Když jsem byl v Americe tak jsem si najednou uvědomil, že úplně nevím, který neformální fráze používat a který už jsou "pro mou kategorii" spíš trapné, nevhodné apod. Možná je to námět na další video, lidi se z filmů, rapů apod naučí nějaký slang a pak vypadají jak šašci když to použijí na pokladní v supermarketu :D
Tak na 'it sucks' jsem dojel před lety na formální jazykové zkoušce posledním ročníku na učitelství AJ. Po chvíli nervózního přemýšlení mě nenapadlo nic lepšího a trapárny typu 'it is bad/not very good', který mě přišly natolik nemastný a neslaný, že jsem tam dal to 'it sucks' aby moje mdlý vyjadřování bylo aspoň trochu na úrovni. Byl jsem tehdy sprdnut za vele-neformální výraz. Potom jsem si to sám rozebíral a došel k závěru, že přijít s vhodným opisem 'it sucks' vyloženě závisí na kontextu a možností jsou desítky ne-li víc. Takže univerzální rada na to ani neexistuje. Ale kdyby přece jen, tak jediný univerzální formální opis, co mě teď napadá je 'it is fucked up'.
Môžeš v budúcom videu prosím vysvetliť kondicionály? Pretože v škole to práve berieme a ja do toho vidím asi ako slepí do farieb 😕😝 inak prajem ti skoré uzdravenie 😊❤️🔥
Jsem z toho zmatenej . Existuje v té mluvené angličtině i fráze " I feel you " ? Nebo si celou dobu myslím že " I hear you " je " I feel you " ? Mě tam feel you vždycky sedělo i po významový stránce.
“This sucks” znamená spíš něco jako “to je otrava/otravné” jako výraz soucítění (commiseration) s nějakou nezáviděníhodnou situací, do které se náš spolubesedník dostal. Frází “To je naprd” bych jako Čech komentoval nefunkčnost něčeho nebo nízkou kvalitu.
Ahoj, souhlasím s tvým popisem významu v angličtině a díky za komentář, ale za volným překladem si stojím 😊 každopádně díky za doplneni. Možná to vnímáme krapet jinak, podle mě "naprd" jde naprosto v klidu použít u commiseration.
Super střih, cenim. Jen tak dál :) :)
Díky
nemůžeš přidávat i dokument, kde budou fráze napsaný?
Lockdown challenge Army lajkuj TENHLE comment
Dekujeme!
Super. Děkuji.
díky za video, jsi moc dobrej a fajn
Díky za super tipy :)
Když jsem byl v Americe tak jsem si najednou uvědomil, že úplně nevím, který neformální fráze používat a který už jsou "pro mou kategorii" spíš trapné, nevhodné apod. Možná je to námět na další video, lidi se z filmů, rapů apod naučí nějaký slang a pak vypadají jak šašci když to použijí na pokladní v supermarketu :D
Diky🔥
Tak na 'it sucks' jsem dojel před lety na formální jazykové zkoušce posledním ročníku na učitelství AJ. Po chvíli nervózního přemýšlení mě nenapadlo nic lepšího a trapárny typu 'it is bad/not very good', který mě přišly natolik nemastný a neslaný, že jsem tam dal to 'it sucks' aby moje mdlý vyjadřování bylo aspoň trochu na úrovni. Byl jsem tehdy sprdnut za vele-neformální výraz. Potom jsem si to sám rozebíral a došel k závěru, že přijít s vhodným opisem 'it sucks' vyloženě závisí na kontextu a možností jsou desítky ne-li víc. Takže univerzální rada na to ani neexistuje. Ale kdyby přece jen, tak jediný univerzální formální opis, co mě teď napadá je 'it is fucked up'.
"Chtěl bych dělat reklamu na Muconasal Plus 😂😂😂
Na Přátelích jsem se naučil 60% své angličtiny :D taky všem doporučuju, samozřejmě to můžou být jiný seriály
Best English ever 🖖
Díky moc 😍😍😍😍
TOP kámo !
Díky šéfe!!
Ano oo baví 5:18
Môžeš v budúcom videu prosím vysvetliť kondicionály? Pretože v škole to práve berieme a ja do toho vidím asi ako slepí do farieb 😕😝 inak prajem ti skoré uzdravenie 😊❤️🔥
Ahoj, díky, už jsem zdrav 😉 kondicionaly vysvětluju ve videu největší strašák v angličtině. Je to podcast a najdeš ho i na Spotify
@@kubovaenglish aha ďakujem 😅😘
Můžu se zeptat na hudbu ze začátku?
Pell ELEVEN :)
:D šéfko
Sám jsi!
Jsem z toho zmatenej . Existuje v té mluvené angličtině i fráze " I feel you " ? Nebo si celou dobu myslím že " I hear you " je " I feel you " ? Mě tam feel you vždycky sedělo i po významový stránce.
Jj I feel you jde. A co tam říkám já? I hear you? Je to dost podobné.
“This sucks” znamená spíš něco jako “to je otrava/otravné” jako výraz soucítění (commiseration) s nějakou nezáviděníhodnou situací, do které se náš spolubesedník dostal. Frází “To je naprd” bych jako Čech komentoval nefunkčnost něčeho nebo nízkou kvalitu.
Ahoj, souhlasím s tvým popisem významu v angličtině a díky za komentář, ale za volným překladem si stojím 😊 každopádně díky za doplneni. Možná to vnímáme krapet jinak, podle mě "naprd" jde naprosto v klidu použít u commiseration.
thx
Kubo, dotaz. Proč je ve větě "at English", kdy použít "at" a kdy "in English"? Díky.
English (velké písmeno!!!)
Ahoj, zkus číst popisek 😉 ale i tak díky za upozornění
To se nikdo nezeptá na tu jednadvacítku? :D
😂😂😂😂