I will remove this if either @orielIreland or Miss Ní Uallachán have a problem with this. But I think this is what she's singing: Nó luighim sé le Rí na nDúl 'S go luí sé liom. A dhá láimh faoi mo chionn A' luí 's ag éirí liom A' luí 's ag éirí liom An triúr is óige 's an triúr is sine An ghrian, an ghaoth 's an ghealach mhaorga An triúr is treise faoi sholas na cruinne Dár stiúradh, dár stiúradh ar a' tsaoil Dár stiúradh, dár stiúradh ar a' tsaoil Mar sciath romham, is sciath i mo dhiaidh, Mar sciath ar mo láimh dheis, is sciath ar mo chlé Mar sciath os mo chionnsa is sciath bhuam, Faoi choinniú 's faoi choinniú Rí na nDúl Faoi choinniú 's faoi choinniú Rí na nDúl Ó éirím le Rí na nDúl 'S go n-éirí sé liom. A dhá láimh faoi mo chionn A' luí 's ag éirí liom A' luí 's ag éirí liom (c. P. Ní Uallacháin) To add: Nó in this case means 'for' as in 'For I lie...'
I've done a little research, and I don't think she's singing in Irish, or Irish Gaelic. Using Google translate, and being a Piper myself, in the Scottish tradition, for almost 30 years, I copied the English lyrics from the description and not only was I doubtful that she's singing in Irish, but Google translate came up with wholely different words altogether for almost every single word entered. Now I know Google isn't the end all, nor is their translation service known for being the definitive answer in translation an ancient language such as Irish. However comparing the translations between their "Irish" and "Scots Gaelic" the latter came up much more congruent with the words she's singing.
not only is she singing in irish,but her irish is of the purest ulster irish.is oth liom a chur in iul duith go bhfuil tu ag cainth tre do thoin.eisth do chlab .
Yeah, she's totally singing in Irish, because I speak Ulster Irish and I can understand what she saying, and anyone who speaks Scots Gaelic should be able to understand most of it, cuz I can understand most of Scottish songs, so Google Translate don't know shit about us celts
And the reason that Ulster Irish can also be translated with a Scots Gaelic translator, is because these two places geographically are almost right fucking next to each other, I'm not a native speaker of course but it seems to be so similar that you could compare it to a New York accent versus like a heavy Alabama accent, these two accents can understand each other, but only when they slow down and remove colloquialisms
You'll need to find a Google translate for Ulster dialect of Irish to translate this . Google translate is based on standardised Irish which leans heavily on Munster and Connaught dialects. The Gaelic language was introduced from Ulster and as such is a Gaelic dialect closer to Ulster Irish than Munster or Connaught dialects or standard Irish.
Saw this in September, 2024. Beautiful song.
gorgeous singing of this haunting song/melody
Gorgeous singing and Composition Padraigin this so beautiful ever love song of light Go Halainn
I will remove this if either @orielIreland or Miss Ní Uallachán have a problem with this. But I think this is what she's singing:
Nó luighim sé le Rí na nDúl
'S go luí sé liom.
A dhá láimh faoi mo chionn
A' luí 's ag éirí liom
A' luí 's ag éirí liom
An triúr is óige 's an triúr is sine
An ghrian, an ghaoth 's an ghealach mhaorga
An triúr is treise faoi sholas na cruinne
Dár stiúradh, dár stiúradh ar a' tsaoil
Dár stiúradh, dár stiúradh ar a' tsaoil
Mar sciath romham, is sciath i mo dhiaidh,
Mar sciath ar mo láimh dheis, is sciath ar mo chlé
Mar sciath os mo chionnsa is sciath bhuam,
Faoi choinniú 's faoi choinniú Rí na nDúl
Faoi choinniú 's faoi choinniú Rí na nDúl
Ó éirím le Rí na nDúl
'S go n-éirí sé liom.
A dhá láimh faoi mo chionn
A' luí 's ag éirí liom
A' luí 's ag éirí liom (c. P. Ní Uallacháin)
To add: Nó in this case means 'for' as in 'For I lie...'
Where can we find the irish lyrics please ?
I've done a little research, and I don't think she's singing in Irish, or Irish Gaelic. Using Google translate, and being a Piper myself, in the Scottish tradition, for almost 30 years, I copied the English lyrics from the description and not only was I doubtful that she's singing in Irish, but Google translate came up with wholely different words altogether for almost every single word entered. Now I know Google isn't the end all, nor is their translation service known for being the definitive answer in translation an ancient language such as Irish. However comparing the translations between their "Irish" and "Scots Gaelic" the latter came up much more congruent with the words she's singing.
not only is she singing in irish,but her irish is of the purest ulster irish.is oth liom a chur in iul duith go bhfuil tu ag cainth tre do thoin.eisth do chlab .
Err... she’s singing in Irish.
Yeah, she's totally singing in Irish, because I speak Ulster Irish and I can understand what she saying, and anyone who speaks Scots Gaelic should be able to understand most of it, cuz I can understand most of Scottish songs, so Google Translate don't know shit about us celts
And the reason that Ulster Irish can also be translated with a Scots Gaelic translator, is because these two places geographically are almost right fucking next to each other, I'm not a native speaker of course but it seems to be so similar that you could compare it to a New York accent versus like a heavy Alabama accent, these two accents can understand each other, but only when they slow down and remove colloquialisms
You'll need to find a Google translate for Ulster dialect of Irish to translate this . Google translate is based on standardised Irish which leans heavily on Munster and Connaught dialects. The Gaelic language was introduced from Ulster and as such is a Gaelic dialect closer to Ulster Irish than Munster or Connaught dialects or standard Irish.