Hoy en mi clase de aleman justo estaba como el alumno wo=donde, jajajajaja no entendi nada, por eso vine a tus videos. Muchas gracias por estos videos.
Me encanta el sentido del humor que proyectas y las expresiones faciales a la hora de interactuar con tus dos personajes. aprender mientras me río hace que este relajado y interiorize mejor los conceptos. Danke für die Unterricht ich habe heute mein Deutsch einbisschen verberssert.
Por casualidad encontré este video, muy bien explicado y con mucha gracia. Gracias por compartir su aprendizaje. Me gustô mucho la parte de "ojo". Felicidades por realizar un buen contenido
Hola tomas primero muchas gracias, en el video anterior colocaste una tabla y me pareció buenísima, quizás en este también ubiese quedado fino colocar una tabla, un fuerte abrazo gracias...
Llevo un mes viviendo en Alemania y acabo de describir tus vídeos, muchísimas gracias!! El humor y la forma con la que los haces, hace que aprender sea mucho más fácil. Tienes mucho talento!!
Muchísimas gracias por tus vídeos y tú dedicación me ayudas mucho ahora que estoy tratando de ponerme al día durante la cuarentena. Simplemente el mejor profesor de alemán. Saludos desde Madrid 🇪🇸
Muchas gracias por estos videos. ayuda mucha hacer la traducción, ya que no siempre es posible hacer ésta de forma literal al español (o cualquier otro idioma). Muy divertido la interacción profesor-alumno.
Hola Profe, feliz año nuevo y bendiciones. Gracias por sus clases tan valiosas para nuestro aprendizaje. Quisiera preguntar, estas oraciones estarían correctas: Ich habe keine Ahnung davon, was du sprichst Ich habe keine Ahnung, worauf sie wartet Gracias por su ayuda de antemano. Saludos
Tengo una duda, ¿las preposiciones pueden usarse con otros verbos? ¿Son flexibles? O tiene que ser reglamentariamente con los verbos que tienen en especifico una preposición determinada? O va depender del contexto del que se habla?
ADVERBIOS PRONOMINALES -ADVERBIOS PREPOSICIONALES (PARA PREGUNTAR) *WO+PREPOSICIÓN (Cuándo "Wo" se combina para formar adverbios significa "Que" o "Cuál" en español) 1) Worauf?=¿En qué, A lo qué…? 2) Woran?=¿En qué, Por lo cual, De qué…? 3) Wofür?=¿Para qué…? 4) Wozu?=¿Para qué…? 5) Womit?=¿Con qué, Con lo cual…? 6) Worüber?=¿Sobre qué…? 7) Worum?=¿De qué?… 8) Wovon?=¿De qué, De la que…? 9) Woraus?=¿De qué…? Si la preposición comienza con consonante, por ejemplo "Mit" simplemente se une "Vomit" ~ Wo+Mit=Womit ~ Pero si la preposición comienza con vocal, por ejemplo "Über" se usa una "R" entre "Wo" y la preposición "Worüber" ~ Wo+Über=Worüber ~ Muchas veces se puede responder este tipo de preguntas con la preposición usada en el advérbio de la pregunta ~ Worum geht es in dem Film?. Es geht um einen Mann, der verrückt und lustig ist=¿De qué trata la película?. Se trata de un hombre que está loco y es gracioso ~ Así como en español hay verbos que llevan una preposición específica, en alemán también, por eso no siempre se puede traducir las preposiciones del alemán al español literalmente. *POR EJEMPLO: "Sich auf etwas freuen=Alegrarse de/por algo" En alemán usan "Auf" con este verbo y en español usan "De" o "Por", ya que "Auf" literalmente traducido significaría "Sobre" Estos adverbios también se pueden usar para decir preguntas indirectas *EJEMPLO: ~ Ich weiß nicht, woran ich denke=No sé en qué pienso ~ "OJO" 👀!!! Cuando lo usamos de esta forma al verbo que le sigue al adverbio se coloca al final por eso decimos: ~ …Woran ich denke ~
Eres un sol muchas gracias , disculpa y como se cuál preposición debo usar , si cambia el significado junto con Wo o Da ?, o debo aprenderlas (memorizarlas) tal cual están escritas para saber cómo usarlas . Muchas gracias ❤ saludos
Una pregunta osea que cuando uso wo + prepocision siempre lo voy a usar para preguntar algo o tambien se puede responder con wo a una pregunta, y los mismo pasa con DA + prepocision lo puedo utilizar para preguntar algo o solo para responder? gracias profesora.
Hace un video sobre Satzbau y Satzstruktur, si va primero el objeto directo, indirecto, el Tekamolo y los complementos de verbos. A veces me confundo un complemento de verbo con un objeto directo de acusativo.
Hoy en mi clase de aleman justo estaba como el alumno wo=donde, jajajajaja no entendi nada, por eso vine a tus videos. Muchas gracias por estos videos.
Me encanta el sentido del humor que proyectas y las expresiones faciales a la hora de interactuar con tus dos personajes. aprender mientras me río hace que este relajado y interiorize mejor los conceptos. Danke für die Unterricht ich habe heute mein Deutsch einbisschen verberssert.
Siempre sale un carcajada con tus Videos!! Gracias por hacer tan fácil el idioma.
Muchas gracias, el video fue realmente útil, saludos desde Colombia
Muchas gracias por todos los vídeos que son de gran ayuda. Dios te bendiga grandemente hoy, mañana y siempre.
La verdad eres mi profesor favorito!..
Eres un excelente profesor saludos desde México.
Tu explicacion es tan clara y entretenida, gracias!
🎉🎉🎉🎉🎉🎉 Super Lehrer!! Vielen ⭐⭐⭐⭐⭐Dank. Funf Sterne.
Muy bueno y muy agradecido por tomarse el tiempo de enseñarnos. Saludos desde Caracas Venezuela.
Gracias, Carmelo. Saludos :)
Por casualidad encontré este video, muy bien explicado y con mucha gracia. Gracias por compartir su aprendizaje. Me gustô mucho la parte de "ojo". Felicidades por realizar un buen contenido
nos salva la vida a muchos formidables tus explicaciones con muchos ejemplos aclaratorios si voy a Alemania te invitare a una birra...
Jeje me alegra servirte de ayuda! 🤗
Como siempre un buen video ☺️😊
Hola tomas primero muchas gracias, en el video anterior colocaste una tabla y me pareció buenísima, quizás en este también ubiese quedado fino colocar una tabla, un fuerte abrazo gracias...
Todos estos videos me encantan, aprendo estas cosas que son un poco complicadas de una manera divertida, simplemente me encantaaaaan!!! Ich liebe dich
Oh vielen lieben Dank, Gabriela!! 🤗🤗
Es genial encontrar alguien que explique las lecciones así de fácil. ¡Mil gracias!
Un placer, Katherine :)
Cada vez que llego de clases presenciales y no me entero...te busco😂😉Danke
Un placer, Flor :)
La verdad excelente la manera de explicar, muchas gracias desde New Stadt Glewe( Mecklenburg)
Un placer :)
Tausend dank Thomas
Ihr video war wunderbar.
Estos vídeos siguen siendo geniales 😂, en verdad se aprende bastante!.
Gracias, Anderson :)
Vielen Dank lieber Lehrer
Sehr gerne!
Me encanto tu video! mil gracias!
Un placer :)
Llevo 1 año estudiando alemán y es primera vez que veo y escucho estas palabras 💕
Siempre se aprende algo nuevo :)
gracias por estos videos entiendo mejor todo por la manera en como explicas sigue asi eres un grande
Un placer, Josue y eso me alegra mucho. 🥰
Esperada lección, la verdad. Danke, Tom!
Sehr gerne, Mauricio :)
Llevo un mes viviendo en Alemania y acabo de describir tus vídeos, muchísimas gracias!! El humor y la forma con la que los haces, hace que aprender sea mucho más fácil. Tienes mucho talento!!
Oh me alegra ayudarte, Sara :)
Immer interessant! Deine Videos freue mich so viel, weil sie mir sehr hilfen. Viele dank!
Sehr gerne :)
El tema que estaba esperando gracias tom
Excelente y un placer :)
Muchísimas gracias por tus vídeos y tú dedicación me ayudas mucho ahora que estoy tratando de ponerme al día durante la cuarentena. Simplemente el mejor profesor de alemán. Saludos desde Madrid 🇪🇸
Un placer David y saludos desde Alemania :)
Dankeschön sehr gut Video 😊😊😊
Sehr gerne!
Vielen viiiieeeelen dank! Immer sehr interessant.
Sehr gerne, Estela :)
Gracias 🙏🏼
Gracias buenisimo
Tomas wirklich was sehr gutes video porqué tenía muchas dudas sobre esto von die Deutsche sprache
Me alegra mucho ayudarte, Eloisa!
¡Muchas gracias!
Gracias ojo ojo me encanta su clases
Podría hacer un video de adverbios de tiempo
Danke dafür, ich bin dabei
Gracias por El video me sirvio mucho 👍🏻😎
Muy buenas clases les sigo muchas gracias
Un placer, Alan :)
No entiendooooo auauxilio... En que te basas para decir uno u otro? Cuál es la regla?
Muchas gracias por estos videos. ayuda mucha hacer la traducción, ya que no siempre es posible hacer ésta de forma literal al español (o cualquier otro idioma). Muy divertido la interacción profesor-alumno.
Me alegra que te guste, Miguel y un placer 😊
puedes por favor explicar en wohin? wo? und woher? vielen dank
Compraría su libro de estos temas sin pensarlo profe, saludos
Oh muchas gracias, Luis :)
Hola Profe, feliz año nuevo y bendiciones. Gracias por sus clases tan valiosas para nuestro aprendizaje. Quisiera preguntar, estas oraciones estarían correctas:
Ich habe keine Ahnung davon, was du sprichst
Ich habe keine Ahnung, worauf sie wartet
Gracias por su ayuda de antemano. Saludos
Agradecido con usted
😂😂😂 cuando empecé a estudiar estos términos, le buscaba un significado literal tal cual al inicio del video 😅
Excelente, sigue así profe! Me estás ayudando mucho con el alemán. Saludos desde Múnich!👏👏
Tengo una duda, ¿las preposiciones pueden usarse con otros verbos? ¿Son flexibles? O tiene que ser reglamentariamente con los verbos que tienen en especifico una preposición determinada? O va depender del contexto del que se habla?
ADVERBIOS PRONOMINALES
-ADVERBIOS PREPOSICIONALES (PARA PREGUNTAR)
*WO+PREPOSICIÓN
(Cuándo "Wo" se combina para formar adverbios significa "Que" o "Cuál" en español)
1) Worauf?=¿En qué, A lo qué…?
2) Woran?=¿En qué, Por lo cual, De qué…?
3) Wofür?=¿Para qué…?
4) Wozu?=¿Para qué…?
5) Womit?=¿Con qué, Con lo cual…?
6) Worüber?=¿Sobre qué…?
7) Worum?=¿De qué?…
8) Wovon?=¿De qué, De la que…?
9) Woraus?=¿De qué…?
Si la preposición comienza con consonante, por ejemplo "Mit" simplemente se une "Vomit"
~ Wo+Mit=Womit ~
Pero si la preposición comienza con vocal, por ejemplo "Über" se usa una "R" entre "Wo" y la preposición "Worüber"
~ Wo+Über=Worüber ~
Muchas veces se puede responder este tipo de preguntas con la preposición usada en el advérbio de la pregunta
~ Worum geht es in dem Film?. Es geht um einen Mann, der verrückt und lustig ist=¿De qué trata la película?. Se trata de un hombre que está loco y es gracioso ~
Así como en español hay verbos que llevan una preposición específica, en alemán también, por eso no siempre se puede traducir las preposiciones del alemán al español literalmente.
*POR EJEMPLO: "Sich auf etwas freuen=Alegrarse de/por algo"
En alemán usan "Auf" con este verbo y en español usan "De" o "Por", ya que "Auf" literalmente traducido significaría "Sobre"
Estos adverbios también se pueden usar para decir preguntas indirectas
*EJEMPLO:
~ Ich weiß nicht, woran ich denke=No sé en qué pienso ~
"OJO" 👀!!!
Cuando lo usamos de esta forma al verbo que le sigue al adverbio se coloca al final por eso decimos: ~ …Woran ich denke ~
❤❤❤❤❤❤❤❤
Eres un sol muchas gracias , disculpa y como se cuál preposición debo usar , si cambia el significado junto con Wo o Da ?, o debo aprenderlas (memorizarlas) tal cual están escritas para saber cómo usarlas . Muchas gracias ❤ saludos
Una pregunta osea que cuando uso wo + prepocision siempre lo voy a usar para preguntar algo o tambien se puede responder con wo a una pregunta, y los mismo pasa con DA + prepocision lo puedo utilizar para preguntar algo o solo para responder? gracias profesora.
❤ 6:48
gracias crack de la vida MasterCard gracias por explicármelo
😄
Hola nose ve nada por q las letra tapan
Hace un video sobre Satzbau y Satzstruktur, si va primero el objeto directo, indirecto, el Tekamolo y los complementos de verbos. A veces me confundo un complemento de verbo con un objeto directo de acusativo.
Hola, Martín. Busca mis videos sobre el orden de la oración. Saludos!
El profesor y el alumno tienen las mismas tazas en escena, jajaja
Dankeee!!!!
Esto es nivel B1 cierto?
B2, pero a veces se introduce ya en el nivel B1
Jajaja gracias por la aclaración
Wowo! 🤣🤣🤣🤣🤣
🎉🎉🎉🎉🎉
porque hay tantas palabras? acabo de empezar con alemán y no puedo ni decir "donde", lo estoy para abandonar y intentar francés en su lugar.
Hablaste como un "Dominicano" al principio.
¿De qué país eres? Osea, de Nacimiento.
Er ist Dominikanische se le tomo montro eh! de lo mio desde Dresden DE
Wowo 😂
Hablas muy rápido... Esxplica más lento de verdad.... Un consejo para que podamos aprender mejor
Por q si traduses en el español le pones las letras no se be nada