester à l'uni! :P
@@maprofdefrancais Une autre chose qui m'a frappé en 2020, c'est les pronoms "le", "la", "il", "elle" et "en" parlant d'objets sont en train de disparaître au profit du "ça" ("it" en anglais). Par example: "J'ai acheté du melon d'eau. Tu vas-tu manger ça?"; comme COD ou même comme sujet: "Ma tourtière est ratée. Ça a manqué de bouillon." (Je suis certain qu'en 2006 on aurait dit: "Aa" manqué de bouillon..). Les gens de mon entourage me disent que c'est moi qui hallucine, que ça a toujours été comme ça, mais ayant fait un saut dans le temps, je suis sûr de ne pas me tromper!
@@s.brassard8810 Je sais pas comment ça (;P) se passe au Saguenay, mais ici, le "ça" a effectivement toujours été utilisé. Il a une connotation plus générique, et souvent négative. Je n'ai pas remarqué qu'il ait grugé la place des autres pronoms compléments ces dernières années...
Mais « ça fait sens » est une locution qui a rien de rapport avec l’anglais oui?
Quelques fois je trouve le français québecois plus facile à comprendre que le français métropolitain.
C'est souvent ce que me disent des gens dont le français est la 2e ou 3e langue
une coach de neuroscience ?? Waw c'est méga spécialisé.. C'est genre j'apprends les neurosciences et elle me motive ?? Y'a des coach de mécanique des fluides aussi par exemple ?
bonjour comment ca va
pouvons -nous communiquer
Tu peux m’écrire un courriel info@maprofdefrancais.ca :)
@@maprofdefrancais Cela a été fait, j'espère que vous répondrez bientôt
quand on dit que le Québécois parle le vieux français ruclips.net/video/_58Ni0ikGxw/видео.html
J'adore écouter ce monsieur! ^_^ Merci du partage!
La façon dont il parle ressemble à celle de la génération de mes grands parents, nés dans les années 1910
j'ai pas compris. C'est une boulangère ou un coach de neuroscience
C'est très intéressant que Cathy ait dit que l'accent du Québec est similaire à l'accent du Poitou dans l'ouest de la France.
N’est-ce pas ?!
Suis-je le seul à être choqué quand j'entends encore l'expression "maudit français ?" Même sur le ton de la plaisanterie je trouve cela inapproprié. Ca ne viendrait à l'idée de personne de dire "sale arabe" même en rigolant, pourtant "maudit français" continue d'être répandu... C'est bien malheureux.
si dans ta France genre 5000 québécois par semaine arriverai dans ton bled, tu commencerai aussi a les maudire ;)
@@damien677 Ok donc c'est bien une expression manifestant la haine des français. merci pour cette confirmation.
Ta Kathy t'a quite.... ta Kathy t'a quite (je m'excuse.... c'est plus fort que moi).
Les Québécois par leurs patronymes ne sont pas issue de la noblesse françaises mais bien du peuple , du coup comment expliquer l'origine aristocratique de cet accent ? Bizarre! De plus , vous avez bien dit que l'accent des Québécois est très propre des accents de certaine campagne française . Cette theorie resemble plus à un myth qu'a une réalité.
Le français est devenu la langue commune en Nouvelle France bien avant que cela n'arrive en France, où chaque région avait son patois ou sa langue. Une fois arrivivés au Canada, les gens ne pouvaient plus utiliser leurs langues régionales pour se faire comprendre étant donné la diversité de la population et la langue française et devenue la lingua franca par nécessité. L'enseignement par des religieuses a aussi aidé à faire la promotion du français de la cour au Canada. L'arrivée des Britanniques nous a séparé de la France. Or, en France il y a eu le révolution où les gens se sont révoltés contre les aristocrates et la monarchie. C'est à partir de ce moment que la France s'est débarrassée de la prononciation des nobles en la remplaçant par la prononciation des gens ordinaires. Donc, ils ont arrêté de dire moé, toé or roé et ont commencer à dire moi, toi et roi. Au Canada, nous étions à l'abri de ces changements et avons continué à prononcer comme les nobles. Nos accents franco-canadiens témoignent au fait que le Canada était une colonie française avant le révolution, mais non pas après.
C'est l'accent poitevin
@@richardpelland4658 C'est le contraire pour le moé : le peuple parlait ainsi, pas les parisiens.
Je suis péruvien et pour moi c'est difficile comprendre l'accent Québécois... ils abusent des jouals.
Je suis sûre que si j’allais me promener en région au Pérou, même si j’ai bien appris l’espagnol dans mes cours, j’aurai du mal à comprendre les locaux qui conversent dans un bar ;)
@@maprofdefrancais😅😅😅😅 tu l'a totalement tué.... cbon que tu reponds à de gens qui parle mal du joual qcois.
Mdr les français sont les moins anglophone d Europe
"Ça fait du sens" ... C'est exactement l'expression qui me donne envie d'etrangler celui qui le prononce quand je l'entends en France. Un pure snobisme destiné
à laisser penser que celui l'utilise est tellement imprégné d'anglais qu'il en oublie sa langue natale !
C'est très répandu au Québec, employé même par des professeurs universitaires. Difficile de s'en sortir lorsque c'est tellement incrusté dans toutes les sphères de la société.
Une prof de francais langue seconde m'a dit il y a longtemps qu' en France un anglicisme est un snobisme, mais au Québec, un anglicisme n'est jamais un snobisme. Ca fait de sens? LOLOL! Now what was the real French expression? I'll have to go back and look!
@@daviddoorbell2909 je me doute que pour le Québec c'est imprégné et c'est sans doute l'expression courante, c'est pour ça que j'ai précisé "en France". Très loin de moi l'idée de juger la qualité du français Québécois, c'était une balle pour certains de mes compatriotes.
je viens juste de réaliser que ça fait du sens est un anglicisme!!! Ben coudonc.